9974610000000085558372X
Petrie, Thomas,1831-1910.
Tom Petrie's reminiscences of early Queensland (dating from 1837) /recorded by his daughter Constance Campbell Petrie.Reminiscences of early Queensland[2nd ed.]Gubbi Gubbi language E29; Yuggera language E23; Yugembah language E17E29; E23; E17; E17Hawthorn, Vic. :Lloyd O'Neil Pty Ltd.,1975319 p. :front., plan on endpapers 22 cm.Australian classicsLanguage used in this publication reflects the creator's attitude or that of the period in which it was written and is now considered inappropriate or offensive.;The majority of the contents were originally published in the Queenslander as articles; first published in book form in 1904 by Watson, Ferguson, Brisbane.;Summary of contents: Bonyi (Bunya) feasts in Blackall Range; cannibalism, body ornaments, painting and cicatrisation; 2 corroboree songs - words with music transcript; medicine men; magic stones, burial customs, method of discovering murders; Kippa and Mallara ceremonies of initiation, ritual decoration, ceremonial fighting, bora ring sites around Brisbane area; removal of finger joint (females); Exchange of goods at corroborees; Dream beliefs; Native remedies for sickness, curative properties of dugong; Methods of hunting and fishing, use of porpoises; types of food and preparation, obtaining of water, making fire; Canoe making, types of huts, weapons (including shields), vessels, string and basket making; Types of games; physical characteristics; Legends; Inter-tribal marriage; Early clashes and murders; inter-tribal relations - Stradbroke Island (Minjerribah), Bribie Island (Yarun), Moroochy, Brisbane groups; Notes on Bribie Island Aboriginal Reserve; trackers, Expedition to Wide Bay River in 1842 - encounters with natives (Andrew Petrie); List of places, names, plants, and trees with word list of approximately 60 words (Bribie Island, Maroochy, Glass House Mountain dialectUsers are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.;Distributed by Golden Press, Gladesville, Australia.994.31092;301.45/19/910943Queensland--History--1824-1900; Queensland--Social life and customs--1824-1900; Brisbane (Qld.)--History--1824-1900.Petrie, Thomas,1831-1910.;Petrie, Andrew1798-1872Frontier and pioneer life--Queensland.; Aboriginal Australians--Queensland, South East. Petrie, Constance Campbell,1873-1926.http://archive.org/details/cu31924063745495
99190400000000OM65-06/3
O'Leary, Michael,1858-1930,creator
Michael O'Leary notebooksDyirbal / Jirrbal language Y123; Yidinj language Y117Y123; Y1171879-19182 notebooksThe first notebook (1879-1918) contains notes, anecdotes and observations about the life and customs of Aboriginal people of the Innisfail and Babinda areas. The author comments on the origins of Aboriginal names for various places in the area, and lists Aboriginal male and female personal names; names of birds, waterfalls and mountains, as well as types of trees, such as red cedar and species of pine. A number of Aboriginal customs are described, such as frog collecting, as well as the ways in which Aboriginal people communicated in the bush. The author notes the Aboriginal people's fear of being transported to mission stations. O'Leary also notes that "Galmara" was the Indigenous name of Jacky Jacky, the hero of Edmund Kennedy's 1848 ill-fated expedition to Cape York. (The notebook is fragile.);The second notebook (1917-1918) contains brief notes about the author's daily activities, including prices of items such as a packsaddle and a riding saddle; wages and expenses; and the aftermath of a cyclone that hit Innisfail and Babinda in 1918. The author also notes events of historical interest, such as the beginnings of cane sugar production in Queensland. Cane sugar was first produced by M. Buhot from the cane grown in the Botanic Gardens. O'Leary mentions the clash, in November 1879, between the Wantabadgery bushrangers, led by a Captain Moonlight, and the police. On that occasion the police constable Bowen was mortally wounded. Also contained is a list of male and female Aboriginal names. (The notebook is fragile.);Two notebooks containing notes, anecdotes and observations about the life and customs of the Aboriginal people of the Innisfail and Babinda areas.Babinda (Qld.)--History.; Innisfail (Qld.)--History.Aboriginal Australians--Queensland, Northern--Social life and customs--Sources.notebookshttps://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL2527730&dps_func=thumbnail;https://hdl.handle.net/10462/ManuscriptsTD/00241052;https://hdl.handle.net/10462/ManuscriptsTD/00241054
99190600000000TR 1791
Lawrie, Margaret Elizabeth,1917-2003.
Margaret Lawrie Collection of Torres Strait Islands materialKala Lagaw Ya language Y1; Meriam Mir language Y3Y1; Y3English; Kala Lagaw Ya, Meriam Mir148 boxes archival boxesAlso contained is a typescript on the history of Somerset and Thursday Island as the administrative centre of the Torres Strait, as well as correspondence with government departments and other researchers.;In 2008, this collection was added to UNESCO's Memory of the World Australian Register.;The collection also contains genealogical information (including genealogical tables) on many Torres Strait Island families, slides and photographs mostly taken between 1964 and 1973, artworks by Margaret Lawrie and Torres Strait Islanders, many of which were published in the above-mentioned books, research notes on the cultural history of the Torres Strait (children's games etc.), as well as research material relating to the history of Torres Strait Islands.;The collection contains stories from the Torres Strait islands in audio-tape and manuscript form. These formed the basis for the publication of "Myths and Legends of Torres Strait" (1970) and "Tales from Torres Strait" (1972).;Material relating to Margaret Lawrie and the Torres Strait Islands.Item 242 (Two water colours of 'Bam' leaf and root, used as manure and poison.) is accessible by request only. Access restrictions have been placed on the material in accordance with State Library of Queensland's Aboriginal and Torres Strait Islander Collections Commitments or community requirements. For more information please visit State Library of Queensland or Ask us.;This material contains Aboriginal and/or Torres Strait Islander content, and has been made available in accordance with State Library of Queensland's Aboriginal and Torres Strait Islander Collections Commitments;Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Torres Strait Islands (Qld.)--In art; Torres Strait Islands (Qld.)--Photographs; Torres Strait Islands (Qld.)--CivilizationLegends--Queensland--Torres Strait Islands; Tales--Queensland--Torres Strait Islands; Torres Strait Islanders--Folklore; Torres Strait Islanders--Genealogy Abai, Francis,1932-1976;Bani, Ephraim,1944-2004;Bani, Ngailu,1926-1981;Baud, John,d.1972;Kabere, David Henry;Passi, George,1925-1990;Passi, Segar,b.1942-;Tom, Locky,1944-1982;Waia, Kala,1926-1992https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3415980&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/guide/tr1791/details;https://collections.slq.qld.gov.au/guide/tr-1791/details
99194800000000OM79-21
Christison, Robert,1837-1915
Robert Christison papers ; M M Bennett collectionRobert Christison papers ; Mary Montgomerie Bennett collection;Mary Montgomerie Bennett collectionYirandali language L42L421837-1928One volume or scrapbook containing photographs, typed copies of some of Christison's letters, printed pamphlets, copies of articles by Christison and other material collected by Mary Bennett (1881-1961) when compiling the biography of her father Robert Christison, published in 1927 under the title of "Christison of Lammermoor".;Included are: 'Notes on the Dalleburra Tribe of Northern Queensland' by M.M. Bennett, 1927; and an 'English-Dalleburra dictionary' or Aboriginal vocabulary. The photographs of Dalleburra people reproduced here include notes and captions by Mary Bennett (nee Christison) who was acquainted with them, and whose mother [also] Mary took the photographs. Glass plate negatives of some of the images are held in TR1867 Christison Family papers and Lammermoor Station records, John Oxley Library, State Library of Queensland.Lammermoor (E Qld SF56-13) Christison, Robert,1837-1915--Biography.;Christison, Robert,1837-1915--Records and correspondence.Dalleburra (Australian people)--Queensland. Aboriginal Australians--Queensland personal papersBennett, M. M.(Mary Montgomerie),1881-1961.
992056000000006341
Rechnitz, Wilhelm Lorenz,1899-1978.
Dr Wilhelm Rechnitz papersKala Lagaw Ya language Y1; Kalaw Kawaw Ya language Y2; Meriam Mir language Y3Y1; Y2; Y3English, German1936-197226 archival boxes: including 158 cards; 17 postcards; 1,550 letters; 28 notebooks; 46 manuscripts; 3 audio tapes; 1,850 photographs & negatives.Included with these papers are letters from fellow Jewish German internees who were deported to Australia in 1940 as 'enemy aliens' and survived the holocaust in Europe, through which some of their stories can be revealed.;The collection includes a signficant amount of correspondence from friends, family, employers and other academics; copies of Rechnitz's translations of various papers into Torres Strait languages; published and unpublished papers by Rechnitz, papers related to Rechnitz's work; miscellaneous articles; photographs and negatives; audiotapes, LPs and a tape recorder.;Personal papers of Reverend Dr Wilhelm Rechnitz including correspondence, photographs, realia, publications and manuscripts.Torres Strait Islands (Qld.)Rechnitz, Wilhelm Lorenz,1899-1978--Archives.Jewish refugees--Australia.; Torres Strait Islanders--Languages.; World War, 1939-1945--Refugees--Australia. personal papershttps://collections.slq.qld.gov.au/guide/6341/details
99208600000000TR 1867
Christison family
Christison Family papers and Lammermoor Station recordsYirandali language L42L421857-198918 diaries; folders correspondence; photographs; glass slide negatives; manuscripts; scrapbooks; and artefacts.This significant collection contains: diaries, personal correspondence, photographs and albums, research notes, manuscripts, Aboriginal vocabularies, photographs of Aboriginal people, station records, scrapbooks, maps and Indigenous artefacts; collected and recorded by members of the Christison Family - Robert Christison, his wife Mary 'Ann' Christison and his daughters Helen 'Lily' Cameron Roberts and Mary 'Mimi' Montgomerie Bennett.;Papers, records and photographs relating to the Christison family, the Dalleburra people of the Yirandali nation, and the management of Lammermoor Station.Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Lammermoor (E Qld SF56-13) Lammermoor (Qld. : Station)Bennett, M. M.(Mary Montgomerie),1881-1961.;Christison, Mary,1840-1922--Photographs.;Christison, Robert,1837-1915--Diaries.;Gilmore, Mary,Dame,1865-1962.;Roberts, Helen Cameron,1883-1963;Christison family--Archives.Aboriginal Australians--Queensland--Antiquities.; Aboriginal Australians--Queensland--Languages.; Aboriginal Australians--Queensland--Vocabulary.; Breastplates administrative records;personal papershttps://collections.slq.qld.gov.au/guide/tr1867/details
99208900000000M 292
Schwennesen, Leslie Reynolds,1862-1965,creator
Leslie Reynolds Schwennesen papersGunggari language D37; Wirraay-Wirraay language D66; Gambuwal language D29; Guyambal language D35; Nguri language D46D37; D66; D29; D35; D461 envelopeChurch of England Select Committee report; Notice of University of Queensland staff protest; Vocabulary of Queensland Aboriginal dialects.;1. Church of England Select Committee Report, 1961 (9 pages);2. Notice of University of Queensland staff protest (undated);3. Vocabulary of Queensland Aboriginal Dialects: Warkon Aboriginal dialects: Coongurri, Wirri-Wirri, Ngoorie, Yowalleri, Coo-in-bur-ri, Begumble, Cambooble, Parrungoon as recorded by Harriott Barlow, and received from Sydney Lionel May. Typescript vocabulary with notes (10 pages).Surat (SW Qld SG55-16) personal papersBarlow, Harriott,1936-1929
99210000000000OM87-08
Bauer, Frederick Wilhelm,1855-1928
Frederick 'Fritz' Wilhelm Bauer letterGuugu Yimithirr language Y82; Kuku Yalanji language Y78Y82; Y7819261 letter (2 sheets, 3 pages)Included with the letter is an envelope addressed to Mrs Ruby Bower from the Vancouver City Archives, who hold two collections related to her family. The family at some point changed their name from Bauer to Bower.;The letter consists of a list of vocabulary used by Aboriginal people of the Bloomfield area. It includes the names of different tribes, foods and places, and the words for some abstract concepts. It also provides brief descriptions of burial customs and initiation rites.;Typescript copy of letter containing Aboriginal tribes vocabularies from the Bloomfield area, north Queensland.Wujal Wujal / Bloomfield River (Qld SE Cape York SD55-13) Bloomfield area (Qld.)Bauer, Frederick Wilhelm,1855-1928;Bauer, Ludwig Georg,1856-1887;Bauer, William Alfred1867-1932Aboriginal Australians--Languages--Queensland--Bloomfield.; Aboriginal Australians--Social life and customs--Queensland--Bloomfield. letters (correspondence)https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3287023&dps_func=thumbnail;https://hdl.handle.net/10462/PubsTD/00704076
99218300000000OM91-69
Barlow, Harriott,1836-1929
Harriet Barlow manuscriptHarriott Barlow manuscriptGunggari language D37; Nguri language D46D37; D461 manuscript (4 leaves)This manuscript contains information about the Aboriginal tribes of the Warrego and Maranoa districts.;This manuscript consists of notes relating to Aboriginal people from the Warrego and Maranoa districts as recorded by Harriott Barlow. The manuscript gives detailed word lists relating to the following Aboriginal Groups: Coongurri; Wirri-Wirri; Ngoorie; Cooinburri; Begumble; Yow Allere (Yowalleri); Cambooble; and Parrumgoom. There are also notes which accompany the vocabularies which give information about group, boundaries, kinship systems and details on particular individuals. Also a copy of the typescript from the Mitchell Library - Warkon Tribal Dialects - Leslie Reynolds Schwennesen, vocabulary of Aboriginal Dialects of Queensland by Harriott Barlow.Aboriginal Australians--Languages; Aboriginal Australians--Queensland manuscripts (documents)Schwennesen, Leslie Reynolds,1872-1965https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3049392&dps_func=thumbnail;https://hdl.handle.net/10462/ManuscriptsTD/00618040
99224600000000M 779
Birch, Gustavus John1820-1883
Gustavus Birch diaryMoondjan language E21E211 diaryGustavus Birch lived on Minjerribah (North Stradbroke Island) for 30 years and kept this diary for the year 1873, the earliest known existing personal account of life on the island. In the diary he mentions traditional methods of fishing and food gathering, living conditions on the island, relations between non-Indigenous settlers and the Traditional Owners of the island, the Quandamooka people.;Original diary written by Gustavus Birch 1873-1874, with a transcript and several photographs.Minjerriba / North Stradbroke Island (SE Qld SG56-15) Minjerribah / North Stradbroke Island (Qld.)--Environmental conditions.Birch, Gustavus John1820-1883--Diaries.Aboriginal Australians--Medicine--Queensland.; Natural history--Queensland--Minjerribah / North Stradbroke Island. diarieshttps://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL2532416&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/guide/m779/details
99236200000000OM74-17
Mathew, John,1849-1929
John Mathew papersGubbi Gubbi language E29; Wakka Wakka language E28E29; E281872-1929; 19731 archival boxThe notebook contains an Aboriginal vocabulary list by John Mathew who became familiar with the language and culture of the Kabi and Wakka peoples while working for six years on Manumbar Station for his uncle, as stockman, book keeper and storeman.;This collection of papers from Reverend John Mathew consists of: poems; letters received between 1872-1894, mainly from his uncle John Mortimer and cousin G.W. Anderson of Manumbar Station; also from his mother and sister of Wairoa, New Zealand; and a typescript biography, "John Mathew 1849-1929", which includes photographs, written by his son Dr Randolph Yule Mathew.;Papers of Reverend John MathewManumbar (Qld. : Station)Aboriginal Australians--Queensland; Gubbi Gubbi (Australian people); Poetry.; Poets, Australian--Queensland--Sources personal papershttps://collections.slq.qld.gov.au/guide/om74-17/details;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL4047579&dps_func=thumbnail
99240800000000OM79-17/24
Hanlon, William Egan,1862-1941
W E Hanlon notebookWiri language E57E57A notebook containing a dictionary of English and Aboriginal words, recorded from the Wiri people of the Bowen district, north Queensland. One list is titled "Bowen River Dialects". Also included are other lists not necessarily gathered from the Bowen area, but date stamped 1902.;Notebook containing Aboriginal word lists pertaining to the Bowen River people.Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Bowen (E Qld SF55-03) Aboriginal Australians--Languages--Etymology.; Aboriginal Australians--Languages--Dictionaries; English language--Foreign words and phrases--Australian languages--Dictionaries. Wiri people E57notes (documents)https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL2603578&dps_func=thumbnail;https://hdl.handle.net/10462/ManuscriptsTD/00264026
99241200000000OM79-32/17
Ridley, Wm.(William),1819-1878.
William Ridley notebookGamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23; Gubbi Gubbi language E29; Turrbal language E86D23; E29; E861855Notebook of Aboriginal words and phrases, as recorded by Reverend William Ridley in 1855.;The notebook contains Aboriginal words and phrases from the Dippel [Dippil] tribe, of the Burnett district, words from Davies' alias "Darumboys" [sic] vocabulary, and notes on manners among Aboriginal people. The notebook was written in 1855 by Reverend William Ridley, Minister of the Gospel.;In 1855, Ridley undertook a journey to Moreton Bay, along the Namoi, Barwon and Condamine Rivers, taking notes on the customs and languages of Aboriginal groups along the way. Upon his arrival in Moreton Bay, Ridley presented a Report to the Moreton Bay Aborigines' Friends Society on the evening of Wednesday 21st November, 1855. Ridley's journey to South-East Queensland was the basis for his publication, 'Kamilaroi, Dippil and Turrubul', which is a comparative linguistic study between Kamilaroi, Dippil (Wakka Wakka) and Turrubul languages. The text contains words from the three languages relating to people, parts of the body, topography, plants, animals, numbers, etc. as well as a basic grammar and guide to pronunciation.South East Queensland (SE Qld SG56, SH56) Burnett (Qld.)Aboriginal Australians--Queensland--Social life and customsnotes (documents)http://hdl.handle.net/10462/comp/5010
99247600000000OM89-02
Lawrie, Margaret Elizabeth,1917-2003.
Margaret Lawrie Film CollectionKala Lagaw Ya language Y1; Meriam Mir language Y3Y1; Y3Reels of film from the Margaret Lawrie collection;Collection includes reels of film.Torres Strait Islands (Qld.)--Civilization; Torres Strait Island (Qld.) Torres Strait Islanders--Folklore; Torres Strait Islanders
992561000000006758
Welsby, Thomas,1858-1941
Recollections of the Natives of Moreton Bay together with some of their names and customs of living, typescriptJandai language E19; Moondjan language E21E19; E2119161 booklet, 11 cm x 17cm; 67 pages.The manuscript describes the 'colonial discovery' of Moreton Bay, and the Aboriginal people of Bribie Island (Yarun), Stradbroke Island (Minjerribah) and Moreton Island (Mulgumpin) with whom Thomas Welsby was acquainted (pages 1-60). Included at the rear of the item are 7 pages of Aboriginal vocabulary lists.;Typescript of presentation given by Thomas Welsby, titled 'Recollections of the Natives of Moreton Bay together with some of their names and customs of living'. Delivered before the University Historical Society of Queensland, Wednesday 27 September 1916 at 8pm. 2nd carbon copy. Inscribed by Thomas Welsby "R H Moss with compliments from Thos Welsby November 1916".Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Minjerriba / Stradbroke Islands (SE Qld SG56-15) Aboriginal Australians--Queensland--History.; Aboriginal Australians--Queensland--Moreton Bay Region--Social life and customs.; Aboriginal Australians--Queensland, South East--Languages. typescriptshttps://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3273449&dps_func=thumbnail;https://hdl.handle.net/10462/PubsTD/00708064
992626000000000855751207
Heath, Jeffrey,1943-
Nunggubuyu myths and ethnographic texts /Jeffrey HeathWubuy language N128N128Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,1980vii, 556 p. 25 cm.AIAS new series ;no. 23398.2/099429/5;499/.15Nunggubuyu (Australian people)--Legends; Nunggubuyu language Australian Institute of Aboriginal Studies 992629000000000908103344
Wangkumara alphabet book /by George Harrison... <et al.> ; illustrated by Tom StewartWangkumara language L25L25English words and their Wangkumara counterparts.Dubbo, <N.S.W.> :Disadvantaged Country Area Programme, Western Readers Committee,198132p. :ill., 1 map 21 x 26cm.499/.15Wangkumara (Galali) dialectHarrison, George,1943-2001 9929150000000029150
Lawrie, Margaret Elizabeth,1917-2003.
Margaret Lawrie Malo Songs CollectionMeriam Mir language Y3; Kalaw Kawaw Ya language Y2Y3; Y22 typescriptsTwo typescripts comprising text of six dance songs, 'Malo Dance Songs' (3 pages) and four 'Malo Songs' (9 pages); ony 'Malo Songs' signed by M. Lawrie.;The dance songs were sung to Margaret Lawrie, and recorded at Murray Island in February 1967. They 'belong to the old Malo ceremony, but the actions were fitted to the songs at a later date'. One song (The sixth) was composed in the early 1900s by Lom Savage. The sixth song listed is in Meriam (language of the Eastern Islands) and the other five in Mabuiag (language of the Western Islands.). The four Malo songs, Mrs. Lawrie was told, were 'the most sacred songs of Malo in existence' were most likely sung to, and recorded by Margaret Lawrie, however her signature doesn't appear on the document. Translated by George Passi into English. Also has notes on vocabulary. Both documents have annotations. Torres Strait Islanders--Folklore; Legends--Queensland--Torres Strait Islands; Songs, Torres Strait Islander--Queensland--Murray Islands.; Dance, Torres Strait Islander--Queensland--Murray Islandssongs (musical compositions);vocabularyMoynihan, Martin(Martin Patrick),1941-;Passi, George
993100000000000391009710 (Humanities Press);0855750839
Hudson, Joyce
The core of Walmatjari grammar /<by> Joyce HudsonWalmajarri language A66A66Canberra :;[Atlantic Highlands, N.J.] :Australian Institute of Aboriginal Studies ;;Humanities Press,1978viii,115p. :map 25cm.AIAS new series ;no. 2499.15Walmatjari language--GrammarAustralian Institute of Aboriginal Studies 993120000000000855750812;039100977X (Humanities Press)
Heath, Jeffrey,1943-
Ngandi grammar, texts and dictionary /<by> Jeffrey HeathNgandi language N90N90Canberra :;<Atlantic Highlands, N.J.> :Australian Institute of Aboriginal Studies ;;Humanities Press,1978xii,297p. :map 24cm.AIAS new series ;no. 4499.15Ngandi languageAustralian Institute of Aboriginal Studies 99343700000000085575107X
Glass, Amee.
Ngaanyatjarra texts /<by> Amee Glass and Dorothy HackettRev. ed.Ngaanyatjarra language A38A38Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,1979viii,144p. 25cm.AIAS new series ;no.16First edition published as Pitjantjatjara texts, Canberra: Australian Institute of Aboriginal Studies, 1969.499/.15Ngaanyatjarra language--ReadersHackett, Dorothy,joint author; Australian Institute of Aboriginal Studies 99349200000000
Modern music of Torres Straitrecorded by Jeremy Beckett ; edited by Jeremy Beckett and Bryan ButlerKala Lagaw Ya language Y1Y1[Canberra] :Australian Institute of Aboriginal Studies,19811 sound cassette :mono +1 booklet (13 p.:ill.;30 cm.)AIAS/15.784.76Torres Strait Islanders--Queensland--Music.Beckett, Jeremy;Butler, Bryan; Australian Institute of Aboriginal Studies 99412600000000
Blake, Barry J.
A brief description of the Kalkatungu language /Barry BlakeKalkatungu / Kalkadoon language G13G13[Clayton, Vic.?] :B. Blake,[1967?]xvi, 119 leaves :ill., map 34cm.Processed.499/.15 994237000000000867842784
Aboriginal arts and crafts and the market /edited by P. Loveday and P. Cooke.; Kunwinjku language N65.N65Darwin :Australian National University, North Australia Research Unit,1983xvi, 88 pages :illustrations 30 cm.Monograph / North Australia Research Unit, Australian National University,0728-9499Papers by P. Cooke, S. Fox, D. Gillespie, G. Chaloupka, N. Peterson, T. Banman, R.J. May, J.C. Altman, R.M. Berndt, O. Stanley, P.J. Carroll, C. MacKinolty and H. Morphy separately annotated.Includes: Introduction / Peter Lauer -- The marketing of artefacts, the general picture / R. J. May -- The structure and future of artefact production for market exchange in north-central Arnhem Land / Jon Altman -- Arts and crafts in the Nguiu economy / Owen Stanley -- A living Aboriginal art, the changing inside and outside contexts / Ronald M. Berndt -- Aboriginal fine art, the creation of audiences and the marketing of art / Howard Morphy -- Aboriginal art from Western Arnhem Land Peter Carroll -- Whose Boomerang Won't come back?...or at least get a decent return Chips Mackinolty -- Arts and crafts and the land / Toni Bauman -- Aboriginal arts and crafts Pty Ltd: a brief history / Nicolas Peterson -- The craft adviser's role in the battle against headless crocodiles / Peter Cooke -- Quality is not a smooth straight line / Steve Fox -- Art in situ / George Chaloupka -- Rock art and archaeological sites and cultural tourism in the Northern Territory / Dan Gillespie.Papers presented at the 1982 conference of the North Australia Research Unit, Darwin.381/.45704039915;709/.01/10688Borroloola (North NT SE53-03) Nulburwar (NT Top End SD53-11) Darwin (NT Top End SD52-04) Goulburn Islands (West Arnhem Land NT SC53-13) Maningrida (Central Arnhem Land SD53-02) Yirrkala (East Arnhem Land SD53-04) Ngukurr (NT Top End Roper SD53-10) Katherine (NT Top End SD53-09) Gunbalanya / Oenpelli (West Arnhem Land NT SD53-01) Wugularr (NT Top End Upper Roper SD53-09) Elcho Island (East Arnhem Land NT SC53-15, SD53-03) Wurrumiyanga / Nguiu (Bathurst Island NT SC52-16) Wurrumiyanga / Nguiu (Bathurst Island NT SC52-16) Barunga / Bamyili (NT Top End Upper Roper SD53-09) Lajamanu / Hooker Creek (Central NT SE52-08, SE52-12) Arnhem Land (NT) Umbakumba (Groote Eylandt NT Gulf Islands SD53-08) Beswick (NT Top End Upper Roper SD53-09) Alawa Ngandi / Cox River (North NT SD53-14) Milgawirri (North NT SD53-14) Minjilang (Croker Island West Arnhem Land NT SC53-13) Gunbalanya / Oenpelli (West Arnhem Land NT SD53-01) Iwantja / Indulkana / Granite Downs (SA Central Australia SG53-09)Art, Aboriginal Australian--Northern Territory--Marketing--Congresses.; Handicraft--Northern Territory--Marketing--Congresses.; Aboriginal Australians--Art--Marketing.; Art, Aboriginal Australian--Economic aspects.; Art, Aboriginal Australian--Marketing.; Aboriginal Australians--Industries.Art, Aboriginal Australian--Marketing--Congresses.; Art, Aboriginal Australian--Australia--Northern Territory--Marketing--Congresses.; Handicraft--Australia--Northern Territory--Marketing--Congresses.Cooke, P.(Peter)editor;Loveday, Petereditor; Australian National University.North Australia Research Unit 99592100000000
Petrie, Thomas,1831-1910
Tom Petrie's reminiscences of early Queensland (dating from 1837) /recorded by his daughter.Reminiscences of early QueenslandGubbi Gubbi language E29; Yuggera language E23; Yugembah language E17E29; E23; E17; E17Brisbane :Watson, Ferguson,1904xv, 319 p., [16] p. of plates :ill., 1 folded plan, ports. 22 cm.Summary of contents: Bonyi (Bunya) feasts in Blackall Range; cannibalism, body ornaments, painting and cicatrisation; 2 corroboree songs - words with music transcript; medicine men; magic stones, burial customs, method of discovering murders; Kippa and Mallara ceremonies of initiation, ritual decoration, ceremonial fighting, bora ring sites around Brisbane area; removal of finger joint (females); Exchange of goods at corroborees; Dream beliefs; Native remedies for sickness, curative properties of dugong; Methods of hunting and fishing, use of porpoises; types of food and preparation, obtaining of water, making fire; Canoe making, types of huts, weapons (including shields), vessels, string and basket making; Types of games; physical characteristics; Legends; Inter-tribal marriage; Early clashes and murders; inter-tribal relations - Stradbroke Island (Minjerribah), Bribie Island (Yarun), Moroochy, Brisbane groups; Notes on Bribie Island Aboriginal Reserve; trackers, Expedition to Wide Bay River in 1842 - encounters with natives (Andrew Petrie); List of places, names, plants, and trees with word list of approximately 60 words (Bribie Island, Maroochy, Glass House Mountain dialects).;Language used in this publication reflects the creator's attitude or that of the period in which it was written and is now considered inappropriate or offensive.Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.994.3/2Queensland--History--1824-1900.; Queensland--Social life and customs--1824-1900.; Brisbane (Qld.)--History--1824-1900.Petrie, Thomas,1831-1910.;Petrie, Andrew,1798-1872.;Nathan, Matthew,Sir,1862-1939--In bookplatesAboriginal Australians--Queensland, South East.; Frontier and pioneer life--Queensland. Petrie, Constance Campbell,1873-1926.https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL4620587&dps_func=thumbnail;https://hdl.handle.net/10462/PubsTD/01107500;http://www.archive.org/details/cu31924063745495
996286000000000908150067;0908150059 (pbk.)
Japanangka, Dick Leichleitner
Settle down country =Pmere arlaltyewele /Dick Leichleitner Japanangka, Pam NathanAnmatyerr language C8.1C8.1Introductory chapter summaries in part Aboriginal English and Aranda-Anmatjirra.Malmsbury Vic. :;Alice Springs :Kibble ;;Central Australian Aboriginal Congress,1983xiv, 207 p., [10] p. of plates :ill., maps, plates, ports. 22 cm.Includes index.A community report for the Central Australian Aboriginal Congress.307.7/72/099429Aboriginal Australians--Northern Territory--Social conditions; Community development--Northern Territory Nathan, Pam; Central Australian Aboriginal Congress 991096000000000
Crafts of Australia :a pictorial anthology of Australian crafts /<editor: Joy Warren>Pitjantjatjara language C6C6Text in English, Pitjantjatjara, French and Japanese.Sydney, N.S.W. :Crafts Council of Australia,197478 p. :chiefly ill. (some col.) 30 cm745.5/0994Handicraft--AustraliaWarren, Joy; Crafts Council of Australia 9913650000000000868923230 (pbk.)
Dictionary and source book of the Wik-Mungkan language /compiled by Christine Kilham ... [et al.] ; illustrated by Jeanie Adams, Jack Bell and Garry Namponan.Wik Mungkan language Y57Y57Darwin :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,1986xxb, 425 p.ill. map29 cm.Aboriginal content.499/.15Wik-Mungkan language--Dictionaries.; Wik-Mungkan language--Grammar.; Australian languages--Dictionaries; Aboriginal Australians--Languages--Dictionaries Kilham, Christine;Adams, Jeanie;Bell, Jack,1950-;Namponan, Garry,1960-; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch 991522000000000
Watson, F. J.
Vocabularies of four representative tribes of South Eastern Queensland :with grammatical notes thereof and some notes on manners and customs, also, a list of Aboriginal place names and their derivations /by F.J. WatsonYugambeh language E17E17[Brisbane, Qld.] :Royal Geographical Society of Australasia (Queensland),[1944]114 p. :1 port 23 cm.Contains vocabularies for Kabi-kabi, Wakka-wakka, Yugumbir and Yugarabul languages.Supplement to Journal of the Royal Geographical Society of Australasia (Queensland) vol. 48, no. 34 (1943/44) .A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Aboriginal Australians--Queensland, South East--Languages--Dictionaries.; Australian languages--Dictionaries Royal Geographical Society of Australasia (Queensland)http://hdl.handle.net/10462/pdf/9007
991632000000000
Wright, Cheryl D.
Walpiri hand talk :an illustrated dictionary of handsigns used by the Walpiri people of central Australia /prepared by Cheryl D. WrightWarlpiri language C15C15Darwin :Northern Territory Dept. of Education,c1980vii, 152 p. :chiefly ill. 20 x 30 cm.Includes indexes.Warlpiri language--Dictionaries; Aboriginal Australians--Northern Territory--Sign language--Dictionaries Northern Territory.Department of Education. 9917190000000000855751797 (pbk.)
Kuruwarri =Yuendumu doors /Warlukurlangu ArtistsWarlpiri language C15C15Warlpiri text with parallel English translation.Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,1987v, 143 p. :col. ill. 25 cmAboriginal content.759.994Painting, Aboriginal Australian; Aboriginal Australians--Folklore Warlukurlangu Artists;Australian Institute of Aboriginal Studies 991765000000000
Great Britain.Parliament
Papers relating to emigration, the Aboriginal population and other affairs in Australia 1844.Colonies: Australia: 8, Session 1844Wadawurrung language S29; Taungurung language S37; Barababaraba language D5; Knenknenwurrung language S26.1; Wadawurrung language S29; Taungurung language S37; Barababaraba language D5; Knenknenwurrung language S26.1; Wadawurrung language S29; Taungurung language S37; Barababaraba language D5; Knenknenwurrung language S26.1; Wadawurrung language S29S29; S37; D5; S26.1; S29; S37; D5; S26.1; S29; S37; D5; S26.1; S29Shannon :Irish University Press,1969437 p. :facsims., maps 35 cm.IUP library of fundamental source books;Irish University Press series of British parliamentary papers ;Colonies : Australia : 8page 312 Census of the Aborigines in Mr Protector Parker's district - page 317 Appendix no. 2 : Specimen of five dialects spoken by the Aborigines of the North Western district.South Australia : Correspondence relating to the Colonial Land Fund and emigration to that colony 1844 (609) Vol XXXIV -- Aborigines : Despatches from the governors of the Australian colonies.Facsim. reproduction of original publication of H.M.S.O.;On spine: British Parliamentary papers: Colonies: Australia: 8, Session 1844, IUP.South Australia (SA) Port Phillip / Western Port area (Vic SJ55) Buntingdale (W Vic SJ54-12) Kooloor / Mount Rouse (W Vic SJ54-07) Loddon River (NW Vic SJ54-04, SI54-16) Larnebarrumul (Vic SJ55-05) Victoria (Vic) Western Australia (WA) Rottnest Island / Wadjemup (SW WA SH50-14)Australia--History--1788-1900--Sources.; Great Britain--Emigration and immigration.Aboriginal Australians--Government relations.Aboriginal Australians.; Aboriginal Australians--History--19th century--Sources. Indigenous peoples--Great Britain--Colonies.Aboriginal Australians--Colonization. http://catalogue.aiatsis.gov.au/client/en_AU/external/search/detailnonmodal/ent:{dollar}002f{dollar}002fSD_ILS{dollar}002f0{dollar}002fSD_ILS:482225/ada
992542000000000
Blake, Barry J.
The Kalkatungu language :a brief description /by Barry J. BlakeKalkatungu / Kalkadoon language G13G13Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,1969133 p. :illus., map, tables 26 cm.Australian Aboriginal studies (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no. 20; Linguistic series (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no. 8499/.15Kalkatungu languageAustralian Institute of Aboriginal Studies 9931840000000000207157154 (pbk );0949659827 (bpk.)
Punu :Yankunyatjatjara plant use /Institute for Aboriginal Development ; contributors: Pompey Everard ... [et al.] ; compiled and edited by Cliff Goddard and Arpad Kalotas ; designed and illustrated by Julie Jones ; with additional illustrations by Jill Hodson, Mary Flynn and Heather CareyYankunytjatjara language C4C4North Ryde, N.S.W :Angus & Robertson,1988166 p. :ill. 24 cm.Previously published: Alice Springs, N.T. : Institute for Aboriginal Development, 1985.;English and Yankunytjatjara.;Aboriginal content.;Sub title: Traditional methods of preparing foods, medicines, utensils and weapons from native plants .688.7221/075Yankunytjatjara (Australian people)--Ethnobotany.; Yankunytjatjara (Australian people)--Food.; Yankunytjatjara (Australian people)--Medicine.; Wild plants, Edible--Australia, Central.; Medicinal plants--Australia, Central.; Yankunytjatjara language C4--austlangEverard, Pompey;Goddard, Cliff;Kalotas, Arpad C.;Jones, Julie,1951-; Institute for Aboriginal Development (Alice Springs, N.T.) 9932540000000000864361521
Yanyuwa country :the Yanyuwa people of Borroloola tell the history of their land /translated and illustrated by John BradleyYanyuwa language N153N153Richmond, Vic :Greenhouse,1988xvi, 80 p. :ill. (some col.), ports. 28 cm.Text in English and Yanyuwa.994.29/5/0049915Borroloola Region (N.T.)--History.Yanyuwa (Australian people)--History; Aboriginal Australians--Northern Territory--Borroloola Region. Bradley, John,1959- 9934140000000000855751282
Reuther, J. G.(Johann Georg)
The Diariby J.G. Reuther ; translated by Philipp A. SchererDieri language L17L17Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,198149 microfiches (4, 540 fr) :negative +leaflet (2 leaves)A.I.A.S. microfiche ;no. 2'With volume V: Three Central Australian grammars, Diari, Jandruwanta, Wonkanju by J.G. Reuther; translated by T. Schwarzschild and L.A. Hercus; edited by L.A. Hercus and J.G. Breen. Additional notes on the Diari / by P. Austin'.Diyari language--Dictionaries Diyari (Australian peope)--Legends; Aboriginal Australians--South Australia--Religion; Diyari (Australian peope)--Religion; Aboriginal Australians--South Australia--FolkloreScherer, P. A.(Philipp A.);Schwarzschild, T.;Hercus, L. A.(Luise Anna),1926-; Australian Institute of Aboriginal Studies 9934150000000000855750200
Hall, Harold Aubrey,1871-1963
A partial vocabulary of the Ngalooma Aboriginal tribe /H.A. Hall ; with concordance and commentary by C.G. von Brandenstein ; foreword by H. Margaret WilsonNgarluma language W38W38Canberrra :Australian Institute of Aboriginal Studies,1971iv, 80 p. 26 cm.Linguistic series (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no. 18;Australian Aboriginal studies (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no. 46499.15321Ngarluma language--Dictionaries--English; Australian languages--Dictionaries; Aboriginal Australians--Languages--Dictionaries Brandenstein, C. G. von(Carl Georg von),1909- 993552000000000085883295X :{dollar}27.90 Aust.
Holmer, Nils M.(Nils Magnus),1904-
Linguistic survey of south-eastern Queensland /by Nils M. Holmer.Ngawun language G17; Biri / Birri Gubba language E56; Kuungkari / Gunggari language D37; Gangulu / Kanolu language E40; Baradha language E48; Gubbi Gubbi / Kabi Kabi / Gabi Gabi language E29; Butchulla / Batjala / Badtjala language E30; Yuwaalaraay / Euahlayi / Yuwaaliyaay language D27; Nunukul / Noonuccal language E21; Goeng Goeng language E36; Wulli Wulli language E28; Bidjara / Bidyara language E37; Margany / Mardigan language D42; Yugambeh / Yugumbir language E17; Gamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23; Barunggam language D40; Darumbal language E46; Waka Waka / Wakka Wakka language E28; Gooreng Gooreng / Gureng Gureng / Gurang Gurang language E32; Wiri language E57G17; E56; D37; E40; E48; E29; E30; D27; E21; E36; E28; E37; D42; E17; D23; D40; E46; E28; E32; E57Canberra :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University,1983vii, 485, 21 p. 25 cm.Pacific linguistics. Series D ;no. 54Phonology, morphology and vocabulary of languages of the Wakka and Gunggarri groups - Wakka-Wakka, Barunggam, Wuli-Wuli, Goreng-Goreng, Goeng-Goeng, Kabi-Kabi, Batjala, Gunggari, Bidjara, Marganj, Gangulu, Wirri, Birri, Ngawun, Nunagal, Manandjali, Jualrai, Kamilaroi and Darumbal; includes lists of informants for each language; also manuscript version (MS 1095)"Pacific linguistics is issued through the Linguistic Circle of Canberra'-T.p. verso.499/.15South West Queensland (SW Qld SG54, SG55, SH54, SH55) Queensland Far North West (Qld Far NW SE54) South East Queensland (SE Qld SG56, SH56) East Queensland (E Qld SF55, SF56) Northern New South Wales (N NSW SH55, SH56)Queensland--Languages.Aboriginal Australians--Queensland, South East--Languages.; Australian languages--Queensland, South East. Aboriginal Australians--Queensland, South East--Languages.; Australian languages--Australia--Queensland.; Aboriginal Australians--Queensland, Southeastern--Languages.; Australian languages--Queensland, Southeastern.; Australian languages--Queensland, South East.Australian National University.Research School of Pacific Studies.Depa
9935880000000000949214671
Kerinaiua, Marguerite
AIDS ngini kwampini /jiyikirimi Marguerita KerinaiuaTiwi language N20N20Tiwi text with English colophon.[Nguiu, Bathurst Island, N.T.] :Nguiu Nginingawila Literature Production Centre,c198917 p. :ill. (some col.) 21 cm.614.5993AIDS (Disease)--Transmission--Popular works; Tiwi (Australian people)--Health and hygiene; Aboriginal Australians--Health and hygiene--Northern Territory Nguiu Nginingawila Literature Production Centre 9935970000000000702223603 (pbk.)
Words of our country :stories, place names and vocabulary in Yidiny, the Aboriginal language of the Cairns-Yarrabah region /compiled and edited by R.M.W. Dixon ; with flora identification and interpretation by Tony IrvineYidinj language Y117Y117St. Lucia, Qld :University of Queensland Press,1991x, 312p.,<4>p. of plates :ill.,maps, ports. 21 cm.Includes index.;Aboriginal content.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Yidini language; Aboriginal Australians--Queensland--Cairns Region--History. Dixon, R. M. W.(Robert Malcolm Ward),1939-;Irvine, Tony 9936100000000000868923397
Walmajarri-English dictionary with English finder list /compiled by Eirlys Richards and Joyce HudsonWalmajarri language A66A66Berrimah, N.T. :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch,1990398 p. :ill. 25 cm.'Based on information provided by members of many Walmajarri communitries'.499.15Walmajarri language--Dictionaries--English; Australian languages--Dictionaries; Aboriginal Australians--Languages--Dictionaries Richards, Eirlys;Hudson, Joyce; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines and Islanders Branch 9937510000000000646005049
Douglas, Wilfrid H.(Wilfrid Henry)
Illustrated topical dictionary of the Western Desert language :based on the Ngaanyatjarra dialect /W.H. DouglasTopical dictionary of the Western Desert language3rd rev. and enl. ed.Ngaanyatjarra language A38A38Kalgoorlie, W.A :Kalgoorlie College,1990iv, 27 p. :chiefly ill. 25 cm.Previous ed.: Canberra : Australian Institute of Aboriginal Studies, 1977.;Available from Kalgoorlie College Bookshop, PMB 22, Kalgoorlie WA 6430.499.15Western desert languages--Glossaries, vocabularies, etc.; Picture dictionaries, Western desert. Kalgoorlie College 993791000000000
Wedgetail eagle dreamingArrernte language C8C8Language in Arrente and English.ALice Springs, N.T. :Central Australian Aboriginal Media Association,c19911 videocassette (25 min.) :sd., col. 1/2 in.Nganampa anwernekenhe.Series 5 ;program 1Harold (Ross) Ellis, Arrernte Elder from the Alice Springs area shares with us the traditional dreaming story of the wedgetail eagle.Container title.;VHS.305.89915Aboriginal Australians--Folklore; Aboriginal Australians--Australia, Central--Folklore; Eagles--Australia, Central--Folklore Riley, Rosalie 993791000000000
UluruPitjantjatjara language C6C6Language in Pitjantjatjara and English.Alice Springs, N.T. :Central Australian Aboriginal Media Association,c1991.1 videocassette (28 min.) :sd., col. 1/2 in.Nganampa anwernekenhe.Series 5 ;program 2In October 1985, the Uluru Traditional Owners were handed back their land. Since then, they have worked closely with the Australian National Parks and Wildlife Service in a frank exchange of ideas and information to maintain their land and culture.Container title.;VHS.305.89915Uluru-Kata Tjuta National Park (N.T.)Australian National Parks and Wildlife Service.Pitjantjatjara (Australian people); Aboriginal Australians--Northern Territory--Uluru-Kata Tjuta National Park. Douglas, Kayanne.; Central Australian Aboriginal Media Association. 993791000000000
The Philip Creek storyWarlpiri language C15; Warumungu language C18C15; C18Language in Waripiri, Warramungu and English.Alice Springs, N.T. :Central Australian Aboriginal Media Association,c19911 videocassette (24 min.) :sd., col. 1/2 in.Nganampa anwernekenhe.Series 5 ;program 3Bonny Napurrula and Molly Martin share with us the story of their childhood home. Philip Creek was a mission settlement from 1935 to 1948 and as young girls they were forced to live there and later at Ali-Curung when the water supply failed.Container title.;Back of container sub-title: 1935-1948.;VHS.305.89915Aboriginal Australians--Northern Territory--Phillip Creek Region.Frank, Ruby 993791000000000
10th anniversary of the Pitjantjatjara lands handback plus bushtucker : perentie cookingPitjantjatjara language C6C6Language in Pitjantjatjara and English.Alice Springs, N.T. :Central Australian Aboriginal Media Association,c19911 videocassette (26 min.) :sd., col. 1/2 in.Nganampa anwernekenhe.Series 5 ;program 4From the video, we travel to the Pitjantjatjara lands to celebrate the 10th anniversary of the Pitjantjatjara lands returning to the Traditional Owners; in the bushtucker segment, three Aboriginal women show us the correct way to prepare, cook and divide a perentie in the proper traditional way.Container title.;VHS.305.89915Pitjantjatjara (Australian people)--Social life and customs; Aboriginal Australians--Northern Territory Douglas, Kayanne 993791000000000
Emu dreaming story from Tyethe (Jessie Gap) plus CDEP/NAIDOC - Aboriginal rodeoArrernte language C8C8Language in Arrenete and English.Alice Springs, N.T. :Central Australian Media Association,c19911 videocassette (25 min.) :sd., col. 1/2 in.Nganampa anwernekenhe.Series 5 ;program 5Harold (Ross) Ellis, Arrernte Elder from the Alice Springs area relates the Dreamtime story, Emu dreaming from Tyethe (Jessie Gap). The final segment shows footage from the CDEP/Tangentyere Aboriginal Rodeo held as part of the 1991 NAIDOC week celebrations.Container title.;VHS.305.89915Aboriginal Australians--Folklore; Aboriginal Australians--Australia, Central--Folklore; Emus--Australia--Folklore; Rodeos--Australia, Central Riley, Rosalie 9937940000000000949659320
Goddard, Cliff
A grammar of Yankunytjatjara /Cliff GoddardYankunytjatjara language C4C4Alice Springs, N.T. :Institute for Aboriginal Development,[1985?]xii, 207 p. :maps 21 x 30 cm.499.15Yankunytjatjara language--Grammar.Institute for Aboriginal Development (Alice Springs, N.T.) 9937940000000000949659649
Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English dictionary /compiled by Cliff Goddard2nd ed.Pitjantjatjara language C6; Yankunytjatjara language C4C6; C4Alice Springs, N.T. :Institute for Aboriginal Development,c1992xii, 260 p. :ill., map 27 cm.Previous ed. published under title: A Basic Pitjantjatjara/Yankunytjatjara dictionary, 1987.499.1503Pitjantjatjara language--Dictionaries--English Yankunytjatjara language--Dictionaries--English; Australian languages--Dictionaries; Aboriginal Australians--Languages--DictionariesGoddard, Cliff; Institute for Aboriginal Development (Alice Springs, N.T.) 9938380000000000949659614
A Learner's wordlist of Eastern and Central ArrernteVersion 4Arrernte language C8C8Alice Springs, N.T. :Institute for Aboriginal Development,c199136 p. 30 cm.499.15Aranda language--Dictionaries--English; English language--Dictionaries--Aranda. Institute for Aboriginal Development (Alice Springs, N.T.) 9938560000000000868222186
Galmur, Judy
Wakwak en imiyu /Judy Galmur imin raidim dijan stori ; Manuel Pamkal imin droim ola pitjaKriol language P1P1Kriol text with English translation.<Katherine, NT> :Barunga Press,1991<23> p. :ill. 30 cm.Copyright 1983, Revised and reprinted 1991.499.15Kriol language--Readers.Pamkal, Manuel 993858000000000187566100X
Wajarri wangga =Wajarri wordsWajarri wordsWajarri language A39A39Geraldton, W.A :Yamaji Language Centre,199260 p. :ill., maps 19 x 25 cm.Text in English and Wajarri.;'Produced by the Yamaji Language Centre, a project of the Geraldton Regional Community Education Centre'.;A tape is also available from the Yamaji Language Centre.499.15Picture dictionaries, Watjari; Wajarri language--Dictionaries--English; English language--Dictionaries--Wajarri Yamaji Language Centre;Geraldton Regional Community Education Centre 9938930000000009780702223839 (pbk.);0702223832 (pbk.)
Petrie, Thomas,1831-1910.
Tom Petrie's reminiscences of early Queensland /Constance Campbell Petrie ; with an introduction by Mark Cryle.Reminiscences of early QueenslandGubbi Gubbi language E29; Yuggera language E23; Yugembah language E17E29; E23; E17; E17St. Lucia, Qld :University of Queensland Press,1992lii, 323 p. 20 cm.Language used in this publication reflects the creator's attitude or that of the period in which it was written and is now considered inappropriate or offensive.;Summary of contents: Bonyi (Bunya) feasts in Blackall Range; cannibalism, body ornaments, painting and cicatrisation; 2 corroboree songs - words with music transcript; medicine men; magic stones, burial customs, method of discovering murders; Kippa and Mallara ceremonies of initiation, ritual decoration, ceremonial fighting, bora ring sites around Brisbane area; removal of finger joint (females); Exchange of goods at corroborees; Dream beliefs; Native remedies for sickness, curative properties of dugong; Methods of hunting and fishing, use of porpoises; types of food and preparation, obtaining of water, making fire; Canoe making, types of huts, weapons (including shields), vessels, string and basket making; Types of games; physical characteristics; Legends; Inter-tribal marriage; Early clashes and murders; inter-tribal relations - Stradbroke Island (Minjerribah), Bribie Island (Yarun), Moroochy, Brisbane groups; Notes on Bribie Island Aboriginal Reserve; trackers, Expedition to Wide Bay River in 1842 - encounters with natives (Andrew Petrie); List of places, names, plants, and trees with word list of approximately 60 words (Bribie Island, Maroochy, Glass House Mountain dialectFirst published without introduction: Brisbane : Watson, Ferguson & Co., 1904.;Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit994.302092Queensland--History--1824-1900.; Queensland--Social life and customs--1824-1900.Petrie, Thomas,1831-1910.;Petrie, Andrew,1798-1872.Aboriginal Australians--Queensland, South East; Frontier and pioneer life--Queensland. Cryle, Mark,1956-;Petrie, Constance Campbell,1873-1926.http://www.archive.org/details/cu31924063745495
9939030000000001875234071
Nganana godanya walkunma :inma tjutaPitjantjatjara language C6C6Ernabella <S. Aust.> :PBTP,c1991<46> p. 21 cm.Words of hymns without music.245.9915Hymns, PitjantjatjaraPitjantjatjara Bible Translation Project 9939250000000001875641041 (pbk.)
Solomon, Selena,1962-
Dabu :the baby dugong = Dabu : kazi dhangal /Selena Solomon ; translated by Ephraim Bani ; illustrated by Dennis Nona.Dabu, kazi dhangalKala Lagaw Ya language Y1Y1Broome, W.A. :Magabala Books,c1992.48 p. :col. ill. 21 x 25 cm.Story in the Kala Lagaw Ya language, with introduction in English. Dictionary of key words in Kala Lagaw Ya to English.;Contains glossary.;Torres content.499.15Kala Lagaw Ya language--Readers--Dugong.Bani, Ephraim.;Nona, Dennis,1973- 9939700000000000864093217
Nuwayak Galthan rom workshop :Yirrkala Community Education Centre April 1992Yolngu Matha language N230N230In Yolngu Matha and English.Yirrkala, N.T. :The Centre,c199240 p. :ill., ports. 29 cm.Writings and illustrations from Yolngu children and adults following a workshop on the techniques for preparing and producing bark paintings. Includes information about the significance of colours and designs for Yirritja/Dhuwa groups.Workshop on techniques of traditional bark painting.;Text in English and Yolnu languages.751.42Yolngu (Australian people)--Kinship.; Art, Yolngu.; Aboriginal Australians--Northern Territory--Yirrkala.; Bark painting--Northern Territory--Yirrkala Region. Yirrkala School Literature Production Centre 993974000000000
United Evangelical Lutheran Church in Australia
Ljelintjamea-pepa Lutherarinja :ankatja Arandauna knatiwumalaArrernte language C8C8Text in Aranda and English.North Adelaide, S. Aust. :The Finke River Mission of the United Evangelical Lutheran Church in Australia,1964xxx, 370 p. 22 cm.'Aranda Lutheran hymnal with supplement of occasional prayers, benedictions and selected English hymns' -- p. <v>United Evangelical Lutheran Church in Australia--HymnsAranda (Australian people)--Religion; Hymns, Aranda 9939860000000000724322329 (not printed on item)
South Australian Speical Aboriginal Schools Workshop for Preschool Teachers and Aides, Indulkana, S.A., October 1974Pitjantjatjara language C6C6Parallel English text and Pitjantjatjara translation.<Adelaide :Dept. of Education,1975>27 p. 30 cm.371.9799109Aboriginal Australians--Education--South Australia--Congresses 9941310000000000949823171
Aboriginal pedagogy :Aboriginal teachers speak outYolngu Matha language N230N230Geelong, Vic :Deakin University Press,1991179 p. 21 cm.Text in English and Australian Aboriginal languages.;'Blekbala Wei, Deme Nayin, Yolngu Rom, Ngini nginingawula, Ngawurranungurumagi.'.;'... compiled as part of the National Aboriginal and Torres Strait Islander Pedagogy Project and the Deakin-Batchelor Teacher Education Program' -- T.p. verso.371.9799151Aboriginal Australians--Education--Northern Territory; Torres Strait Islanders--Education--Northern Territory Tiwi (Australian people)--Education National Aboriginal and Torres Strait Islander Pedagogy Project;Deakin 9941490000000000060661259 (alk. paper)
Yimikirli =Warlpiri dreamings and histories /collected and translated by Peggy Rockman Napaljarri and Lee CataldiWarlpiri language C15C15San Francisco :HarperCollins,c1994xxiv, 193 p. :ill. (some col.) 25 cm.Sacred literature seriesStories in Walbiri and English on opposite pages; introductory matter in English.;Spine title: Warlpiri dreamings and histories.;'Sponsored by the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.'.398.0899915Warlpiri (Australian people)--Folklore; Warlpiri (Australian people)--Religion; Warlpiri (Australian people)--Social life and customs; Warlpiri language--Texts Rockman Napaljarri, Peggy;Cataldi, Lee,1942-; Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies 9941800000000001875641157 (pbk.)
Footprints across our land :short stories by senior Western Desert women /Lumu Nungurrayi ... <et al.> ; compiled by Jordan CrugnaleBunara language A69; Kukatja language A68A69; A68Broome, W.A :Magabala Books,1995200 p. :ill. (chiefly col.), maps, ports. 25 cm.Iincludes index.;Aboriginal content.;Includes indexes.828.91407;A828.91407Kukatja (Australian people)--Social life and customs; Australian literature--Women authors; Australian literature--Aboriginal Australian authors; Kukatja (Australian people)--Western Australia. Nungurrayi, Lumu;Crugnale, Jordan 9941810000000000646185675
Bell, Jeanie
Dictionary of the Gubbi-Gubbi and Butchulla languages /compiled by Jeanie Bell with assistance from Amanda SeedGubbi Gubbi language E29; Butchulla language E30E29; E30<Spring Hill, Qld. :Aboriginal University of Australia>,1994166 p. 30 cm.Available from: Aboriginal University of Australia, 37 York Parade, Spring Hill, Qld. 4000.;Spiral binding.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15/3/21Gubbi-Gubbi language--Dictionaries--English Butchulla language--Dictionaries--English English language--Dictionaries--Gubbi-Gubbi; English language--Dictionaries--ButchullaSeed, Amanda 994192000000000
On sacred groundNyikina language K3; Walmajarri language A66K3; A66In English with some Aboriginal dialogue and English subtitles.Lindfield, N.S.W. :Film Australia,c19801 videocassette (VHS) (50 min.) :sd., col., with b&w sequences 1/2 in.VHS format.;Film Australia cat. no.: 79028/02.346.0432Australia--Politics and government.; Western Australia--Politics and governmentKimberley Land Council (W.A.)Sacred sites (Aboriginal Australian)--Western Australia--Noonkanbah; Land grants--Australia; Aboriginal Australians--Land tenure--Western Australia--Kimberley; Aboriginal Australians--Land tenure--Western Australia--Noonkanbah Hughes, Robin;Howes, Oliver,1926-; Film Australia 994192000000000
At the canoe campYolngu Matha language N230N230Some Yolngu dialogue, English subtitles.<Lindfield, N.S.W.> :Film Australia,19801 videocassette (41 min.) :sd.,col. 1/2 in.Narritjin Maymuru seriesThis program covers the daily life of Narritjin Maymuru and his family at a camp near Yirrkala in Arnhem Land where Narritjin and two colleagues are making dug-out canoes. These canoes are possibly the last dug-out canoes to be made in Arnhem Land.23036/02.305.8/9915Maymuru, Narritjan,1922-1982Aboriginal Australians--Northern Territory--Yirrkala; Art, Aboriginal Australian--Northern Territory; Aboriginal Australians--Northern Territory--Social life and customs; Aboriginal Australians--Northern Territory; Dugout canoes--Northern Territory; Ethnology--Northern TerritoryRobertson, Philip;Dunlop, Ian;Semler, Dean; Film Australia 9941990000000000949659665
Green, Jenny(Jennifer Anne)
Alyawarr to English dictionary /compiled by Jenny GreenAlyawarr language C14C14Alice Springs, N.T. :Institute for Aboriginal Development,1992xxii, 328 p. :ill., map 27 cm.CIP confirmed.;Aboriginal content.499.15Alyawarra language--Dictionaries--English.; Australian languages--Dictionaries; Aboriginal Australians--Languages--Dictionaries Institute for Aboriginal Development (Alice Springs, N.T.) 9942280000000000858169029
Austin, Peter
A reference dictionary of Gamilaraay, northern New South Wales /Peter AustinGamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23D23Bundoora, Vic :La Trobe University, School of Linguistics,1993xxi, 68 p. :1 map 30 cm.CIP confirmed.;Companion volume to A dictionary of Gamilaraay, northern New South Wales. Bundoora, Vic. : La Trobe University, Dept of Linguistics, 1992.499.15Kamilaroi (Australian people); English language--Dictionaries--Gamilaraay. La Trobe University.School of Linguistics 9942290000000000949659746
Eastern and Central Arrernte to English dictionary /compiled by John Henderson and Veronica DobsonArrernte language C8C8Alice Springs, N.T. :Institute for Aboriginal Development,c1994ix, 773 p. :ill 27 cm.CIP confirmed.;Aboriginal content.499.15Aranda language--Dictionaries--English English language--Dictionaries--Aranda. Henderson, John(John Keith),1957-;Dobson, Veronica; Institute for Aboriginal Development (Alice Springs, N.T.) 9942290000000000646152610
Hercus, L. A.(Luise Anna),1926-
Paakantyi dictionary /Luise A. Hercus.Paakantyi / Paakantji / Barkindji language D12D12Canberra :L.A. Hercus,1993 (Available from Dr L A Hercus, Dept. of Linguistics, the Faculties, Australian National University, Canberra ACT 2601)146 p., <11> leaves of plates :ill., map, ports 30 cm.CIP confirmed.;'Produced with the assistance of the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.'499.15Barkindji language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Paakantyi.; Paakantyi (Australian people)--Darling River Region (Qld. and N.S.W.). Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. 994348000000000
AIDShow could I knowPitjantjatjara language C6; Western Arrarnta language C47C6; C47Songs sung in an Aboriginal language or in English.Alice Springs, N.T. :CAAMA Music,c19901 cassette +1 program notesSide 1. AIDS it's a killer / Areyonga Desert Tigers -- Kulintjawiyangku Pika Ungkupai / Titjikala Desert Oaks Band -- Inipany Aids Ngku / Isaac Yamma and The Pitjantjatjara Country Band -- Use a condom / Dean Sultan -- How could I know / The Amunda Band. Side 2. Take it easy and we'll be alright / The Wainuk Band --.;Walk the straight road / Geoffrey Robertson -- A.I.D.S. / The Tableland Drifters -- The safe sex groove / Joe Geia -- Watch out for the AIDS / Baydon Williams.CAAMA Music: Cat. no. 203.784.68'616'978AIDS (Disease)--Australia--Songs and music; Songs, Aboriginal Australian; Popular music--Australia--Aboriginal artists Central Australian Aboriginal Media Association 994348000000000
Look at usWarlpin mixWarlpiri language C15C15Sung in an Aboriginal language, except one song in English.Alice Springs, N.T. :Central Australian Aboriginal Media Association,c19901 cassette +1 sleeve notesSide 1. Muljulparlu Milyapungu / The Poor Boys -- Mount Doreen / Western Desert Band -- Mardaka Nyanu / North Tanami Band -- Look at us / Ned Hargraves -- Warlpiri Warlpiri people / North Tanami Band. Side 2. Wanta Wirringka / Areyonga Desert Tigers -- Milyapungu Piturlukuru / The Poor Boys -- Yuendumu / Western Deser.On cassette cover: 'Yapa music'.;CAAMA Music: Cat. no. 210.784.5089992Warlpiri (Australian people)--Music; Rock music--Northern Territory--Aboriginal musicians; Aboriginal Australians--Northern Territory--Music Central Australian Aboriginal Media Association 994348000000000
Wirrinyga Band (Musical group)
Dreamtime shadowWirrinyga BandYan-nhangu language N72N72Sung in Aboriginal languages and English.Alice Springs, N.T. :Central Australian Aboriginal Media Association,c19901 cassette (ca. 45 min.) :stereo +1 program notesSide 1. Dreamtime shadow -- My sweet Takarrina -- Ya Gumurrdjarrk = Poor boy -- Dhayka Guyulinymirr = Black evil woman -- Djambulwal = The Thunderman. Side 2. The land my people (Land rights song) -- Yothu Ga Marrtji = Lonesomeness -- Arnham Land lullaby blues -- Gurrupurungu = Poor begger/buggar -- Arnham Land swamp.784.5089992Milingimbi Island (N.T.)--Songs and musicAboriginal Australians--Northern Territory--Music; Rock music--Northern Territory--Aboriginal musicians; Songs, Aboriginal Australian--Northern Territory Central Australian Aboriginal Media Association 9943680000000000949659754
Warlpiri women's voices :our lives, our history /stories told by Molly Nungarrayi ... <et al.> ; compiled and edited by Petronella Vaarzon-Morel.Warlpiri language C15C15Alice Springs, N.T. :IAD Press,1995xv, 118 p. :ill., map, ports. 26 cm.Aboriginal content.;Text in English and Warlpiri.;At head of title: Warlpiri karnta karnta-Kurlangu yimi.306.0899915;305.89915Warlpiri (Australian people); Warlpiri (Australian people)--Social conditions.; Warlpiri (Australian people)--Social life and customs.; Warlpiri (Australian people)--Rites and ceremonies.; Women, Aboriginal Australian--Northern Territory.; Women, Aboriginal Australian--Northern Territory--Biography.Vaarzon-Morel, Petronella.;Nungarrayi, Molly. 994369000000000094965986X
Ikuntji :paintings from Haasts Bluff 1992-1994 /compiled by Marina StrocchiLuritja language C7.1; Pintupi language C10C7.1; C10Alice Springs, N.T. :IAD,1995x, 109 p. :col. ill. 28 cm.Text in English and Pintupi-Luritja.759.994291Haasts Bluff (N.T.)Painting, Aboriginal Australian--Northern Territory--Haasts Bluff; Aboriginal Australians--Northern Territory--Haasts Bluff--Folklore Strocchi, Marina 9944200000000000868030813
Daniels, Dolly Nampijinpa,1931-
Ngurra (camp/home/country) /Dolly Nampijinpa Daniels and Anne MoseyWarlpiri language C15C15Underdale, S. Aust :University of South Australia Art Museum,c199432 p. :col. ill., col. port 27 cm.Some Warlpiri language text with English translation.;Exhibition catalogue - 'University of South Australia Art Museum, 24 February-26 March 1994.'392.36009Daniels, Dolly Nampijinpa,1931---Exhibitions.;Mosey, Anne,1950---Exhibitions.University of South Australia.--Art Museum--Exhibitions.Warlpiri (Australian people)--Dwellings--Exhibitions; Installations (Art)--Australia--Exhibitions Aboriginal Australians--Dwellings--Northern Territory--Exhibitions Mosey, Anne,1950- 9944450000000000858834227
Dench, Alan Charles
Martuthunira :a language of the Pilbara Region of Western Australia /Alan Charles DenchMartuthunira language W35W35Canberra :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University,1995xvii, 390 p. :ill., maps, ports 25 cm.Pacific linguistics. Series C ;125Includes index.499.15Martuyhunira languageAustralian National University.Department of Linguistics. 9944450000000000858834251
Hercus, L. A.(Luise Anna),1926-2018.
A grammar of the Arabana-Wangkangurru language Lake Eyre Basin, South Australia /Luise A. Hercus.Wangkangurru language L27; Arabana language L13; Wangkangurru language L27; Arabana language L13L27; L13; L27; L13Canberra :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University,1994xx, 324 p. :ill., maps, ports. 25 cm.Pacific linguistics. Series C ;128Affiliations of Arabana and Wangkangurru including kin terms; analysis of phonology, grammar and syntax, and examples of text; biographical details of speakers.Includes bibliography.499.15North East South Australia (NE SA SG54, SH54) Kati Thanda / Lake Eyre (NE SA SH53-04) South Australia - West (SA SH53, SI53)Eyre, Lake, Basin (S. Aust.)--Languages.Arabana-Wangkangurru language--Grammar.Australian languages--Australia--Eyre, Lake, Region (S. Aust.).; Wangganguru language--Grammar.; Arabana language--Grammar.; Australian languages--Australia--Eyre, Lake. Basin (S. Aust.). Australian National University.Department of Linguistics.
9944660000000000949659827
Punu :Yankunytjatjara plant use ; traditional methods of preparing foods, medicines, utensils and weapons from native plants /contributors: Pompey Everard ... <et al.> ; compiled and edited by Cliff Goddard, Arpad Kalotas ; designed and illustrated by Julie Jones ; with additional illustrations by Jill Hodson, Mary Flynn, Heather CareyYankunytjatjara language C4C4Alice Springs, N.T. :IAD Press,1995166 p. :ill 24 cm.First published in 1985 by the Institute for Aboriginal Development.;English and Yankunytjatjara.;Aboriginal content.581.6/3/09942Yankunytjatjara (Australian people)--Ethnobotany; Yankunytjatjara (Australian people)--Food; Yankunytjatjara (Australian people)--Medicine; Wild plants, Edible--Australia, Central; Medicinal plants--Australia, Central; Yankunytjatjara language C4Everard, Pompey;Goddard, Cliff;Kalotas, Arpad C.;Jones, Julie,1951-; Institute for Aboriginal Development (Alice Springs, N.T.) 9944700000000000949659797
Hale, Ken(Kenneth Locke),1934-
An elementary Warlpiri dictionary /Ken HaleRev. ed.Warlpiri language C15C15Alice Springs, N.T. :IAD Press,1995viii, 52 p. :ill 30 cm.Previous ed.: Warlpiri to English vocabulary. Alice Springs, N.T. : Institute for Aboriginal Development, 1990.499.15Warlpiri language--Dictionaries--English English language--Dictionaries--Warlpiri Hale, Ken(Kenneth Locke),1934-.Warlpiri to English vocabulary 9944800000000000949659908 (pbk)
Turner, Margaret Mary
Bush foods :Arrernte foods from Central Australia = Nhenhe-areye anwerne-arle arlkweme /by Margaret-Mary Turner with John Henderson ; illustrated by Shawn DobsonArrernte language C8C8Alice Springs, N.T. :IAD Press,1996ix, 70 p. :ill.In English and Aranda.;First published as: Arrernte foods : foods from Central Australia, Alice Springs, NT : IAD press, 1994.;Aboriginal content.641.3009943Wildlife as food--Australia, Central; Wild plants, Edible--Australia, Central; Wild foods--Australia, Central; Aboriginal Australians--Food--Australia, Central; Aranda (Australian people)--FoodDobson, Shawn;Henderson, John 9946580000000000522847730
Nganjmirra, Nawakadj
Kunwinjku spirit :creation stories from Western Arnhem Land /Nawakadj Nganjmirra, artist and storyteller ; edited & photographed by Neil McLeodKunwinjku language N65N65Parallel text in Kunwinjku and English.Carlton South, Vic :Miegunyah Press,1997272, [4] p. :col. ill. 31 cm.398.209943Arnhem Land (N.T.)--Pictorial works.Aboriginal Australians--Northern Territory--Arnhem Land--Folklore; Legends--Northern Territory--Arnhem Land; Kunwinjku (Australian people)--Folklore McLeod, Neil 9947220000000000646345338
O'Rourke, M. J.(Michael J.),1951-
The Kamilaroi lands :North-central New South Wales in the early 19th century /Michael O'RourkeGamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23D23Griffith, ACT :The Author,1997289 p., [43] p. of plates :ill., maps, ports 24 cm.305.8991509Kamilaroi language Kamilaroi (Australian people); Aboriginal Australians--New South Wales--History 9947740000000000646360205
Warka irititja munu kuwari kutu :work from the past and the present : a celebration of fifty years of Ernabella Arts /edited by Louise PartosPitjantjatjara language C6C6Alice Springs, NT :Ernabella Arts Incorporated,c199864 p. :col. ill., map, ports. 25 cm.This catalogue records 50 years of the retrospective exhibition of the Ernabella Arts Incorporated, which is located on the Anangu Pitjantjatjara Lands of South Australia.;The text is mainly English with some Australian Aboriginal translations.;Exhibition curated by Diana Young.746.662Ernabella Arts Incorporated--ExhibitionsArt, Aboriginal Australian--South Australia--Exhibitions; Batik; Art, Australian--South Australia--Aboriginal artists--Exhibitions; Handicraft--South Australia--Exhibitions Partos, Louise M.; Ernabella Arts Incorporated 9947870000000000855753102 (pbk)
Eickelkamp, Ute
'Don't ask for stories' :the women from Ernabella and their art = 'Tjukurpa tjapintja wiya' : minyma anapalanya ngurara tjutangku warka palyantja craftroomangka /compiled by Ute EickelkampWomen from Ernabella and their artPitjantjatjara language C6C6Parallel text in English and Pitjantjatjara.Canberra :Aboriginal Studies Press,1999xv, 88 p. :ill. (some col.), maps 27 cm.Aboriginal content.704.039915Art, Aboriginal Australian--South Australia--Ernabella; Women artists, Aboriginal Australian--South Australia--Ernabella; Art, Pitjantjatjara; Art, Yankunytjatjara; Art, Australian--South Australia--Aboriginal artists; Textile crafts--South Australia--Ernabella; Handicraft--South Australia--Ernabella 9948400000000000949659983 (pbk.)
Introductory dictionary of Western Arrernte /compiled by Gavan Breen ; with cultural information by John PfitznerArrernte language C8C8Alice Springs, N.T :IAD Press,c2000viii, 120 p. :ill. 30 cm.'Main contributors include pastor Eli Rubuntja and Gregor Armstrong (senior)' -- t.p.;Aboriginal content.499.15Aranda language--Dictionaries--English; English language--Dictionaries--Aranda. Breen, Gavan;Pfitzner, John C.(John Clement),1942-; Institute for Aboriginal Development (Alice Springs, N.T.) 994842000000000095863940X
Giacon, John
Yaama maliyaa, Yuwaalaraay - Gamilaraay :an Aboriginal languages textbook /<written by John Giacon and Marianne Betts ; illustrations by Aaron Pacey>Yuwaalayaay language D54; Yuwaalaraay language D27; Gamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23D54; D27; D23Walgett, N.S.W :Walgett High School, Yuwaalaraay Gamilaraay Program,1999viii, 163 p :ill 30 cm.Includes index.499.15Yualyai language; Kamilaroi language Betts, Marianne,1953-; Walgett High School.Yuwaalaraay - Gamilaraay Language Program 994880000000000
Anangu way :iriti pukulpa pika wiya nyinantja munu pukulpa pika wiya kunpu nyinantjaku ngula = In the past we were happy and free from sickness; and in the future we will become strong and healthy again /H.A.L.T. (Healthy Aboriginal Life Team)Pitjantjatjara language C6; Warlpiri language C15C6; C15Pitjantjatjara and Warlpiri text with English translation.Alice Springs <N.T.> :Nganampa Health Council,1991viii, 88 p. :col. ill., col. map 28 cm.Aboriginal content.362.8499151Pitjantjatjara (Australian people)--Health and hygiene; Pitjantjatjara (Australian people)--Health and hygiene--Pictorial works; Pitjantjatjara (Australian people)--Social conditions; Pitjantjatjara (Australian people)--Social conditions--Pictorial works Nganampa Health Council;Healthy Aboriginal Life Team 9949420000000001864650265
Turpin, Myfany,1972-
A learner's guide to Kaytetye /compiled by Myfany TurpinKaytetye language C13C13Alice Springs, N.T. :IAD Press,2000viii, 184 p. :ill., map 30 cm.499.15Kaytetye language--Study and teaching--Foreign speakersInstitute for Aboriginal Development (Alice Springs, N.T.) 9961200000000000855753838 (pbk.)
A Gumbaynggir language dictionary =Gumbayngirr bijaarr jandaygam /produced by the Muurrbay Aboriginal Language and Culture Cooperative.Gumbayngirr bijaarr jandaygamGumbaynggirr language E7E7Canberra :Aboriginal Studies Press,2001160 p. :map 25 cm.499.15Gumbaynggir language--Dictionaries.Muurrbay Aboriginal Language and Culture Cooperative. 9961930000000001864650427
Rubuntja, Wenten.
The town grew up dancing :the life and art of Wenten Rubuntja /Wenten Rubuntja with Jenny Green ; with contributions from Tim Rowse.Arrernte language C8C8In English with some passages in Arrernte.Alice Springs, N.T. :Jukurrpa Books,2002xi, 196 p. :ill. (some col.), maps, ports. (some col.) 25 cm.759.994Rubuntja, Wenten.Painters--Northern Territory--Biography.; Art, Australian--Northern Territory--Aboriginal artists--Biography.; Art, Aboriginal Australian--Northern Territory.; Art--Political aspects--Australia. Rowse, Tim,1951-;Green, Jenny(Jennifer Anne) 9962120000000000702225932 (pbk.)
Dixon, R. M. W.(Robert Malcolm Ward),1939-
Dyirbal song poetry :the oral literature of an Australian rainforest people /R.M.W. Dixon.Dyirbal / Jirrbal language Y123Y123St. Lucia, Qld. :University of Queensland Press,1996367 p., [4] p. of plates :ports. 20 cm.Includes Dyirbal texts with English translations.;Aboriginal content.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit899.15Aboriginal Australian poetry.; Aboriginal Australian poetry--Translations into English.; Songs, Aboriginal Australian.; Dyirbal dialects. Koch, Grace. 9964410000000001863340092 (pbk.)
Ah Sam, Margaret.
Mitakoodi bush tucker :edible and medicinal plants of the northwest highlands and gulf plains of Queensland /by Margaret Ah Sam ; edited by Cassy Nancarrow ; with photos by Dale Rackham.Mayi-Thakurti / Mitakoodi language G16G16Thuringowa, Qld. :Black Ink Press with Mitakoodi Juhnjlar Corp.,c2006.37 p. :col. ill. 21 cm.Includes index.;Each entry includes name in Mitakoodi, photograh, description, use; includes brief notes on language and notes on nutritional value of foods.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit581.6320994Wild foods--Queensland, Northwest.; Plants, Edible--Queensland, Northwest.; Medicinal plants--Queensland, Northwest.; Aboriginal Australians--Food--Queensland, Northwest. Nancarrow, Cassy.;Rackham, Dale.; Mitakoodi Juhnjlar Corporation. 996599000000000
Dictionary of the Butchulla language /compiled by Jeanie Bell.Butchulla language E30E30Text in Butchulla language (Australian Aboriginal) and English.[Hervey Bay, Qld :Korrawinga Aboriginal Corporation,2004].144 p. 30 cm."March 2004";"Artwork by Jodie Burns";Content also includes: Illustrative sentences ; English to Butchulla finder list.;Spiral binding.499.15;499.153Butchulla language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Butchulla. Bell, Jeanie.; Korrawinga Aboriginal Corporation. 9967140000000001863340157 (pbk.);9781863340151 (pbk.)
Gudjal language pocket dictionary :Gudjal to English and English to Gudjal : A wordlist of the Gudjal language as spoken by the Gudjal people from the Mt Garnet, Cahsmere and Herbert areas and upper Clark and east to Charters Towers, Mount Sturgeon, Mount Emu Plains, Lolworth and Reedy Springs /compiled by William C. Santo ; edited by Cassy Nancarrow.Warrungu language Y133Y133Thuringowa, Qld. :Black Ink Press,200636 p. :map, port. 15 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15;413Gudjal (Australian Aboriginal language)--Dictionaries.Santo, William C.;Nancarrow, Cassy. 9967140000000001875946373
Putijarra-English wordlist, English-Putijarra finder topical wordlist & sketch morphology.Putijarra language A54A54South Hedland, W.A. :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,c2004.iv, 88 p. 30 cm.Spiral binding.;At foot of cover: Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies.499.15Putijarra language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Putijarra.; Putijarra language--Glossaries, vocabularies, etc.; Australian languages--Western Australia--Pilbara--Glossaries, vocabularies, etc.; Putijarra languagePilbara Aboriginal Language Centre.;Australian Institute of Aboriginal 9968150000000000858835487 (pbk.)
Innamincka words :Yandruwandha dictionary and stories /compiled by Gavan Breen.Yandruwandha language L18L18In English and Yandruwandha.Canberra :Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University,2004x, 218 p. :ill., maps, ports. 25 cm.Pacific linguistics ;559499.15Queensland--Languages.; South Australia--Languages.Innamincka language.; Yandruwandha (Australian people) Breen, Gavan.; Australian National University.Pacific Linguistics. 996881000000000
McConnel, Ursula,1888-1957
Myths of the Munkan /Ursula McConnelWik Mungkan language Y57Y57Carlton, Vic. :Melbourne University Press,1957xxii, 173p. :ill., maps 22cm.398.232943Aboriginal Australians--Religion; Wik-Mungkan (Australian people); Aboriginal Australians--Folklore Mungkan (Australian people)--Folklore. 996883000000000090918836x;0909188386 (pbk)
Raggett, Obed,1916-
Stories of Obed Raggett /Obed Raggett ; Pintupi/Luritja translation by author ; drawings: Obed Raggett ; edited, introduction and appendices: Billy Marshall-StonekingLuritja language C7.1; Pintupi language C10C7.1; C10Parallel English text with Pintupi/Luritja translation.Sydney :Alternative Publishing Co-operative,1980vii, 116 p. :ill. 19 cm.Foreword by Don Dunstan.a823/.3 996890000000000
Hardcastle, Thomas W.
A vocabulary of the language of the Aborigines of the Boonah District /by Thos. W. HardcastleYugarabul language E66E66[19--][7] p. 34 cm.Photocopy of typescript499.15Australian languages--Queensland--Boonah 996891000000000
Ridley, Wm.(William),1819-1878.
Gurre Kamilaroi, or, Kamilaroi sayings /by William Ridley ; engravings by W. MasonGamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23D23Sydney :printed at the Empire General Steam Printing Office,185615 p. :ill. 18 cm.Contains book-plate of James Edge-Partington499.15Edge-Partington, James1854-1930--In bookplatesAboriginal Australians--Languages 996891000000000
Threlkeld, L. E.(Lancelot Edward),1788-1859
A key to the structure of the Aboriginal language :being an analysis of the particles used as affixes to form the various modifications of the verbs; shewing the essential powers, abstract roots, and other peculiarities of the language spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter River, Lake Macquarie, etc., New South Wales; together with comparisons of Polynesian and other dialects /by L.E. ThrelkeldAwabakal language S66S66[Sydney] :Kemp and Fairfax,185083 p. 20 cm."The book for presentation at the Royal National Exhibition, London, 1851, under the auspices of His Royal Highness Prince Albert. The type colonial, cast by A. Thompson. The binding with colonial material.";Includes an account and portrait of Threlkeld's Aboriginal companion, Biraban, or M'Gill as he was called in English.499.15Biraban,active 1819-1842.Australian languages; Aboriginal Australians--New South Wales--Languages.; Awabakal language. Bookplates--Bibliotheca Lindesiana--local 996891000000000
Meyer, H. A. E.(Heinrich August Edward)
Vocabulary of the language spoken by the Aborigines of the southern and eastern portions of the settled districts of South Australia :viz., by the tribes in the vicinity of Encounter Bay, and (with slight variations) by those extending along the coast to the eastward around Lake Alexandrina and for some distance up the River Murray: preceded by a grammar, showing the construction of the language as far as at present known /by H.A.E. MeyerNgarrindjeri language S69S69Adelaide :James Allen,1843111 p. 22 cm.499.15Edge-Partington, James1854-1930--In bookplatesAustralian languages--South Australia; Bookplates--Temple, R. C.--local 996920000000000
Petrie, Thomas,1831-1910
Tom Petrie's reminiscences of early Queensland (dating from 1837) /recorded by his daughter.[2nd ed.]Yuggera language E23; Yugembah language E17E23; E17Brisbane :;Sydney :Queensland Book Depot ;;Angus & Robertson,1932xxii, 323 p., [17] p. of plates :ill., 1 folded plan, ports. 22 cm.Language used in this publication reflects the creator's attitude or that of the period in which it was written and is now considered inappropriate or offensive.;Summary of contents: Bonyi (Bunya) feasts in Blackall Range; cannibalism, body ornaments, painting and cicatrisation; 2 corroboree songs - words with music transcript; medicine men; magic stones, burial customs, method of discovering murders; Kippa and Mallara ceremonies of initiation, ritual decoration, ceremonial fighting, bora ring sites around Brisbane area; removal of finger joint (females); Exchange of goods at corroborees; Dream beliefs; Native remedies for sickness, curative properties of dugong; Methods of hunting and fishing, use of porpoises; types of food and preparation, obtaining of water, making fire; Canoe making, types of huts, weapons (including shields), vessels, string and basket making; Types of games; physical characteristics; Legends; Inter-tribal marriage; Early clashes and murders; inter-tribal relations - Stradbroke Island (Minjerribah), Bribie Island (Yarun), Moroochy, Brisbane groups; Notes on Bribie Island Aboriginal Reserve; trackers, Expedition to Wide Bay River in 1842 - encounters with natives (Andrew Petrie); List of places, names, plants, and trees with word list of approximately 60 words (Bribie Island, Maroochy, Glass House Mountain dialectUsers are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.;Includes 'list of places, names, plants and trees with a few specimens of Aboriginal vocabulary'.994.3/2Queensland--Social life and customs--1824-1900.; Queensland--History--1824-1900.; Brisbane (Qld.)--History--1824-1900Petrie, Thomas,1831-1910;Petrie, Andrew,1798-1872Frontier and pioneer life--Queensland; Aboriginal Australians--Queensland, South East. Petrie, Constance Campbell,1873-1926.http://www.archive.org/details/cu31924063745495
9969360000000000855502789
Petrie, Thomas,1831-1910
Tom Petrie's reminiscences of early Queensland /[recorded by] Constance Campbell Petrie.Reminiscences of early QueenslandGubbi Gubbi language E29; Yuggera language E23; Yugembah language E17E29; E23; E17; E17Windsor, Vic. :Currey O'Neil,1980319 p. :port. 18 cm.Currey O'Neil Australian classicsLanguage used in this publication reflects the creator's attitude or that of the period in which it was written and is now considered inappropriate or offensive.;Summary of contents: Bonyi (Bunya) feasts in Blackall Range; cannibalism, body ornaments, painting and cicatrisation; 2 corroboree songs - words with music transcript; medicine men; magic stones, burial customs, method of discovering murders; Kippa and Mallara ceremonies of initiation, ritual decoration, ceremonial fighting, bora ring sites around Brisbane area; removal of finger joint (females); Exchange of goods at corroborees; Dream beliefs; Native remedies for sickness, curative properties of dugong; Methods of hunting and fishing, use of porpoises; types of food and preparation, obtaining of water, making fire; Canoe making, types of huts, weapons (including shields), vessels, string and basket making; Types of games; physical characteristics; Legends; Inter-tribal marriage; Early clashes and murders; inter-tribal relations - Stradbroke Island (Minjerribah), Bribie Island (Yarun), Moroochy, Brisbane groups; Notes on Bribie Island Aboriginal Reserve; trackers, Expedition to Wide Bay River in 1842 - encounters with natives (Andrew Petrie); List of places, names, plants, and trees with word list of approximately 60 words (Bribie Island, Maroochy, Glass House Mountain dialectUsers are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.;First published: Brisbane: Watson, Ferguson & Co., 1904.994.302/092/4Queensland--Social life and customs--1824-1900.; Brisbane (Qld.)--History--1824-1900.; Queensland--History--1824-1900.Petrie, Thomas,1831-1910.;Petrie, Andrew,1798-1872.Aboriginal Australians--Queensland, South East.; Frontier and pioneer life--Queensland Petrie, Constance Campbell,1873-1926.http://www.archive.org/details/cu31924063745495
996960000000000
Mathew, J.(John)
On the Kabi dialect of Queensland /J. MathewGubbi Gubbi language E29E291985[3] leaves 28 x 36 cmPhotocopied from the Journal of the Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, v. 9, 1880, pp. 312-317.499.15Gubbi Gubbi language E29--austlang; Australian languages--Queensland 996962000000000
Schulenburg, Albrecht Conon,Graf von der,1865-1902
Grammatik der sprache von Murray Island /von A. C. graf v.d. SchulenburgMeriam Mir language Y3Y3Leipzig? :[s.n.],189177 p. 22 cm.Inaugural-Dissertation zur Erlangung der Doctorwurde von der Philosophischen Facultat der Friedrich-Wilhelm-Universitat zu Berlin.499.1Meriam Mir language--Queensland--Murray Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Murray Island--Languages. 996966000000000
Glass, Amee.
Pitjantjatjara texts /Anne Glass and Dorothy HackettPitjantjatjara language C6; Ngaanyatjarra language A38C6; A38Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,1969iv, 149 p. 26 cmLinguistic series (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no. 7;Australian Aboriginal studies (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no. 19Also published as Ngaanyatjarra texts, Canberra : Australian Institute of Aboriginal Studies, 1979 .499.15Pitjantjatjara language--Readers; Australian languages; Ngaanyatjarra language--Readers Hackett, Dorothy.; Australian Institute of Aboriginal Studies 9970020000000000855751444;0855751428 (pbk.)
This is what happened :historical narratives by Aborigines /edited by Luise Hercus and Peter Sutton.Wawarl language K51; Umpila language Y45; Gugu Badhun language Y128; Alawa language N92K51; Y45; Y128; N92Text in English and Aboriginal languages.Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,c1986.x, 341 p. :ill., maps, ports. 18 x 23 cm.Includes index .Aboriginal content.;Some languages identified in the text are: Innamincka, Wawarl, Alawa, Wanganuru, Anindilyakwam Afghan, Gugu-badhun, Umpila.994/.0049915Aboriginal Australians, Treatment of.Hercus, L. A.(Luise Anna),1926-;Sutton, Peter,1946-; Australian Institute of Aboriginal Studies. 9970380000000000858832089 :{dollar}6.00 Aust
Papers in Australian linguistics, no. 12 /by C. S. Street ... [et al.].Nyangumarta language A61; Murrinh-Patha language N3A61; N3In English and in Nyangumarta, Burrara and Murrinh-Patha languages.Canberra :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University for Linguistic Circle of Canberra,1980vi, 113, 10 p. 26 cm.Pacific linguistics. Series D ;no. 3;Pacific linguistics. Series A ;no. 58All author's contributions separately catalogued.Reduplication in Murinbata / Chester S. Street -- Continuous and discontinuous noun phrases in Nyangumarda / Helen Geytenbeek -- Clause-level tagmemes of Burarra / Kathleen Glasgow and Mark Garner -- The relationship of verb affixation and clause structure in Murinbata / Chester S. Street.Australian Aboriginal languages: Murinbata language (ANB/PRECIS SIN 0463825);Australian Aboriginal languages: Burarra language (ANB/PRECIS SIN 0463833);Australian Aboriginal languages: Njangamarda language (ANB/PRECIS SIN 0463841)499/.15Burarra language.; Australian languages. Aboriginal Australians--Languages.; Murrinhpatha language.; Nyangumarta language.; Aboriginal Australians--LanguagesWurm, S. A.(Stephen Adolphe),1922-;Street, Chester.; Australian National University.Research School of Pacific Studies.Department of Linguistics;Linguistic Circle of Canberrahttp://catalogue.aiatsis.gov.au/client/en_AU/external/search/detailnonmodal/ent:{dollar}002f{dollar}002fSD_ILS{dollar}002f0{dollar}002fSD_ILS:318286/ada 9970380000000000855750006
Glass, Amee.
Pitjantjatjara grammar :a tagmemic view of Ngaanyatjara (Warburton Ranges) dialect /Amee Glass & Dorothy HackettNgaanyatjarra language A38; Pitjantjatjara language C6A38; C6Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,1970xvi, 118 p. :illus., map 26 cm.Australian Aboriginal studies (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no.34;Linguistic series (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no.13919.4/06/991 s;499/.15Ngaanyatjarra language Pitjantjatjara language--Grammar Hackett, Dorothy,joint author 997044000000000
Lane, John
Grammar, vocabulary, and notes of the Wangerriburra Tribe /<compiled by John Lane>Minyangbal language E18E18<Queensland? :s.n,191-?> - (Brisbane - Government Printer)13 p., <4> leaves of plates :ill., map, ports 34 cm.Caption title.;One copy issue as Queensland. Chief Protector of Aboriginals. Report appendix .;Compiled by information suplied by John Allen .A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Aboriginal Australians--Queensland, South East--Languages--Glossaries, vocabularies, etc.; Wangerriburra language Allen, John,ca. 1850. 997045000000000
Cooper, H. M.(Harold Moore),1886-1970.
Australian Aboriginal words and their meanings /by H.M. CooperPitjantjatjara language C6C6Adelaide :South Australian Museum,194929 p. 25 cm.499.15Aboriginal Australians--Languages; Aboriginal Australians--South Australia--Languages South Australian Museum 9970500000000000647136783
Ai bin faindimKriol language P1P1Canberra :Bible Society in Australia,198014 p. :chiefly ill. 25 cm.Cover title.226/.4/05/9915Bible Society in Australia 9970500000000000647132559
Iwu many ; [translated by Heather Hinch]Mawng language N64N64Canberra :Bible Society in Australia,1974 printing12p. :col.ill. 23cm.Cover title.;Limited ed. of 300 copies .226.4/05/9915Maung language.Hinch, Heather,tr.; Bible Society in Australia 99705000000000006471385810647138581
WuwirrKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,197712p. :chiefly col.ill. 23cm.Cover title.;Limited edition of 300 copies.226.4/05/9915Thayore languageBible Society in Australia 9970500000000000647138557
Jesusnthurr pam wiiythkun mong min wenenhanirrKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1974[4]p. :col. ill. 22cm.Cover title.226.4/05/9915Thayore languageBible Society in Australia 9970500000000000647134764
Tjukurrpa ngaanya tjiitjanya tungkitjarra pitjanytjaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,19777p. :col.ill. 1977Cover title.226.4/05/9915Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 997050000000000064713859X
Nul parr'ir mant chichich pormpur thempulakKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1979<6>p. :col.ill. 22cm.Cover title.226/4059915Thayore languageBible Society in Australia 9970500000000000647138522
Jesus nul parr'r mant min wenenhanirrKuuk Thaayorre language Y69Y69<Canberra> :Bible Society in Australia,1974<3>p. :col.ill. 22cm.Cover title.226.3/05/9915Thayore languageBible Society in Australia 9970500000000000647138514
Yukwarrmungkamn reeknhanKuuk Thaayorre language Y69Y69[Canberra] :Bible Society in Australia,1974[3] p. :col.ill. 22cm.Cover title.226.3/05/9915Thayore languageBible Society in Australia 9970500000000000647134772
Tjukurrpa ngaanya tjiitjalu mirrka pirniku nintintjaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,19777p. :col.ill. 22cm.Cover title.225.5/05/9915Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 9970500000000000647138654
Chichichin nul reekam pelnan pam yuur thaachan (5000).Kuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,c1979.[6] p. :col. ill. 22 cm.Partial translation of the New Testament book of John.Cover title.226.5/05/9915Cape York Peninsula (Qld SC54, SD54, SD55) Thayore language--Texts.Bible Society in Australia 9970500000000000647138549
Paanth pam yirrkak wunnhatKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1974<4>p. :col.ill. 22cm.Caption title.226.5/05/9915Thayore languageBible Society in Australia 9970500000000000647140640
Marnin ngirtilykarra jularnujangkaWalmajarri language A66A66Canberra :Bible Society in Australia,1975<4>p. :col.ill. 22cm.Caption title.226.5/05/9915Walmajarri language.Bible Society in Australia 9970500000000000647127334
Ganydjarr DjesuwaGupapuyngu language N122.1N122.1Canberra :Bible Society in Australia,197719p. :chiefly col.ill. 22cm.Cover title.;Limited distribution.226.6/05/9915Gupapuyngu languageBible Society in Australia 9970500000000000647126869
Jesus kundulkarre nuyeGunwinggu / Gunwinygu / Kunwinjku language N65N65Canberra :Bible Society in Australia,197919p. :chiefly col.ill. 23cm.Cover title.;Limited edition of 370 copies.226/.6059915Gunwinggu languageBible Society in Australia 9970500000000000647132761
Jesus nuyu ta utkutMawng language N64N64Canberra :Bible Society in Australia,197519p. :col.ill. 22cm.Cover title.;Limited ed. of 300 copies .226.6/05/9915Maung language.Bible Society in Australia 9970500000000000647132540
Jesus anyunmangung pu tuka mudgu awaning = The sermon on the Mount; [translated by Heather Hinch]Mawng language N64N64Canberra :Bible Society in Australia,197341p. :ill. 18cm.Limited edition of 300 copies.226.9/05/9915Maung language.Hinch, Heather,tr.; Bible Society in Australia 9970500000000000647132532 :5c Aust.
God ja yingurlyak mira aninguliyn ta kunak la ta yudng atinguliyn /[translated by Heather Hinch ; illustrated by Tom Namagarainmag and Frank Spry].Mawng language N64N64Text in Maung.[Canberra] :[Bible Society in Australia],c1972.[7] p. :ill. 16 cm.Cover title.;Limited edition.222.11/05/9915Maung language--Texts.Hinch, Heather.;Namagarainmag, Tom.;Spry, Frank.; Bible Society in Australia 9970500000000000647500159 :unpriced
Dhawu' wangawuy dhiyakuy, ngurruthanhara wal'ngu.Gumatj language N141; Dhiyakuy language N149N141; N149Canberra :Bible Society in Australia,197818 p. :ill. 16 cm."Genesis I-III in Gumatj"--Verso.;Limited edition of 400 copies.222.11/05/9915Arnhem Land (NT) Gumatj language--Texts.Bible stories, Gumatj.Bible Society in Australia 9970500000000000647500175 :40c Aust.
Abraham.Gumatj language N141N141Canberra :Bible Society in Australia,197931 p. :ill. 26 cm.Cover title.;Text prepared by Joyce Ross.;Limited edition of 400 copies.222/.11059915Abraham(Biblical patriarch)Gumatj language--Texts.; Bible stories, Gumatj. Ross, Joyce.; Bible Society in Australia 9970500000000000647126877 :40c Aust.
Abraham :djawirna nuyeni God.Kunwinjku language N65N65Canberra :Bible Society in Australia,c1979.32 p. :chiefly col. ill. 26 cm.Bible translation - Abraham.Cover title.;Limited edition.222.110924Arnhem Land (NT) Abraham(Biblical patriarch)Kunwinjku language--Texts. Bible stories, Gunwinggu--O.T. Bible Society in Australia 9970500000000000647132796 :unpriced
Abraham.Mawng language N64N64Canberra :Bible Society in Australia,c1977.32 p. :chiefly ill. 26 cm.Bible story of Abraham.Cover title.222.11/05/9915Arnhem Land (NT) Abraham(Biblical patriarch)Maung language--Texts.; Bible stories, Maung. Maung language--Readers. Bible Society in Australia 9970500000000000647138697 :35c Aust.
Abraham.Kuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,c1979.32 p. :chiefly ill. 26 cm.Story of Abraham; in comic-book format.Cover title.;Text prepared by Dr. Allen Hall, assisted by Tom Foote of the Anglican Mission and Indigenous Thaayorre speakers.;Limited edition of 270 copies.222.11/05/9915Cape York Peninsula (Qld SC54, SD54, SD55) Abraham(Biblical patriarch)Thayore language--Texts.; Bible stories, Thaayorre. Hall, Allen.; Bible Society in Australia 9970500000000000647132907 :20c Aust.
God annyutpan wulatpiyi wu pata Israel arrarrkpi.Mawng language N64N64Canberra :Bible Society in Australia,c1977.7 p. :ill. 22 cm.Limited edition of 280 copies.222.12/05/9915Maung language--Texts.Bible Society in Australia 9970500000000000647140691
Yilayijajaa ayapWalmajarri language A66A66Canberra :Bible Society in Australia,197826p. :ill., map 20cm.'The story of Elijah : 1 Kings 17-18 in Walmatjari' - T.p. verso .222.53/05/9915Bible Society in Australia 9970500000000000647123509 :40c Aust.
Djawunawalangawuy.Djambarrpuyngu language N115N115Canberra :Bible Society in Australia,197714p. :ill., map 18cm.Limited edition of 500 copies.224.92/05/9915Bible Society in Australia 9970500000000000647128004 :40c Aust.
Djawunawuruy.Gälpu language N139N139Canberra :Bible Society in Australia,1977.;©1977.12 pages :illustrated, map 18 cm.Limited edition of 280 copies.499.15Bible stories, Galpu.; Galpu language--Texts. Bible Society in Australia,publisher. 9970500000000000647127342
Bible. O.T. - Jonah. Gupapuyngu. Dhawu Djawunawalanuwuy.Gupapuyngu language N122.1N122.1Canberra:Bible Society in Australia,197717 p.illus.; map.224.92/05/9915Arnhem Land (NT) Bible Society in Australia 9970500000000000647130300 :price unknown
Jawunany.Miriwoong / Miriuwung language K29K29Canberra :Bible Society in Australia,c1978.19 p. :ill., map 20 cm.Kitja language is spoken in the Hall's Creek area of North West Australia.224.92/05/9915Australian languages--Texts.Bible Society in Australia 9970500000000000647128004 :40c Aust.
Djawunawuruy.Gälpu language N139N139Canberra :Bible Society in Australia,1977.;©1977.12 pages :illustrated, map 18 cm.Limited edition of 280 copies.499.15Galpu language.; Bible stories, Galpu.; Galpu language--Texts. Bible Society in Australia,publisher. 9970500000000000647500108 :unpriced
Walngakunharamirri dhawal - wuyangina ngilimurrunggu.Gumatj language N141; Gumatj language N141N141; N141Canberra :Bible Society in Australia,197514 p. :chiefly ill. 22cm.Cover title.226.4/05/9915Bible Society in Australia 9970500000000000647126834
Kuhni bu Jesus Christ danginj nawu kanngehke kadberreKunwinjku language N65N65Canberra :Bible Society in Australia,197714p. :chiefly col.ill. 22cm.Cover title.;Limited edition of 400 copies.226/.05/9915Bible Society in Australia 9970500000000000647126842
Jesus yolyolmi dja kurruyimi nungan.Kunwinjku language N65N65Canberra :Bible Society in Australia,c1978.13 p. :chiefly ill. 22 cm.Seven simple stories in comic format.Cover title.;Not for Inter-Library Loan.226.05/9915Arnhem Land (NT) Kunwinjku language--Texts.; Gunwinggu language--Texts. Bible Society in Australia 9970500000000000647136732 :25c Aust.
Jisas bin born.Kriol language P1P1Canberra :Bible Society in Australia,197914 p. :chiefly col. ill. 23 cm.Cover title.;Limited edition of 370 copies.226/.405/9915Arnhem Land (NT) Kriol language.Bible Society in Australia 9970500000000000647136775
Jisas stori.Kriol language P4P4Text in Kriol.Canberra :Bible Society in Australia,c1980.16 p. :ill. 22 cm.Stories of Jesus ministry, in comic-book format.Text in Kriol.;Cover title.226/.059915Arnhem Land (NT) Arnhem Land (N.T.)Bible Society in Australia 9970500000000000647136791
Stori blanga Jisas. Buk 1Kriol language P1P1Text in Kriol.Canberra :Bible Society in Australia,c198031 p. :col. ill. 22 cm.232.9/5Jesus Christ.Kriol languageBible Society in Australia 9970500000000000647132788
Nuka ja jurra kannyunma ngarrurru ta Jesus iminangMawng language N64N64Canberra :Bible Society in Australia,197713p. :chiefly ill. 22cm.Limited edition of 300 copies .;Cover title .226/.05/9915Maung language.Bible Society in Australia 9970500000000000647132915 :25c Aust.
Ta Jesus annyunmangung pu la iyamangung pu, jurra 1.Mawng language N64N64Canberra :Bible Society in Australia,197831 p. :ill. (chiefly col.) 22 cm.Cover title.;Text prepared by Heather Hewett of the Uniting Church and her Aboriginal helpers.;Limited edition of 300 copies.226/.05/9915Maung language. Maung language--Texts. Hewett, Heather.; Bible Society in Australia 9970500000000000647134683
Tjukurrpa tjiitjanya ngaarnmankutjaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,197614p. :col.ill. 23cm.Limited edition of 600 copies .;Cover title .225.5/9915Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 9970500000000000647135523
Jesuku tjukurpaPitjantjatjara language C6C6Canberra :Bible Society in Australia,197713p. :chiefly ill. 22cm.Cover title.;Limited distribution.226/.05/9915Pitjantjatjara languageBible Society in Australia 9970500000000000647135531
Tjukurpa palya tjiitjunyatjara, nyiri 1Pitjantjatjara language C6C6Canberra :Bible Society in Australia,197932p. :col.ill. 22cm.226.059915Pitjantjatjara languageBible Society in Australia 9970500000000000647138603
Kuthip min yikum nul chon pam baptize-rirkumKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1979[7] p. :col.ill. 22cm.Cover title.226/.2059915Thayore languageBible Society in Australia 9970500000000000647138611
Wang meertham-kokon nunh chichich angarr raak waat yomparrnan-natathKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1979[6] p. :col.ill. 22cm.Cover title.226/.2059915Thayore languageBible Society in Australia 9970500000000000647138670
Pam nul ngeengkmam kaarth theleKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1979<6>p. :col.ill. 22cm.Cover title.226/.2059915Thayore languageBible Society in Australia 9970500000000000647134608
Tjukurpa tjiitjanyatjara =The story of Jesus /[translated by Dorothy Hackett and Amee Glass]Story of JesusNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,197340p., 1 leaf of plate :ill. 18cm.Limited edition of 600 copies .226.3/05/9915Ngaanyatjarra languageHackett, Dorothy,tr.;Glass, Amee,joint tr.; Bible Society in Australia 9970500000000000647140683
Nganpayi JunWalmajarri language A66; Walmatjarri language A88A66; A88Canberra :Bible Society in Australia,1975<7>p. :col.ill. 22cm.Cover title.226.3/05/9915Walmajarri language.Bible Society in Australia 9970500000000000647138646
Pam thiinthmurr kunk thananirr chichichinKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1979<6>p. :col.ill. 22cm.Cover title.226/.3059915Thayore languageBible Society in Australia 9970510000000000647140659
Nganpayi mimijartiWalmajarri language A66A66Canberra :Bible Society in Australia,1975<7>p. :col.ill. 22cm.Cover title.226.3/05/9915Walmajarri language.Bible Society in Australia 9970510000000000647140608
Walypa purlkaWalmajarri language A66A66Canberra :Bible Society in Australia,1975<4>p. :col.ill. 23cm.Caption title.226.3/05/9915Walmajarri language.Bible Society in Australia 9970510000000000647134748
Tjukurrpa ngaanya tjilku mamutjarra palyarunguntjaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,19777p. :col.ill. 22cm.Cover title.226.3/05/9915Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 9970510000000000647138662
Chichichin nul parr'ir pam wang warrkak kunk thananirrKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1979[6] p. :col.ill. 22cm.Cover title.226/.3059915Thayore languageBible Society in Australia 9970510000000000647140624
YapawarntiWalmajarri language A66A66Canberra :Bible Society in Australia,1975<3>p. :col.ill. 23cm.Cover title.226.3/05/9915Walmajarri language.Bible Society in Australia 9970510000000000647140675
Jesus yani tangkiyijartiWalmajarri language A66; Juwaliny language A88A66; A88Canberra :Bible Society in Australia,1975<6>p. :col.ill. 22cm.Cover title.226.3/05/9915Walmajarri language.Bible Society in Australia 997051000000000064713473X
Tjukurrpa ngaanya tjiitjanya tjilku nyinarranytjaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,19777p. :col.ill. 22cm.Cover title.226.4/05/9915Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 9970510000000000647138689
Chichich nul kar pam pork yat raak cheruchalemakKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1979[6] p. :col. ill. 22cm.Cover title.226/.4059915Thayore languageBible Society in Australia 9970510000000000647134756
Tjukurrpa ngaanya tjiitjalunku wanalpayi yarltirranytjaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,19777p. :col.ill. 22cm.Cover title.226.4/05/9915Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 997051000000000064713862X
Chichich nul pam nangan kookanpa munarrKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1979[6] p. :col.ill. 22cm.Cover title.226/.4059915Thayore languageBible Society in Australia 9970510000000000647140632
Nganpayi mimijarti putajartiWalmajarri language A66A66Canberra :Bible Society in Australia,1975[3] p. :col.ill. 22cm.Caption title.226.4/05/9915Walmajarri language.Bible Society in Australia 9970510000000000647138530
Jesusnthurr pam minchthaaw wiiythkun yomparrnanirrKuuk Thaayorre language Y69Y69[Canberra] :Bible Society in Australia,1974[4] p. :col.ill. 22cm.Caption title.226.4/05/9915Thayore languageBible Society in Australia 9970510000000000647138638
Kuthip inh'nul pam may rath niinanamKuuk Thaayorre language Y69Y69Canberra :Bible Society in Australia,1979<6>p. :col.ill. 22cm.Cover title.226/.4059915Thayore languageBible Society in Australia 9970510000000000647138506
Jesur ngok mut pirrpirrwal wenenhanirrKuuk Thaayorre language Y69Y69<Canberra> :Bible Society in Australia,1974<4>p. :col.ill. 22cm.Caption title.226.4/05/9915Bible Society in Australia 9970510000000000647138565
Kuthip pam yuurkoow warr nul raak rirkir mongkakKuuk Thaayorre language Y69Y69<Canberra> :Bible Society in Australia,1974<4>p. :col.ill. 22cm.Caption title.226.4/05/9915Thayore languageBible Society in Australia 9970510000000000647500221
Lingu maln'thurrunaGumatj language N141N141Gumatj text.Canberra :Bible Society in Australia,[1980]14 p. :chiefly ill. 26 cm.Cover title.226/.8Gumatj languageBible Society in Australia 997051000000000064712713X
Bili maln'maranala /<translated by B. Lowe>Gupapuyngu language N122.1N122.1Canberra :Bible Society in Australia,197412p. :col.ill. 23cm.Cover title.226.4/05/9915Lowe, B.,tr.; Bible Society in Australia 997058000000000
Mathew, John,1849-1929
Two representative tribes of Queensland :with an inquiry concerning the origin of the Australian race /by John Mathew ; with an introd. by A. H. KeaneGubbi Gubbi language E29; Wakka Wakka language E28E29; E28London : T. Fisher Unwin, 1910256 p. :ill., 1 map, 1 port. 20 cm.572/.9943Nathan, Matthew,Sir,1862-1939--In bookplatesAboriginal Australians--Queensland--Social life and customs.; Aboriginal Australians--Queensland--Religion.; Aboriginal Australians--Kinship--Queensland.; Aboriginal Australians--Queensland--Languages.; Gubbi Gubbi (Australian people); Wakawaka (Australian people); Aboriginal Australians.; Aboriginal Australians--Origin.; Aboriginal Australians--Social life and customs 9970760000000000647134616
Tjukurrpa Tjutjalu WatjantjanyaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,1973<6> p. :ill. 17 cm226.4Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 9970760000000000647134705
Tjukurrpa Ngaanya Tjiitjalu Wati Purrtjutjarra WalykumununtjaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,1977<4> p. :ill. 22 cm226.4Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 9970760000000000647134691
Tjukurrpa Ngaanya Minyma Parnaltjilu NintintjaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,1977<3> p. :ill. 22 cm226.3Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 9970760000000000647127504
Wuru-WuruKukatja language A68A68Canberra :Bible Society in Australia,1976[6] p. :ill. 16 cm226.4Kukatja languageBible Society in Australia 9970760000000000647126850
NgalkengKunwinjku language N65N65Canberra :Bible Society in Australia,197812 p. :ill. 23 cm226.4Gunwinggu languageBible Society in Australia 9970760000000000647135507
Jesunya wankaringuPitjantjatjara language C6C6Canberra :Bible Society in Australia,19761 sheet :ill. 22 x 35 cm. folded to 22 x 9 cm226.059915Pitjantjatjara languageBible Society in Australia 9970760000000000647127326
Walnakunhamirri Limurrungu DhawalguyananaGupapuyngu language N122.1N122.1Canberra :Bible Society in Australia,197614 p. :ill. 23 cm226.059915Gupapuyngu languageBible Society in Australia 997080000000000
Lutheran Mission Board, Hope Valley
Order of service and hymnsGuugu Yimithirr language Y82Y82Brisb. :Watson, Ferguson,1946122 p. 19 cm.Text in Ko Ko Yimidir dialect, Aboriginal Language.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal depositLutheran Church--Liturgy 9971000000000000647126508
Garray Djesu dhawal-wuyanina dhiyala wananura munathanura =Jesus is bornManggalili language N137N137Canberra :Bible Society in Australia,197332 p. :ill. 18 cm.Selections from Genesis 12 Isaiah 9 in Gumatj, Matthew 1 & 2 and Luke 1 & 2 in Gumatj and English.;English text from Today's English Version.Gumatj languageBible Society in Australia 997100000000000
Garry Dhuwala Nilimurrumbala DjakamirriManggalili language N137N137Canberra :Bible Society in Australia,1978<2> p. 18 cm.Gumatj languageBible Society in Australia 9971000000000000647500167
Djesuwalanuwuy namakurru dhawuGumatj language N141N141Canberra :Bible Society in Australia,1978335 p. :ill. 19 cm.The life and teachings of Jesus in Gumatj.Gumatj languageBible Society in Australia 997100000000000
Pamarr KalkarrajangkaWalmajarri language A66A66Canberra :Bible Society in Australia,1975[4] p. :ill. 22 cm.Walmajarri language.Bible Society in Australia 997100000000000
Wullunnu-wunia Mark nunyaRev. ed.Worrorra language K17K17Perth :British and Foreign Bible Society,194364 p. 18 cm.Worora languageBritish and Foreign Bible Society 9971000000000000647134713
Tjukurrpa Ngaanya Wati 10-paya Purrtjutjarra NyinarranytjaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,1977<3> p. :ill. 22 cm.Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 997100000000000
Widiyunawuy malnmaranalayiGupapuyngu language N122.1N122.1Canberra :British & Foreign Bible Society in Australia,1970<10> p. :ill. 16 cm.Gupapuyngu languageBritish and Foreign Bible Society in Australia 997100000000000
[Yiwaningan ja kadpin ja yukenang...]Mawng language N64N64Canberra :British and Foreign Bible Society in Australia,[19--][6] p. :ill. 14 cm.British and Foreign Bible Society in Australia 9971000000000000647134721
Tjukurrpa Minyma PalyamunutjarranyaNgaanyatjarra language A38A38Canberra :Bible Society in Australia,1977[4] p. :ill. 22 cm.Ngaanyatjarra languageBible Society in Australia 997100000000000
Djesuy gana dhawu lakaranala yolnuwala malanuwala nunhiliyi bukunura gundanura = The Sermon on the MountGupapuyngu language N122.1N122.1Canberra :Bible Society in Australia,197338 p. :ill. 18 cm.English text from Today's English Version.Gupapuyngu languageBible Society in Australia 997122000000000
Bennett, M. M.(Mary Montgomerie),1881-1961,author.
Notes on the Dalleburra tribe of Northern Queensland /M.M Bennett.Yirandali language L42L42Includes words in the Yirandali language - referred to as Delleburra.London :Royal Anthropological Institute,1927pages 399 - 415 :maps, portraits29 cm.Hughenden map area (E Qld SF55-01) Christison, Robert,1837-1915.Aboriginal Australians--Queensland; Anthropology--Queensland--Periodicals. Dalleburra (Australian people) https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL4263478&dps_func=thumbnail;https://hdl.handle.net/10462/PubsTD/01042298 997147000000000
De Zwaan, Jan Daniel
A preliminary analysis of Gogo-Yimidjir :a study of the structure of the primary dialect of the Aboriginal language spoken at the Hopevale Mission in North QueenslandGuugu Yimithirr language Y82Y82Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,1969168 p. :tables 26 cm.Australian Aboriginal studies (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no. 16; Linguistic series (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no. 5499/.15Guugu Yimithirr language. 9971500000000000868922382
Kuku-Yalanji dictionary /compilers: Henry D. and Ruth Hershberger.Kuku Yalanji language Y78Y78Darwin :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,1982, 1986.vii, 294 p. 26 cm.Work papers of SIL-AAB. Series B ;v. 7Kuku-Yalanji to English -- English to Kuku-Yalanji -- The Kuku-Yalanji language.Australian Aboriginal languages: Kuku-Yalanji language. Kuku-Yalanji & English dictionaries (ANB/PRECIS SIN 0595551);250/4.82.;Aboriginal content.;"September 1986"499.15Kuku-Yalanji language--Dictionaries.; Australian languages--Queensland, Northern--Dictionaries.; Aboriginal Australians--Queensland, Northern--Languages. Hershberger, Henry D.;Hershberger, Ruth; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch 9971770000000000859050548 (v.1);0859050556 (v.2);0859050564 (v.3);0859050459 (set)
Roth, Walter E.(Walter Edmund),1861-1933.
The Queensland Aborigines /W.E. Roth.Facsimile ed.Pitta Pitta language G6; Yuputhimri language Y19G6; Y19Victoria Park, W.A :Hesperian Press,19843 v. :ill. (some col.), maps 26-32 cm.Aboriginal studies series ;No. 2;Aboriginal studies series ;No. 3;Aboriginal studies series ;No. 4Includes indexes.Contents of these volumes reflect the creator's attitude or that of the period in which they were written and are considered inappropriate or offensive todayQSL;Vol. 1 facsimile edition of: Ethnological studies among the North-West-Central Queensland Aborigines. Brisbane : Govt. Pr., 1897.;Vol. 2 facsimile ed. of Bulletins 1-8, North Queensland Ethnography. Brisbane : Govt. Pr., 1901-1906.;Vol. 3 facsimile edition of: Bulletins 9-15, North Queensland ethnography. 1907-1910.305.89915Cape York Peninsula (Qld SC54, SD54, SD55) Sydney (NSW SI56-05)Ethnology--Queensland.; Aboriginal Australians--Queensland--Rites and ceremonies.Aboriginal Australians--Queensland--Languages.; Aboriginal Australians--Queensland.; Aboriginal Australians--Queensland--Social life and customs.MacIntyre, K. F.(Ken F.);Roth, Walter E.(Walter Edmund),1861-1933.Ethnological studies among the North-West-Central Queensland Aborigines.;Roth, Walter E.(Walter Edmund),1861-1933.North Queensland ethnography. 997185000000000
Charencey, H(Hyacinthe),comte de,1832-1916.
Recherches sur les dialectes tasmaniens /par H. de Charenceypalawa kani language T16T16<Alencon :s.n.>,1880 printing - (Alencon - E. de Broise)56 p. 22 cm.At head of title: Actes de la Societe Philologique. T.XI. 1er Fascicule.-1880.;Ferguson no: 9050 .Australian languages--Tasmania--Glossaries, vocabularies, etc. 997185000000000
Strehlow, T. G. H.(Theodor Georg Heinrich),1908-1978
Aranda phonetics and grammar /by T.G.H. Strehlow ; introduction by Professor A.P. ElkinArrernte / Aranda language C8C8Sydney :Australian National Research Council,<1944?> - (Sydney - Australasian Medical Publishing Co.)224 p. :3 charts 24 cm.The Oceania monographs ;no. 7'Reprint of a series of articles which have appeared in Oceania, from March 1942 to March 1944.' -- T.p. verso.499.15Aranda language--Grammar; Aranda language--Phonetics Elkin, A. P.(Adolphus Peter),1891-1979 997211000000000
Schulenburg, Albrecht Conon,Graf von der,1865-1902
Grammatik, vocabularium und Sprachproben der Sprache von Murray Island /bon A. Graf v.d. SchulenburgMeriam Mir language Y3Y3German[1989][67] leaves 21 x 29 cm.Photocopy.;Originally published: Leipzig : Albert Heitz, [189-?]499.1Meriam Mir language--Queensland--Murray Island; Torres Strait Islanders--Queensland--Murray Island--Languages 997227000000000
Evangelia Iesu Keriso Mataion Minarpalaizinga :(Tusi ina Iesu Kerison mina Iadai)Mataion Minarpalaizinga (Tusi ina Iesu Kerison mina Iadai);Mabuiag, four Gospels.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2London :British and Foreign Bible Society,1900240 p. 18 cm.Compiled and translated by missionaries of the London Missionary Society.;[Translated, using the Samoan versions as the basis, by Isaia, a Samoan teacher with the LMS, and corrected by Sidney H. Ray.].;For further details of this publication refer: Haddon, Reports, v. 3, p. 4-5, 187-190 (rbq 994.38 cam)226.05/9915Mabuiag / Jervis Island (Qld TSI SC54-07) Kala Lagaw Ya language.; Kala Lagaw Ya language--Texts. Haddon, A. C.(Alfred Cort),1855-1940.Reports of the Cambridge Anthropological Expedition to Torres Straits; British and Foreign Bible Society;London Missionary Society 997228000000000
Banning, Roy,1948-
Djabugay ngirrma gulu =Djabugay language hereDjabugay / Tjapukai language Y106Y106<Kuranda, Qld. :M. Quinn,1989>xiii, 119 p. :ill. 30cm.Authors: Roy Banning, Michael Quinn.;' ... assisted by the Aboriginal Arts Board of the Australia Council'.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Djabugay language--Study and teachingQuinn, Michael,1948-; Australia Council.Aboriginal Arts Board 9972280000000001875158014
Leta nanan Jude-mam :the epistle of Jude in Thaayorre, spoken at Pormpuraaw, Edward River, North QueenslandKuuk Thaayorre language Y69Y69Brisbane :Jollen Press,198911 p. :ill., 1 map 21 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit227.97 9972320000000001875158057
Leta nangan-ma contam :the epistles of John in Thaayorre, spoken at Pormpuraaw, Edward River, North QueenslandKuuk Thaayorre language Y69Y69Brisbane :Jollen Press,198935 p. :ill. 21 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit227.94 997233000000000
Schulenburg, Albrecht Conon,Graf von der,1865-1902
Grammatik, Vocabularium und Sprachproben der Sprache von Murray Island /von A. Graf v. d. SchulenburgMeriam Mir language Y3Y3Leipzig :W. Friedrich,[1892].[10], 133 p. 23 cm.Einzelbeitrage zur allgemeinen und vergleichenden Sprachwissenschaft ;11. Heft499.15Mer / Murray Island (Qld TSI SC55-05) Murray Island (Qld.)--LanguagesMeriam Mir language--Queensland--Murray Island; Torres Strait Islanders--Queensland--Murray Island--Languages. 9972330000000000731666097 (not printed on item)
Banning, Roy,1948-
Gidiri :a Djabugay story-water /art, Giginy, Frank McLeod ; lingo, Wanyarra, Roy Banning ; mediated by Gadja, Michael Quinn ; adapted from a story told by Wurrmbul, Gilpin Banning to linguist Helena CassellsDjabugay / Tjapukai language Y106Y106<Kuranda, Qld :Michael Quinn,1989>17 p. :ill 21 x 30 cm.Available from Mr M. Quinn, P.O. Box 489, Kuranda, Qld. 4872.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499/.15Djabugay language--ReadersMcLeod, Frank,1969- 997241000000000
Babia, Marina
Kalaw Kawaw Gidhal /by M. Babia and L. SingeKala Lagaw Ya language Y1Y1[Thursday Island] :Thursday Island State High School,198928 p. :ill. 30 cmTorres content.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Kala Lagaw Ya language--ReadersSinge, Lency; Thursday Island State High School 9972410000000000958746437
Torres Strait picture dictionaryKala Lagaw Ya language Y1; Meriam Mir language Y3Y1; Y3[Thursday Island] :Thursday Island State High School,[1989]56 p. :ill. 30 cmKalaw Kawaw Nelgnu Thusi/ by Marina Babia. -- Meriam Mir Ira Ziawali/ by Elsa Day.Torres content.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15/03Kala Lagaw Ya language--Dictionaries; Meriam Mir language--Dictionaries Babia, Marina.Kalaw Kawaw Nelgnu Thusi;Day, Elsa.Meriam Mir Ira Ziawali; Thursday Island State High School 9972410000000000731692543
Banning, Roy,1948-
Bulurru, storywaters /told in Djabugay by Wanyarra, Roy Banning ; transcribed, arranged and adapted by Gadja, Michael Quinn ; illustrated by Guginy, Frank McleodDjabugay / Tjapukai language Y106Y106<Kuranda, Qld.> :M. Quinn, F. Mcleod, R. Banning,<1990?>vi, 64 p. :ill. 30 cmA copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Djabugay language--ReadersQuinn, Michael,1948- 997248000000000
Leta nangan Paulthak pam kaalaathimak raak Epesusak =Paul's Letter to the Ephesians in ThaayorreKuuk Thaayorre language Y69Y69Brisbane :Jollen Press,<1990?>24 p. :ill., maps 21 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit227.5Thayore language--Readers 9972720000000001875158138
The Gospel according to Mark =Kuthip min nananma MarkantamRev.[ed.]Kuuk Thaayorre language Y69Y69Text 'in Thaayorre language, spoken by many clans people at Pormpuraaw, Edward River Community, North Queensland'.;Translated by Tom Foote, Myrtle Foote and Allen Hall.Toowong, Qld. :Jollen Press,199193 p. :ill. 21 cm.At foot of title: Pormpuraaw --- Edward River.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit226.3Christian literature 997275000000000
Yunkaporta, Maud
Ina Aawwuch Pii'an Wuut :Jack Kemp.atiy.ang'an Kaach /by Maud Yunkaporta ; artist Topsy WalmbyWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan and English.<Darwin, N.T.> :Summer Institute of Linguistics,197715 p. :ill. 21 cmEnglish title: This is the big house fat Jack built.899.15 997275000000000
Koongotema, Winnie
Wik Kath in.an waa'anal niiyant /Traditional story by Winnie Koongotema ; contemporary stories and illustrations by Winifred NgakyunkwokkaWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan and English.[s.l.] :[Summer Institute of Linguistics and Queensland Education Dept.?],[1974?]65 p. :ill. 17 x 21 cm.English title: We have stories to tell you.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit899.15Ngakyunkwokka, Winifred 9972750000000000909569975 (set)
John 11-17Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.Darwin :Wycliffe Bible Translators, Australian Aborigines Branch,197599 p. :ill. 25 cm.Cover title: John 11-17 : Wik-Munkan.226.5 997275000000000
White, Paul
Ina wik kath monkeyantam /<Paul White>Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.<Darwin, N.T.?> :Wycliffe Bible Translators,<197-?><10> p. :ill. 21 x 26 cm.Cartoon format.;English title: Monkey in the bog.248.82 997276000000000
Ngamp godant :aaka-pathampaWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.<Darwin, N.T.> :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,<1969?>16 p. 21 cm'contains the Lord's prayer and a collection of hymns' in Wik-Munkan language -- introduction.Cover title.245.9915Hymns 997276000000000
Walmby, Frank
Wik Kath In.angan Puk Many.iyant /Frank WalmbyWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan and English.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics,197529 p. :ill. 21 x 33 cm.English title: These stories are for children.899.15 997276000000000
Sayers, Barbara J.(Barbara Jean)
Inan wik kath minhama bible'engan waa'ana :Wik-Munkan /prepared by Barbara Sayers and Christine KilhamWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.<Darwin, N.T.> :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,<1969?>20 p. :ill. 21 cm.499.15Wik-Mungkan language--Readers.Kilham, Christine 997276000000000
Walmby, Topsy
Wik Kath In.angan Puk Many.iyant /Topsy WalmbyWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan and English.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics,197545 p. :ill. 21 cm.English title: These stories are for children.899.15 997276000000000
MarkWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.<Darwin, N.T.?> :Wycliffe Bible Translators, Australian Aborigines Branch,1969156 p. :ill. 21 cm.226.3 9972760000000000868921408 (not printed on item)
Tarpencha, Mary
In wik kath kucham keenkanam /first story by Mary Tarpencha ; second story by Kathleen Kemthan ; illustrated by Jerry TarpenchaWik Mungkan language Y57Y57Parallel text in Wik-Munkan language and English.<Darwin> :Summer Institute of Linguistics,c197533 p. :ill. 17 x 22 cm.499.15Wik-Mungkan language--Readers.Kemthan, Kathleen;Tarpencha, Jerry; Summer Institute of Linguistics 997276000000000
Walmby, Topsy
Wik Kath in min wel.antam a, thinthow.antam /by Topsy WalmbyWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan and English.[Darwin, N.T.] :Summer Institute of Linguistics,197559 p. :ill. 21 cm.English title: This is the story of the blue tongued lizard and the freshwater snake.899.15 997276000000000
Woolla, Christobel
Wik kath ngampara /<written and illustrated by Christobel Woola>Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan with English translation.<Darwin, N.T.> :Summer Institute of Linguistics,197515 p. :ill. 11 x 17 cm.English title: Stories for us.899.15 9972760000000000909569975 (set)
Wik kath inan.an Jesus'an :Mul.am'an ek! : Wik-MunkanWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.Darwin :Wycliffe Bible Translators, Australian Aborigines Branch,197555 p. :ill. 25 cm.Cover subtitle: John 18-21 Wik-Munkan.226.5 997276000000000
Woolla, Christobel
Wik kath ngeey.amp a! /written and illustrated by Christobel WoollaWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan and English.<Darwin, N.T.> :Summer Institute of Linguistics,197563 p. :ill. 17 x 21 cm.English title: Let's listen to these stories.899.15 997276000000000
Walmby, Topsy
Wik kath in.angan kucham waa'ang wuut mangk.antam kath keenkanain /written and illustrated by Topsy WalmbyWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan and English.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics,197527 p. :ill. 21 cm.Title in English: I am telling two stories belonging to our ancestors of long ago.899.15 997276000000000
Sayers, Barbara J.(Barbara Jean)
Wika /<prepared by Barbara Sayers and Christine Kilham>Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.<Darwin, N.T.> :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,196848 p. :ill. 21 cm.'... prepared to help teach the Wik-Munkan people who are literate in English the ... Wik-Munkan alphabet' -- Preface.499.15Wik-Mungkan language.Kilham, Christine 997276000000000
Ngamp aak-path.amp a!Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.<Darwin, N.T.?> :Summer Institute of Linguistics,197527 p. :ill. 21 cm.Includes index.'A collection of songs in the Wik-Munkan language' - preface.;English title: Let's sing.784.76Aboriginal Australians--Music; Aboriginal Australians--Queensland--Music 997276000000000
Walmby, Topsy
Than ngak.ang'an thuch-thuch.in /written and illustrated by Topsy WalmbyWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan and English.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics,197535 p. :ill. 26 cm.At head of title: Ngay wik Kath in.an waa.aug niiyant.;English title: I am going to tell you all this story about those who were nearly drowned.899.15 9972760000000000909569975 (set)
In.an wik Kath Joseph.antam :Genesis abridgement chapters 37-50 : Wik-MunkanWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.Darwin :Wycliffe Bible Translators, Australian Aborigines Branch,197549 p. :ill. 25 cm.222.11 997276000000000
Wik kath ngamparWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan and English.<Darwin, N.T.> :Summer Institute of Linguistics,1977v. :ill. 21 cm.English title: Stories for us.;Each vol. contains stories written and illustrated by different people.;Library holds Vols. 2-7899.15 997276000000000
Sayers, Barbara J.(Barbara Jean)
[Reader for Wik-Munkan people] /[prepared by Barbara Sayers and Christine Kilham]Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.[Darwin, N.T.] :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,196846 p. :ill. 21 cm.899.15Kilham, Christine 997276000000000
Sayers, Barbara J.(Barbara Jean)
[Wik-Munkan primer] /[prepared by Barbara Sayers and Christine Kilham]Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.[Darwin, N.T.] :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,19694 v. :ill. 11 x 17 cm.Vol. 1 a -- Vol. 2. e,i.o -- Vol. 3. u -- Vol. 4. aa, ee, ii, oo, uu.'... prepared to help teach the Wik-Munkan people their own language' -- introduction.499.15Wik-Mungkan language--Readers.Kilham, Christine 9972860000000000731801989
Sheppard, Nancy
Alitji in dreamland =Alitjinya Ngura Tjukurmankuntjala : an Aboriginal version of Lewis Carroll's Alice's adventures in wonderland /adapted and translated by Nancy Sheppard ; illustrated by Donna Leslie ; notes by Barbara Ker WilsonPitjantjatjara language C6C6Parallel texts in Pitjantjatjara and English.East Roseville, NSW :Simon & Schuster,c1992104 p. :col. ill. 22 x 28 cm.823.8Pitjantjatjara language C6Carroll, Lewis,1832-1898.Alice's adventures in Wonderland.;Leslie, Donna,1963- 9972880000000000646108468 (pbk.)
Djabugay :an illustrated English-Djabugay dictionary /compiled and edited by Michael Quinn, Meriel Averis and Kim Johnson ; illustrated by Frank McLeod and Meriel AverisDjabugay / Tjapukai language Y106Y106Kuranda, Qld :M. Quinn,1992 (Available from Ms K Johnson, 5 Madang St, Trinity Beach Qld 4879)ix, 71 p. 29 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15English language--Dictionaries--Djabugay.Averis, Meriel;Johnson, Kim,1956-;Quinn, Michael,1948- 9972940000000000646119966
Evans, Nicholas D.
Kayardild dictionary and thesaurus :a vocabulary of the language of the Bentinck Islanders, north-west Queensland /Nicholas Evans ; illustrations by Penny Johnson and Marbuk Kohler, and incorporating Yangkaal materials recorded by Ken HaleKayardild language G35G35Parkville, Vic :University of Melbourne, Dept. of Linguistics and Language Studies,c1992xiv, 334 p. :ill. 24 cm499.15Gayardilt language--Dictionaries--English.; Gayardilt language--Synonyms and antonyms--Dictionaries. English language--Dictionaries--Kayardild. Johnson, Penny,1955-;Kohler, Marbuk 9972970000000000909920222
Buda:dji, Miya-miya-djada =Carpet snake and the nautilus shells /artist: Guginy, Frank McLeod ; Djabugay language : Wanyarra, Roy Banning ; researched and coordinated by: Bina, Michael QuinnDjabugay / Tjapukai language Y106Y106[{lcub}Cairns, Qld :M. Quinn],c199147 p. :ill 20 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit398.2452796Aboriginal Australians--Folklore; Djabugay (Australian people)--Legends Quinn, Michael,1948-;McLeod, Frank,1969-;Banning, Roy,1948- 9972970000000000646041495
Nganydjin ngirrma Djabugay =Our language Djabugay /illustrated by Guginy, Frank McLeod ; Djabugay language, Wanyarra, Roy BanningDjabugay / Tjapukai language Y106Y106<Kuranda, Qld :M. Quinn,1989?>vi, 95 p. :ill 30 cm.Accompanied by sound cassette (67 min.);Library's copy lacks cassetteA copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal depositDjabugay language--Study and teachingQuinn, Michael,1948-;Banning, Roy,1948- 997301000000000
Summer Institute of Linguistics
Papers on the languages of the Australian Aborigines :prepared in the language workshop of the Summer Institute of Linguistics, Australian School held at the University of Queensland, 1963-1964 /Richard Pittman, Harland Kerr, editors.Burarra language N82; Gidhabal language E14; Kuku Yalanji language Y78; Mawng language N64; Wik Mungkan language Y57; Yanyuwa language N153N82; E14; Y78; N64; Y57; N153Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,1964166 leaves 26 cm.Linguistic series ;no. 2;Occasional papers in Aboriginal studies ;no. 3Papers prepared at an S.I.L. workshop held at the University of Queensland Dec. 1953 - Feb. 1964; Barbara J. Sayers and Harland B. Kerr - Wik-Munkan locative, temporal and demonstrative pronouns; Marie Godfrey and H.B. Kerr - Personal pronouns in Wik-Munkan; Ruth Hershberger - Notes on GuguYalanji verbs; Ruth Hershberger - Personal pronouns in Gugu-Yalanji; Ruth Hershberger - Kuthen and -da now in Gugu-Yalanji; Henry Hershberger Case-marking affixes in Gugu-Yalanji; Henry Hershberger - Gugu-Yalanji noun phrases; Helen Geytenbeek - Personal pronouns of Gidabul; Brian Geytenbeek - Morphology of the regular verbs of Gidabul; Kathleen Glasgow - Four principal contrasts in Burera personal pronouns; Kathleen Glasgow - Frame of reference for two Burera tenses; David Glasgow and Harland Kerr - Burera verb prefixes; Heather Hinch - The Maung personal pronoun; Jean Kirton - Anyula personal pronouns; Harland Kerr - Comparison of Anyula base pronouns with Burera, Maung and Wik- Munkan; Elfreda MacDonald - Notes on the noun classes of Anyula Harland B. Kerr - Specific and generic lexical contrast in prononominal systems; All papers listed separately in Bibliography.Digitisation status: Digitised.;Includes tables and diagrams.994/.004/991 s;499/.15;499/.15Arnhem Land (NT) Northern Territory - Central NT. Queensland South East Cape York (Qld SD54, SD55) South East Queensland (SE Qld SG56, SH56) New South Wales North Coast (NSW N Coast SH56)Aboriginal Australians--Languages.; Australian languages. Pittman, Richard S.(Richard Saunders),1915-;Kerr, Harland B.; Summer Institute of Linguistics.Australian School.;Australian Institute of Aboriginal Studies
9973010000000000646127446
Quinn, Michael,1948-
Djabugay :a Djabugay-English dictionary /researched and written by Michael QuinnDjabugay / Tjapukai language Y106Y106[Kuranda, Qld :Dept. of Education, Queensland],c199285 p. 30 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Djabugay language--Dictionaries--EnglishQueensland.Department of Education. 9973010000000000724251979
Quinn, Michael,1948-
Ngirrma badji! :Djabugay! /written by Bina ; illustrated by Guginy = Sing in language! : Djabugay! / written by Michael Quinn ; illustrated by Frank McLeodDjabugay / Tjapukai language Y106Y106<Brisbane> :Dept. of Education,c199220 p. :ill 30 cm.Collection of song texts written by members of the Gudgu-gudgu (or Gudju-gudju or Rainbow) band including Wanyarra (or Roy Banning) to keep alive the language of the bulmba region of Cairns-Kuranda, North Queensland.' ... this book has been funded by the Commonwealth Government's National Aboriginal Education Programme.'.;In Djabugay with parallel English.;'All songs except Djawarray (or Thunder) are available on cassette recorded by Rainbow (or Gudju-gudju)' -- t.p. verso.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit782.4216299150268Aboriginal Australians--Queensland--Cairns Region--Music--Texts; Djabugay language--Study and teaching Popular music--Australia--1991-2000--Texts; Aboriginal Australians--Queensland--Cairns Region--LanguagesMcLeod, Frank,1969-;Banning, Roy,1948-; Australia.National Aboriginal Education Committee;Queensland.Department of Education.;Gudju-gudju (Musical group)
9973010000000000724251960
Quinn, Michael,1948-
Gudju-gudju biri-djada =Rainbow and the fire /by 'Bina' Michael Quinn ; artist, Guginy Frank McLeodDjabugay / Tjapukai language Y106Y106<Brisbane> :Dept of Education, Queensland,199223 p. :ill 21 x 30 cm.Text in Djabugay and English.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit398.246Aboriginal Australians--FolkloreMcLeod, Frank,1969- 9973040000000001875158146 (pbk.)
Kuuk nanganma contam =the gospel according to John, Kuuk Thaayorren, in the Thaayorre languageKuuk Thaayorre language Y69Y69Toowong, Qld :Jollen Press,1992115 p. :ill., maps 21 cm.'Revised ... and translated by Georgina Norman and Allen Hall.'--p. 2.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit226.5059915Hall, Allen;Norman, Georgina 997304000000000187515826X (pbk.) (<v.1.>);1875158413 (pbk.) (supp.)
Foote, Tom
Kuuk Thaayorre dictionary /Tom Foote, Allen HallKuuk Thaayorre language Y69Y69Brisbane :Jollen Press,1992-1995viii, 239 p. :1 map 30 cm.<Vol. 1.> Thaayorre/English - <v. 2.> English-Thaayorre.Enlarged by supplement 1995.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15321Thayore language--Dictionaries--EnglishHall, Allen 9973040000000000858831384
Sayers, Barbara J.(Barbara Jean)
The sentence in Wik-Munkan :a description of propositional relationships /by Barbara J. SayersWik Mungkan language Y57Y57Canberra :Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, ANU,1976xvii, 185, 13 p. 25 cm.Pacific linguistics. Series B ;No. 44499.15Wik-Mungkan language--Syntax.Australian National University.Department of Linguistics. 9973070000000000646150812 (pbk.)
Quinn, Michael,1948-author
Bunda:rra =cassowary /written by Michael Quinn ; illustrated by Meriel AverisDjabugay / Tjapukai language Y106Y106[Kuranda, Qld :M. Quinn,1993{rcub} (Available from Mr M. Quinn, PO Box 489, Kuranda, Qld 4872)[20] p. :ill 21 cm.In English and Djabugay.;Title appears as: Bunda:rra.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit598.53CassowariesAveris, Merielillustrator 9973070000000000646153714 (pbk.)
Banning, Roy,1948-
Warrma Gurrinan =Gurrina's corroboree /...by Wanyarra Roy Banning ; and illustrated by Guginy Frank McLeod ; produced and researched by Galgam Ashley Coleman and Bina Michael QuinnDjabugay / Tjapukai language Y106Y106<Kuranda, Qld :M. Quinn?>,c1993 (Available from Mr. M. Quinn, PO Box 489, Kuranda QLD 4872)<16> p. :ill 30 cm.'... Funded by the Aboriginal and Torres Strait Islander Language Initiative Program'.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Djabugay language--ReadersMcLeod, Frank,1969-; Aboriginal and Torres Strait Islander Language Initiative Program 9973070000000000646156322 (pbk.)
Quinn, Michael,1948-
Wabarr-a-galing =Going hunting /compiled and written by Bina, Michael Quinn and Meriel Averis ; illustrated by Meriel AverisDjabugay / Tjapukai language Y106Y106<Kuranda, Qld.> :M.B. Quinn and M. Averis,c1993<36> p. :ill. 31 cm.A Djabugay activity book.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Djabugay language--ReadersAveris, Meriel 9973120000000000858834014
Breen, Gavan
Salvage studies of western Queensland Aboriginal languages /Gavan BreenIningai / Yiningay language L41; Kungkari / Gunggari language L38; Yanda language G9; Guwa language G9.1; Gunggari language D37; Wadyalang language D45; Gungadidji language L16L41; L38; G9; G9.1; D37; D45; L16Canberra :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University,1990xi, 166 p. :4 maps 25 cm.Pacific linguistics. Series B,ISSN 0078-754X ;no. 105'Pacific linguistics is issued through the Linguistic Circle of Canberra ...' - T.p. verso.499.15Aboriginal Australians--Queensland--Languages; Extinct languages Australian National University.Department of Linguistics.;Linguistic C 9973210000000000868923575
Mareko :Gizu 14-16:8Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2[Berrimah, NT] :Summer Institute of Linguistics,199420 p. 21 cm.Cover title.;English language title: Mark 14-16.8.226.3Kala Lagaw Ya language.Summer Institute of Linguistics. 9973210000000000646184695 (pbk.)
Quinn, Michael,1948-
Galing munu-munu-la =Going to Mona Mona /researched and written by Michael Quinn ; illustrated by Meriel Averis ; cover art by Frank McLeodDjabugay / Tjapukai language Y106Y106Djabugay words included in English text.<Kuranda, Qld.> :Mona Mona Aboriginal Corporation,c1994<32> p. :ill., maps 21 cm.Available from Mona Mona Aboriginal Corporation, P.O. Box 489, Kuranda, Qld. 4872.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit581.99436Aboriginal Australians--Ethnobotany--Queensland--Port Douglas Region.; Aboriginal Australians--Food--Queensland--Port Douglas Region.; Djabugay (Australian people)--Social life and customs Averis, Meriel;McLeod, Frank,1969- 9973330000000001875158375
Leta nangan-ma contam ngul Jude-mam =the epistles of John and Jude in Thaayorre /<translated by Tom Foote and Allen Hall>Kuuk Thaayorre language Y69Y69Toowong, Qld :Jollen Press,199428 p. :ill 26cm.In Thaayorre.;'Revised, in Thaayorre language, spoken by many clans people at Pormpuraaw, Edward River Community, Cape York, North Queensland ... '--p. 2.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit227.9405992Foote, Tom;Hall, Allen 997339000000000
Byno, Vera
Muruwari Alphabet bookMuruwari language D32D32Text in English, and Muruwari language.<Dubbo, N.S.W.> :Disadvantaged Country Area Programme, Western Reader Committee,1979<30> p. :ill., map. 21 x 26 cm.Cover title: Alphabet Muruwari.428.6Readers; Muruwari language--Readers 997352000000000
Yugambeh language regionsouth east Queensland AustraliaYugambeh language E17E17Runaway Bay, Qld. :Kombumerri Aboriginal Corporation for Culture,19941 poster :col.1c61 x 44 cm.Design and Artwork by Faith Baisden.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal depositYugambeh language--Maps; Aboriginal Australians--Queensland, South East--Politics and government--Maps. 9973520000000001871158421
Foote, Tom
More tales from Pormpuraaw =Kuthip yirram Pormpuraawntam /Tom Foote & Allen HallKuuk Thaayorre language Y69Y69Parallel text in Thaayorre and English.Toowoong, Qld. :Jollen Press,1995v, 74 p. :ill., map 30 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit398.27;A823/.3Pormpuraaw / Edward River (Qld NW Cape York SD54-11) Hall, Allen 9973550000000000868923591
Jijaji puta karlirr-kangu :juju wiringki kaatu-kujakuWarlpiri language C15C15In Warlbiri dialect.;'Warlpiri' -- Cover.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch,<1994?>[7] p. :col. ill. 22 cm.Cover title.;'400/6.94'.232.95Jesus Christ--Temptation.Bible stories, Walbiri--New TestamentSummer Institute of Linguistics.Australian Aborigines and Islanders Br 9973550000000000868923613
Sathanan nuthan yesulpaKala Lagaw Ya language Y1Y1Text in Kalaw Kawaw Ya language.Darwin, NT :The Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Isalanders Branch,[1994?][6] p. :col. ill. 22 cm.Bible stories.;Cover title.225.5Kala Lagaw Ya language. 9973550000000000868923605
Jijajirli-jana yajarninjarla milarnu puranjaku-ngarduyu marnkurrpaWarlpiri language C15C15In Walbiri dialect.;'Warlpiri' -- Cover.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch,<1994?>[7] p. :col. ill. 22 cm.Cover title.;'400/6.94'.232.955Jesus Christ--Miracles.Bible stories, Walbiri--New TestamentSummer Institute of Linguistics.Australian Aborigines and Islanders Br 9973550000000000868923648
Sathanan nuthan yesulpaKala Lagaw Ya language Y1Y1Text in Kalaw Lagaw Ya language.Darwin, NT :The Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Isalanders Branch,[1994?][6] p. :col. ill. 22 cm.Bible stories.;Cover title.225.5Kala Lagaw Ya language. 9973550000000000868923621
Yesu nuydh nungu koeykoeyne niyay kazi thuremoemoedhinKalaw Kawaw Ya language Y2Y2Text in Kalaw Kawawa Ya language.Darwin, NT :The Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch,[1994?][6] p. :col. ill. 22 cm.Bible stories.;Cover title.225.5Kala Lagaw Ya language. 997355000000000086892363X
Yesun koeikoeine niyai kaz.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Text in Kalaw Lagaw Ya language.Darwin, NT :The Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines and Islanders Branch,[1994?][6] p. :col. ill. 22 cm.Bible stories.;Cover title.225.5Kala Lagaw Ya language. 9973600000000001875158391
Leta nangan-ma Paulntam :pelnunun Pam Kaalaathimak raak Kolosak = Epistle of Paul to the Colossians in ThaayorreKuuk Thaayorre language Y69Y69Brisbane :Jollen Press,199442 p. :ill. 21 cm.Cover title: Paul's Colossian letter and the letter of James in Thaayorre.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit227.7Thayore language 997375000000000064617066X
Garrimal wuju wabungga =Summer fruit of the rainforest /by the Jirrbal and Girramay people of JumbunDyirbal / Jirrbal language Y123Y123Murray Upper, Qld :Jumbun Ltd and H. Pedley,1993 (Available from J. Webster, Innisfail and District Education Centre, PO Box 932, Innisfail QLD 4860)28 p. :ill. (some col.) 30 cm.'Photographed at the 1992 Jirrbal Language Conference by Sam Muriata and visitors to the Conference ; Jirrbal and Girramay guwal <i.e. vocabulary> contributed by Ninney Murray, Sally Murray and other Jumbun people ; compiled by Helen Pedley' - p. 1.;In Jirrbal and English.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit305.89915Jirrbal (Australian people)--Food; Girramay (Australian people)--Food; Fruit--Queensland--Tully Region--Identification; Wild plants, Edible--Queensland--Tully Region--Identification; Rain forest plants--Queensland--Tully Region--Identification.; Dyirbal dialectsPedley, Helen; Jumbun Ltd. 9973750000000000646170651
Jaban buningga nyajun wabungga =Eel cooking in the rainforest /by the Girramay and Jirrbal people of JumbunDyirbal / Jirrbal language Y123Y123Murray Upper, Qld :Jumbun Ltd and H. Pedley,1993 (Available from J. Webster, Innisfail and District Education Centre, PO Box 932, Innisfail QLD 4860)20 p. :ill. 30 cm.'Photographed mainly at the 1992 Jirrbal Language Conference ; Jirrbal and Girramay guwal <ie. vocabulary> contributed by Molly Grant with additional material from Davey Lawrence, Ninney Murray and Sally Murray ; recorded and compiled by Helen Pedley' - p. 1.;In Jirrbal and English.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit305.89915Girramay (Australian people)--Food; Girramay (Australian people)--Fishing; Jirrbal (Australian people)--Food; Jirrbal (Australian people)--Fishing; Cooking (Eels); Rain forests--Queensland--Tully Region.; Dyirbal dialectsPedley, Helen; Jumbun Ltd. 9973760000000000646275747 (pbk.)
Sharpe, Margaret C.(Margaret Clare)
An introduction to the Yugambeh-Bundjalung language and its dialects /Margaret C. Sharpe ; with chapters by Marjorie Oakes, Terry Crowley, Jill Fraser-Knowles3rd ed.Yugambeh language E17E17Armidale, NSW :Armidale C.A.E,c1996xiii, 169 p. :ill.,music, maps 29 cm.Submitted as a project for the Graduate Diploma in Intercultural Studies, Mt. Lawley C.A.E., 1978, under the title 'An introduction to the Bundjalung language and its dialects'. Printed as an Occasional Paper by Armidale College of Advanced Education (ACAE Publications) 1988-- t.p. verso.;'Revised edition of 'An introduction to the Bundjalung language and its dialects'--Cover.499.15Bandjalang language; Bandjalang language--Dialects Australian languages--Dialects 9973770000000001875158472 (pbk.)
Prokofiev, Sergey,1891-1953.
Pitan pul wulpun =Peter and the wolf /Sergei Prokofiev ; translation by Gilbert Jack into ThaayorreKuuk Thaayorre language Y69Y69Text in Thaayorre.Brisbane :Jollen Press,199634 p. :ill. 21 cm.Originally published: 1982.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal depositThayore language 9973780000000000727201700
Wik inangan kan-kanam God.antamaWik Mungkan language Y57Y57<Darwin> :Wycliffe Bible Translators,19851376 p.,<17>p.of plates :ill.(some col.),5 col.maps 22 cm.New Testament in the Wik-Mungkan language.225.5/9915Wycliffe Bible Translators 9973890000000001875158499
Foote, Tom
Honey-bees /Tom Foote ; translated by Allen HallKuuk Thaayorre language Y69Y69Text in Thaayorren and English.Toowong, Qld :Jollen Press,199712 p. :ill. 21 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposita823.3Hall, Allen 9973890000000001875158529
Foote, Tom
Samson and Delilah :in the Thayorre Language for Pormpuraaw people, Edward River /Tom Foote and Allen HallKuuk Thaayorre language Y69Y69Text in the Thaayorre language.Toowong, Qld :Jollen Press,199728 p. :ill. 21 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit221Hall, Allen 9974220000000000958557004
Best, Ysola
Borobi and his friends /Ysola Best & Gillian AirdYugambeh language E17E17Text in Yugambeh language and English.Beenleigh, Qld :Yugambeh Museum Language & Heritage Research Centre, Kombumerri Aboriginal Corporation for Culture,<1998>[14] p. :col. ill. 20 cm.Let's learn Yugambeh'Series number one produced by Yugambeh Museum Language & Heritage Research Centre. Project of the Kombumerri Aboriginal Corporation for Culture, funded through Aboriginal & Torres Strait Islander Language Initiative Programme (ATSILIP) and Aboriginal & Torres Strait Islander Commission (ATSIC).'.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Yugambeh language--Readers; Readers--Aboriginal Australians Aird, Gillian; Yugambeh Museum Language & Heritage Research Centre;Kombumerri Aboriginal Corporation for Culture;Aboriginal and Torres Strait Islander Language Initiative Program 9974430000000000958639426
Yuwaalayaay, the language of the Narran River /information supplied by Mrs G. Rose, Willie Willis, Greg Fields, Mrs West, at Goodooga ; collected and recorded by Ian Sim ; edited by John GiaconGamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23; Yuwaalaraay / Euahlayi / Yuwaaliyaay language D54D23; D54Walgett, N.S.W. :J. Giacon,1998xiv, 49, 12 p. :maps 30 cm.Also available as a Clarisworks file from the editor.499.15Goodooga (N.S.W)--HistoryYualyai language; Kamilaroi language Kamilaroi (Australian people)--Social life and customsGiacon, John;Sim, Ian,1932- 9974430000000000727200461
Wik kath Abraham.antamWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.[Arukun, Qld.] :Wycliffe Bible Translators,c1981[28] p. :ill. 20 x 20 cm.'Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch' -- Back cover verso.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit222.11Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch 997443000000000
Pootchemunka, Jennifer
Wik kath inan Jesus.an mul.aman ek! /Jennifer PootchemunkaWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.[Arukun, Qld.] :Wycliffe Bible Translators,198140 p. :ill. 26 cm.'February 1981'.;'Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch' -- Back cover.;'275/2.81' -- Back cover.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit232.97Jesus Christ--Resurrection.Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch 997443000000000
Jukungu dakilbaKuku Yalanji language Y78Y78Kuku-Yalanji text, parallel English translation.<Darwin, N.T.?> :Paul White Productions,197815 p. :col. ill. 20 x 26 cm.Wycliffe Bible translations'Originally produced in English by Dr. Paul White. With his permission the Wycliffe Bible translators have translated into the language of the Kuku-Yalanji people...' -- Preface.398.2Missionary storiesWhite, Paul 9974430000000000868922811
Kulur Nanny-goat GruffKuku Yalanji language Y78Y78Kuku-Yalanji text.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics,198513 p. :col. ill. 20 x 26 cm.'Kulur Nanny-goat Gruff (Three Billy Goats Gruff) is an English folktale retold in Kuku-Yalanji by Reggie King and Freddie Yougie from Wujal-wujal, Queensland. ... ' - Postface.398.2Wujal Wujal / Bloomfield River (Qld SE Cape York SD55-13) King, Reggie;Yougie, Freddie; Summer Institute of Linguistics 9974430000000000868922145
Aragu, Bessie
Moegina pawlaw ya /Bessie AraguKala Lagaw Ya language Y1Y1Kala Lagaw Ya text.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics,1980[22] p. :col. ill. 20 x 26 cm.'Moegina Pawlaw Ya (Little Hen Story) is a children's story book. The folktale was retold and illustrated especially for children of the Western Torres Strait by Bessie Aragu of Dauan Island. ... ' -- Postface.398.2Summer Institute of Linguistics 9974430000000000868922315
Toby, Ganadia
Aloep a dhoeri palamun gidha sey wasinu /Ganadia TobyKala Lagaw Ya language Y1Y1Kala Lagaw Ya text.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics,198151 p. :col. ill. 20 x 26 cm.'Aloep a dhoeri palamun gidha sey wasinu (The story of Alf and the cockatoo) is a children's story retold in the Kala Lagaw language by Ganadia Toby of Boigu Island and transcribed by Rod Kennedy of the Summer Institute of Linguistics' -- Postface.398.2Kennedy, Rod,1942- 997443000000000
Sayers, Barbara J.(Barbara Jean)
Wik in.angan thaw.anak /Barbara J. Sayers and Ann CurnowWik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text.Darwin, N.T. :Australian Aborigines Branch, Summer Institute of Linguistics,1974v. :ill. 20 cm.A series of short primers in the Wik-Munkan language.499.15Wik-Mungkan language--Grammar.; Wik-Mungkan language--Pronunciation.; Wik-Mungkan language--Textbooks. Curnow, Ann; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch 9974430000000000727200011
Johnumu Kaban JesusankaKuku Yalanji language Y78Y78Kuku-Yalanji text, parallel English translation.[Darwin, N.T] :Wycliffe Bible Translators,1978260 p. :ill. 20 cm.226.5Wycliffe Bible Translators 9974430000000000647140993
In.an.wik kath Jesus.antam a!Wik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text.Canberra :Bible Society in Australia,c197879 p. :col. ill. 22 cm.Cover title.226Bible Society in Australia 997443000000000
Ober, Dana,1952-
Moeleria kikiriw ya =Malaria /written by Dana Ober ; illustrated by Ialaiti AkibaKala Lagaw Ya language Y1Y1Kala Lagaw Ya text, parallel English translation.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics,198020 p. :ill. 20 cm.616.9362Malaria--Queensland--Torres Strait Islands; Malaria--Prevention; Anopheles; Mosquitoes as carriers of disease Akiba, Ialaiti; Summer Institute of Linguistics 997443000000000
Kaban Bamanka /Eddie Bloomfield ... <et al.>Kuku Yalanji language Y78Y78Kuku-Yalanji text, parallel English translation.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics,197830 p. :ill. 21 cm.'Kaban Bamanka (stories about Aboriginal people) is a collection of Kuku-Yalanji (Gugu-Yalanji) stories. These stories by Lizzie Olbar, Eddie Bloomfield, Norah Doboy and Queenie Dick were written at a Creative Writers Workshop held at Lake Tinaroo, Queensland in February, 1978, under the direction of the Summer Institute of Linguistics.' -- Preface.899.15Bloomfield, Eddie; Summer Institute of Linguistics 997443000000000072720050X
McDonald, Gaye
Thoeythupoegay mabaygaw ngurpay thusi /Gaye McDonald, Abelissah Kabai, Rod KennedyKala Lagaw Ya language Y1Y1Kala Lagaw Ya text.[Darwin, N.T.] :Wycliffe Bible Translators,1980[12] p. :ill. 20 cm.'Thoeythupoegay ngurpay mabaygaw thusi (Sunday School teachers' handbook) sets out the basic ideas for a Sunday School lesson. ... It is expected this book will be used in conjunction with the Old Testament Bible story book 'Nabi arkath nanga kuykaymaydhin'.' -- Postface.220.07Sunday school teachers--Queensland--Torres Strait Islands--Handbooks, manuals, etc.Kabai, Abelissah;Kennedy, Rod,1942-; Wycliffe Bible Translators 997443000000000
Nabi arkath nanga kuykaymaydhin :Adam and Eve; Cain and Abel; Noah and AbrahamKala Lagaw Ya language Y1Y1Kala Lagaw Ya text.<Darwin, N.T.> :Wycliffe Bible Translators,198053 p. :ill. 26 cm.'Thoeythupoegay Mabaygaw Ngurpay Thusi' (Sunday School teachers' handbook) is meant to be used with this title.221Wycliffe Bible Translators 9974430000000000909569908
Jamesamu Kuku GodundumunKuku Yalanji language Y78Y78Kuku-Yalanji text, parallel English translation.[Darwin] :Wycliffe Bible Translators,197349 p. :ill. (some col.) 21 cm.227.91Wycliffe Bible Translators 9974430000000000727201697
Yesu Kerison kapu yangu wakay Mathayun poelayzingaKala Lagaw Ya language Y1Y1Kala Lagaw Ya, Kalaw Kawaw Doegam text.[Darwin, N.T.] :Wycliffe Bible Translators,1985238 p. :ill. 26 cm.'Translation by the Summer Institute of Linguistics, and the people of Saibai and Dauan Islands.' -- Preface.226.2Wycliffe Bible Translators;Summer Institute of Linguistics 997443000000000072720114X
Petta,Sister
Yoewdhaylgaw mabaygaw igililmay thusi /Sister PettaKala Lagaw Ya language Y1Y1Kala Lagaw Ya text.<Darwin, N.T.> :Summer Institute of Linguistics, Papua New Guinea,1982<85> p. :col. ill. 26 cm.At base of title: Wycliffe Bible Translators.933Palestine--Social life and customs--To 70 A.D.Jews--Social life and customs--To 70 A.D.Summer Institute of Linguistics.Papua New Guinea Branch;Wycliffe Bible 9974430000000000727200372
Waigana, Ezra
Nubi arkathaw sama, awgadhaw zageth /Ezra WaiganaKala Lagaw Ya language Y1Y1Kala Lagaw Ya text.[Darwin, N.T.] :Wycliffe Bible Translators,198046 p. :ill. 25 cm.This title translated as 'This world's foundation, God's work, is a colouring book containing illustrations of the creation story of Genesis ... translated and adapted to Island children's needs by Ezra Waigana of Saibai Island ... Designed by Mrs Topsy Walmby of Aurukkun... together with th members of the Summer Institute of Linguistics at Aurukun.;It is intended to provide reading material for people who have recently begun to use a changed system of spelling their language, KLY.' -- Postface.220.9505Bible stories, Kala Lagaw Ya--Genesis; Creation--Biblical teaching Walmby, Topsy; Summer Institute of Linguistics 997443000000000
Bama Jew yalakuKuku Yalanji language Y78Y78Kuku-Yalanji text.[Darwin, N.T] :Australian Aborigines Branch, Summer Institute of Linguistics,197383 p. :col. ill. 20 cm.933Palestine--Social life and customs--To 70 A.D.Jews--Social life and customs--To 70 A.D.Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch 9974430000000000647140918
In.an wik kath yeelal pii'an.antam a' wunt pii'an thampang.'an wunpWik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text.Canberra :Bible Society in Australia,c1976<4> p. :col. ill. 22 cm.Caption title.226.4Bible Society in Australia 997443000000000
Jesusandamunku Jawun-karrankaKuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku-Yalanji and English.[Darwin, N.T]:Australian Aborigines Branch, Wycliffe Bible Translators,1972340 p. :ill. 20 cm.226.6Wycliffe Bible Translators 997443000000000
Jesusan mul patham wun a' koyam manyatham iiy-iiyWik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text.[Darwin, N.T.] :Australian Aborigines Branch, Wycliffe Bible Translators,197126p. :ill. 21 cm.226.5Wycliffe Bible Translators 9974430000000000868922196
Warusam, Wabana
Moegina kazipa adhil /Wabana Warusam, Nelly WarusamKala Lagaw Ya language Y1Y1Kala Lagaw Ya text, English translation.Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics,198014 p. :ill 20 cm.English translation by Abelissah Kabai of Saibai Island and Judy Kennedy of the Summer Institute of Linguistics.899.153Warusam, Nelly;Kabai, Abelissah;Kennedy, Joy; Summer Institute of Linguistics 997443000000000
Wik-Munkan [literatute series A] /Scripture Gift MissionWik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text.Summer Hill, NSW :The Mission,1969[8] p. 21 cm.Running title.;Library holds nos. 1-4: Selections from Mark's Gospel226.3Scripture Gift Mission. 997444000000000
Wik-Munkan Ser. B /Scripture Gift MissionWik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text.Summer Hill, NSW :The Mission,1969<18> p. 21 cm.Running title.;Library holds nos. 1-4226.3Scripture Gift Mission. 997444000000000
Sayers, Barbara J.(Barbara Jean)
Minh inangan Africang wuntan /<prepared <i.e. translated> by Barbara Sayers and Christine Kilham>Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-munkan.Darwin :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,<197-?>23 p. :ill. 21 cmParallel title on cover: Animals of Africa.;At base of title: Wik-munkan.499.15Animals--Africa; Wik-Mungkan language--Readers. Kilham, Christine; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch 9974440000000000727200046
Walmby, Topsy
God.ang'an aak in.an yumpWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.<Aurukun, Qld.> :Wycliffe Bible Translators,<1978>46 p. :ill. 26 cm.'July 1978'.;Translated title: God made this world.;'... designed by Mrs. Topsy Walmby ... together with members of the Wycliffe Bible Translators at Aurukun. The illustrations were prepared by members of the Summer Institute of Linguistics in Darwin, N.T.' -- Pref.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit231.765Creation Coloring books Summer Institute of Linguistics 9974440000000000868923583
Mareko :the Gospel of Mark /prepared by members of the Summer Institute of Linguistics together with members of the Meriam Mir language communityMeriam Mir language Y3Y3Meriam Mir text, parallel English translation.[Darwin, N.T]:The Institute,1994[vi], 102 p. 21 cm.226.3Summer Institute of Linguistics 9974440000000000727200399
Inan wik kath Moses. antanWik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text.Darwin, N.T. :Australian Aborigines Branch, Wycliffe Bible Translators,198083 p. :ill. 26 cm.222.12Bible.--O.T.--ExodusWycliffe Bible Translators 9974440000000000727200119
John 5-10Wik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text, parallel English text.[Darwin, N.T.] :Wycliffe Bible Translators,1978126 p. :ill. 26 cm.226.5Wycliffe Bible Translators 997444000000000
Aurukun School Wik ngamparamWik Mungkan language Y57Y57<Darwin, N.T.> :Australian Aborigines Branch, Summer Institute of Linguistics,19731 v. (unpaged) :ill. 25 cm.'A colouring half book in the Wik-Munkan language, produced by members of the Summer Institute of Linguistics. The design and compilation is by Christine Kilham and Ann Curnow, and the illustrations by Don Canonge.'.Coloring books--Queensland--AurukunKilham, Christine;Curnow, Ann; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch 997444000000000
Lat in.an nil John.ang'an ump 1 =1 JohnWik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text, parallel English translation.<Darwin, N.T.> :Wycliffe Bible Translators,197856 p. :ill. 26 cm.227.94Wycliffe Bible Translators 9974440000000000727201743
Wulngku badi JesusankaKuku Yalanji language Y78Y78Darwin, N.T. :Wycliffe Bible Translators,19861 v. (unpaged) 29 cm.'A free translation of sixty-three hymns and choruses in the Kuku-yalanji language ... <and> is intended to provide hymns in the vernacular for Kuku-yalanji churches at Mossman, and at the Wujal-wujal Aboriginal Community, Queensland.' -- Preface.264.23Wujal Wujal / Bloomfield River (Qld SE Cape York SD55-13) Hymns--Queensland--Mossman; Hymns--Queensland--Wujal-wujal Aboriginal Community Wycliffe Bible Translators 9974440000000000727200720
Wik kath inan Ruth.antama =Book of RuthWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.[Arukun, Qld.? :Wycliffe Bible Translators?,1981?]19 p. :ill. 26 cm.'August 1981'.;'The translation was made by several Wik-Munkan speakers of Arukun and by members of the Wycliffe Bible Translators.' -- Pref.;'Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch, Darwin' -- Back cover.;'103/8.81' -- Back cover.222.35Wycliffe Bible Translators;Summer Institute of Linguistics.Australian 9974440000000000727201301
Lat inan nil Timothyangan ump 2Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.[Arukun, Qld. :Wycliffe Bible Translators?,1982?]26 p. :ill. 26 cm.'Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch' -- Back cover.;'50/9.82' -- Back cover.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit227.84Wycliffe Bible Translators;Summer Institute of Linguistics.Australian 9974440000000000868922021
Ngakyunkwokka, Stanley
Kelmpang /by May Thomas ; translated into Wik-Munkan by Stanley Ngakyunkwokka ; illustrated by the authorWik Mungkan language Y57Y57Translation and adaptation of: Wandi / May Thomas.[Darwin] :Published and printed by the Summer Institute of Linguistics,<1979?>[35] p. :ill. 29 cm.Original text written in verse.Thomas, May.Wandi 997444000000000
Wik-kath ngechwiy Jesusantam ; Wik-kath pam alpanantamWik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text.<Darwin, N.T.> :Australian Aborigines Branch, Wycliffe Bible Translators,<197-?>7 p. :ill. 20 cm.226.4Wycliffe Bible Translators.Australian Aborigines Branch. 997444000000000
Paulang pam wanch wik inan thaa'-aath thanangWik Mungkan language Y57Y57Wik-Munkan text.<Darwin, N.T.> :Australian Aborigines Branch, Wycliffe Bible Translators,197113 p. :ill. 20 cm.227.7Wycliffe Bible Translators.Australian Aborigines Branch. 997444000000000
Jakalbaku :yinya Godunga kuku kanbalku; yanyu kabanba balkal bamanka jakalbakuKuku Yalanji language Y78Y78Kuku-Yalanji text.<Darwin, N.T.> :Wycliffe Bible Translators,<197-?>120 p. :ill. 20 cm.222.11Wycliffe Bible Translators 997445000000000
Sayers, Barbara J.(Barbara Jean)
Wik in.angan wik-kath /Barbara J. Sayers and Ann CurnowWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik-Munkan.Darwin :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,1974v. :ill. 20 cm.A series of short primers in the Wik-Munkan language.;Library holds pts. 2-3; 6-8 only499.15Wik-Mungkan language--Grammar.; Wik-Mungkan language--Pronunciation.; Wik-Mungkan language--Textbooks. Curnow, Ann; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch 9974450000000000727201670
NowaMeriam Mir language Y3Y3Text in Meriam Mir.<Arukun, Qld.> :Wycliffe Bible Translators,198625 p. :col. ill. 20 x 20 cm.'March 1986'.;''Nowa' is a children's story book based on Genesis, chapters 6-9. ... retold by Fr. N. Tabo, K. Passi, H. Kabere and J. Wailu ...., and prepared for publication by members of the Summer Institute of Linguistics, Darwin, N.T.' -- Postface <sic>;'Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch' -- Back cover.;'80/3.86' -- Back cover.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit222.11Tabo, N.; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch 997445000000000
Minya-minyanka BiblekuKuku Yalanji language Y78Y78Kuku-Yalanji text.[Darwin, N.T.] :Australian Aborigines Branch, Summer Institute of Linguistics,197117 p. :ill. 21 cm.499.158Kuku-Yalanji language--Readers 9974720000000000724208127
Dean, Christopher,1947-
Survey of the teaching of Indigenous and foreign languages in Queensland primary schools /Christopher DeanKuku Yalanji language Y78; Kuuk Thaayorre language Y69; Wik Mungkan language Y57Y78; Y69; Y57Brisbane :Research Branch, Dept. of Education, Queensland,1981vii, 62 p. 26 cm.Evaluation series / Research Branch, Dept. of Education, QueenslandPrimary schools. Curriculum subjects: Foreign languages. Queensland (ANB/PRECIS SIN 0486523)372.6/5Aboriginal Australians--Queensland--Languages--Study and teaching (Primary). Language and languages--Study and teaching (Primary)--Queensland Queensland.Department of Education.Research Branch. 9974940000000000958557012
Allen, John,1850-1931
The language of the Wangerriburra and neighbouring groups in the Yugambeh region /from the works of John Allen and John Lane ; compiled and edited by The Kombumerri Aboriginal Corporation for CultureYugambeh language E17E17Beenleigh, Qld :Kombumerri Aboriginal Corporation for Culture,200180 p. :ill., map, port. 21 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Yugambeh language--Dictionaries--English; Australian languages--Queensland--Dictionaries; English language--Dictionaries--Yugambeh; Aboriginal Australians--Queensland--Languages; Aboriginal Australians--Queensland, South East.Lane, John,1865-1946; Kombumerri Aboriginal Corporation for Culture 997526000000000
Jolly, Lesley.
Gureng Gureng :a language program feasibility study /Lesley Jolly.Gooreng Gooreng language E32E32Brisbane, Qld. :Aboriginal and Torres Strait Islander Studies Unit, University of Queensland,1994ii, 90 p. ill., map 30 cm.Research report series / Aboriginal and Torres Strait Islander Unit, University of Queensland,1322-7157 ;no. 3South East Queensland (SE Qld SG56, SH56) Aboriginal Australians--Queensland--Bundaberg Region.; Gureng Gureng (Australian people); Australian languages--Queensland--Bundaberg Region.; Gurang language. University of Queensland.Aboriginal and Torres Strait Islander Studies 9975600000000001875641408
Laza, Aidan,1922-
Kuiyku mabaigal Waii & Sobai /retold by Aidan Laza ; illustrated and translated by Alick Tipoti.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Text in English and Kala Lagaw Ya language, translated from Kala Lagaw Ya.[Broome, W.A.] :Magabala Books,1998iv, 24 [4] p. :col. ill., map 25 cm.Torres Strait Islander content.398.2329438Badu / Mulgrave Island (Qld TSI SC54-11) Folklore--Queensland--Badu IslandTipoti, Alick,1975- 9976040000000000858834626 (pbk.)
Terrill, Angela.
Dharumbal :the language of Rockhampton, Australia /Angela Terrill.Darumbal language E46E46Canberra :Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University,2002ix, 108 p. 25 cm.Pacific linguistics ;525"Shorter grammars" --Cover.499.15Darumbal language.Australian National University.Pacific Linguistics. 997604000000000
Kaban ngujuji.Kuku Yalanji language Y78Y78Berrimah, N.T. :Summer Institute of Linguistics,[1971?].16 p. :ill. 20 cm.Introduces the Kuku-Yalanji alphabet by means of illustrations.499.15Readers (Primary); Kuku-Yalanji language--Readers. Summer Institute of Linguistics. 997605000000000
Hershberger, Henry D.
Kuku-Yalanji primer, 1 /by Mr. & Mrs. Henry Hershberger.Kuku Yalanji language Y78Y78Brisbane :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,[1966?].6 leaves :ill. 21 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Readers (Primary); Kuku-Yalanji language--Readers. Hershberger, Ruth; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch. 9976110000000001864875925
Bagshaw, Geoffrey.
The Karajarri claim :a case-study in native title anthropology /Geoffrey Bagshaw.Case-study in native title anthropologyKarajarri language A64A64Sydney :University of Sydney,2003[ii], 108 p. :ill., maps 25 cm.Oceania monograph,1030-6412 ;53346.940432;346.940432Australia.--Native Title Act 1993.Native title (Australia); Karajarri language.; Anthropology--Australia. University of Sydney. 9976140000000001875641475
Williams, Magdalene,d.1995
Ngay Janijirr ngank :This is my word /by Magdalene Williams ; edited by Pat Torres.Nyulnyul language K13K13Broome, W.A :Magabala Books,1999121 p :col. ill. 21 cm.Aboriginal (Nyulnyul)/English word lists.;Spine title: This is my word.994.140049915;994.14Beagle Bay (W.A)Nyulnyul (Australian people)--Legends.; Nyulnyul (Australian people)--Western Australia--Beagle Bay Region--History.; Aboriginal Australians--Western Australia--Beagle Bay Region--Social life and customs.; Nyol-Nyol language--Pronunciation. 9976150000000000858835509 (pbk.)
Kite, Suzanne.
The Duungidjawu language of southeast Queensland:grammar, texts and vocabulary /Suzanne Kite and Stephen Wurm.Duungidjawu language E20E20Canberra :Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University,2004xiv, 298 p.,25 cm.Pacific linguistics ;553499.15Duungidjawu language.Wurm, S. A.(Stephen Adolphe),1922- 9976330000000000858835479 (pbk.)
Breen, Gavan.
Innamincka talk :a grammar of the Innamincka dialect of Yandruwandha with notes on other dialects /Gavan Breen.Yandruwandha language L18L18In English, Yandruwandha and Innamincka.Canberra :Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University,2004xvii, 245 p. :ill., maps 25 cm.Pacific linguistics ;558499/.15;499.15Yandruwandha (Australian people); Queensland--Languages.; South Australia--Languages.Innamincka language--Dialects.; Innamincka language--Grammar.; Yandruwandha language L18 Australian National University.Pacific Linguistics. 997639000000000
Beyond sorrydirected by David Vadeviloo.Pitjantjatjara language C6; Arrernte language C8C6; C8Aboriginal language with English subtitles.Alice Springs, N.T. :CAAMA Productions,20031 videocassette (VHS) (53 mins.) :sd., col. 1/2 in. +teacher's notes (14 p.)Nganampa anwernekenheCompelling and intimate Beyond Sorry offers a new and complex perspective on the controversial issue of the Stolen Generation of Australia.Title from container.305.89915Aboriginal Australians--Biography.; Children, Aboriginal Australian--Government policy.; Aboriginal Australians--Treatment of--History. Vadeviloo, David.; CAAMA Productions. 9976440000000000958116911 (pbk.)
Best, Ysola.
Yugambeh talga :music traditions of the Yugambeh people /by Ysola Best, Candace Kruger, Patricia O'Connor.Yugambeh language E17E17Southport, Qld. :Keeaira Press,200563 p. :ill., map, music, ports. 22 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit781.6299151Songs, Yugambeh language--Queensland, South East; Aboriginal Australians--Queensland, South East--Social life and customs.; Aboriginal Australians--Queensland, South East--Rites and ceremonies.; Ethnomusicology--Queensland, South East. O'Connor, Pat.;Kruger, Candace. 997646000000000
Sullivan, Lance.
Ngiaka Yalarrnga /Lance Sullivan.Yalarnnga language G8G8[Townsville, Qld.?] :NPS Corporate,200573 p. :col. ill., maps 21 cm.'As an Elder of the Yalarrnga nation I have viewed the final document and have participated in the research of the Yalarrnga language completed b Mr Sullivan. All photos and pictorials ... are permitted by the Yalarrnga community ... [signed by three Elders] - Cover verso.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Yalarnnga language.; Pama-Nyungan languages.; Aboriginal Australians--Queensland--Cloncurry Region.; Aboriginal Australians--Queensland, Northwest.; Aboriginal Australians--Languages.; Aboriginal Australians--Queensland--Languages. 9976470000000000858835290 (pbk.)
Sharp, Janet.
Nyangumarta :a language of the Pilbara region of Western Australia /Janet Sharp.Nyangumarta language A61A61In English and Nyangumarta.Canberra :Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies,2004xxiii, 429 p. :ill., maps 25 cm.Pacific linguistics ;556Includes index.499/.15;499.15099413Nyangumarta language.; Nyangumarta language--Grammar.; Nyangumarta language--Glossaries, vocabularies, etc.; Australian languages--Western Australia--Pilbara--Glossaries, vocabularies, etc. Australian National University.Pacific Linguistics. 9976470000000001864650516 :{dollar}59.95
Gamilaraay, Yuwaalaraay & Yuwaalayaay dictionary /compiled and edited by Anna Ash, John Giacon and Amanda Lissarrague.Gamilaraay, Yuwaalaraay and Yuwaalayaay dictionary;Gamilaraay, Yuwaalaraay, Yuwaalayaay dictionaryGamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23; Yuwaalaraay language D27; Ualarai (Yuwalyai) language D54D23; D27; D54Alice Springs, N.T. :IAD Press,2003xi, 344 p. :ill. 26 cm.The central north of New South Wales is the home of the Gamilaraay, Yuwaalaraay and Yuwaalayaay people, one of the largest Aboriginal language groups in the state. For many years their languages were in decline, but in recent years they have been revived by a growing number of people in the area. This book is a result of their efforts. It contains the most extensive list of Gamilaraay, Yuwaalaraay and Yuwaalayaay words yet published; detailed information about words, and example sentences to illustrate their uses; comprehensive word lists to locate words by their English equivalent; and a learner's guide to the grammar of the languages.Includes G/Y/Y to English dictionary, English to G/Y/Y word lists, Learner's guide.499.1503;499/.15Kamilaroi language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Kamilaroi.; Yualyai language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Yualyai. Lissarrague, Amanda,1958-;Ash, Anna.;Giacon, John. 997647000000000072456036X (set);0724560300 (pbk.);0724560335 (audio)
Muli Kanybubi Tjitjuk Kawuny na Yegatiya =The two mermaids' dreaming place : ancestral knowledge of the Marri Ngarr Yek Dirranga people.Two mermaids' dreaming placeMarri Ngarr language N102N102Batchelor, N.T. :Batchelor Press,2003[27] p. :col. ill., col. map, col. ports. 21 cm"Ancestral knowledge of the Marri Ngarr Yek Dirrangara people" -- Cover.398.4509943Marringarr (Australian people); Marringarr language--Texts. 9976730000000009783110175974 (hbk. : alk. paper);3110175975 (hbk. : alk. paper)
Nekes, Hermann,1875-1948.
Australian languages /by Herman Nekes, Ernest A. Worms ; edited by William B. McGregor.Gajirrabeng language K37.1K37.1Berlin ;;New York :Mouton de Fruyter,2006xxix, 415 p. :ill., ports, maps 24 cm. +1 CD-ROM.Trends in linguistics.Documentation ;24Grammar of prefixing and suffixing languages of the southern Kimberley -- 1. Phonetics -- 2. Nouns -- 3. Adjectives -- 4. Pronouns -- 5. Verbs of prefixing languages -- 6. Verbs of suffixing languages -- 7. Adverbs -- 8. Exclamations -- Aboriginal texts -- 9. Myths and legends -- 10. Narratives -- 11. Songs.Originally published in microfilm: 1953.;Includes CD Rom.499/.15Australian languages--Western Australia--Dampier.; Australian languages--Western Australia--Kimberley.; Australian languages--Queensland.; Australian languages--New South Wales.; Aboriginal Australians--Languages.Worms, Ernest Ailred,1891-1963.;McGregor, William,1952- 997680000000000
Aunty Vistories and songs.Wakka Wakka language E28; Gooreng Gooreng language E32; Goeng Goeng language E36E28; E32; E36[Southport, Qld :Keeaira Press (distributor),2003]1 sound disc (45 min.) :digital.Songs sung in the traditional language of the Gayndah region and in English. Contains four songs writted and performed by Vi McDermott and an extended interview reproduced from the archives of Murri Radio 4AAA.Yunandar* (Traveling, going somewhere, journeying...) -- Munyourbarn* (Look, someone is coming (like the boss) or just look around, there might be a snake!)-- Babu* -- The Murrie Boy* -- Fill my house** -- Stories of the bush & theatre***Aboriginal content.;*Written by Vi McDermott, music arranged by Sarah Gall, Geoff Clarke & Daniel Wagg; ** Words and music by Peter Kearney, copyright 1966 by J. Albert & Son Pty Ltd. *** From Voices of Wisdom produced by 4AAA Murri Country, Stories by Vi McDermott, Sarah Gall, Daniel Wagg & Geoff Clarke.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit782.4216299Songs, Aboriginal Australian--Queensland--Brisbane. 9976850000000001863340173 (pbk.)
Santo, William C.
Gudjal book of birds /by William Santo.Gudjal language E60E60Thuringowa, Qld. :Black Ink Press,2006[24] p. :ill., port. 15 cm."William C. Santo"--Cover.499.15Gudjal (Australian Aboriginal language)--Dictionaries. Birds--Australia. http://enc.slq.qld.gov.au/vbook/slq/gudjal_bk_of_birds/index.htm 9976850000000001863340165
Santo, William C.
My country in Gudjal language /words and pictures by William C. Santo.Gudjal language E60E60Thuringowa, Qld. :Black Ink Press,c2006.[24] p. :col. ill., map 25 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Gudjal (Australian Aboriginal language)--Vocabularyhttp://enc.slq.qld.gov.au/vbook/slq/my_country/index.htm 997685000000000186334019X (pbk.)
Santo, William C.
Gudjal book of animals /by William Santo.Gudjal language E60E60Thuringowa, Qld. :Black Ink Press,2006[24] p. :col. ill., port. 15 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Gudjal (Australian Aboriginal language)--Dictionaries.; Animals--Australia. http://enc.slq.qld.gov.au/vbook/slq/gudjal_bk_of_animals/index.htm 997753000000000
Coate, H. H. J.
A grammar of Ngarinjin, Western Australia /H. H. J. Coate & Lynette Oates.Ngarinyin language K18K18Canberra, :Australian Institute of Aboriginal Studies,1970x, 112 p. 26 cm.Australian Aboriginal studies (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no. 25;Linguistic series (Australian Institute of Aboriginal Studies) ;no. 10499/.15;499.15Ngarinyin language--Grammar.Oates, Lynette F.(Lynette Frances),joint author. 9977530000000000957883323
Sharpe, Margaret C.(Margaret Clare)
Alawa Nanggaya Nindanya Yalanu rugalarra =Alawa-Kriol-English dictionary /compiled by Margaret Sharpe.Alawa-Kriol-English dictionaryLonger ed.Alawa language N92N92Prospect, S. Aust. :Caitlin Press,2001xliv, 275 p. :maps, ports. 30 cm.This longer dictionary of Alawa, also known as Galawa or Warliburru, is written for the people of Alawa descent and their relatives who want to learn about their language and traditional ways of living. Also for conservation and wildlife workers who need access to traditional knowledge and for linguists."Produced with the assistance of ATSIC"--T.p. Verso.499.15Alawa language--Dictionaries--English.; Kriol language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Alawa.; English language--Dictionaries--Kriol.; Aboriginal Australians--Languages--Dictionaries.
997753000000000
Coate, H. H. J.
Ngarinjin stress and intonation /translated by H.H.J. Coate.Ngarinyin language K18K18Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,197020 p. 21 cm.Tape transcription series ;no. 1Supplementary to the author's A grammar of Ngarinjin.499.15Ngarinyin language--Intonation.Coate, H. H. J.Grammar of Ngarinjin.; Australian Institute of Aboriginal Studies. 9977530000000000642961980 (pbk.)
Williams, Don,1935-
Learning an Aboriginal language /Don Williams.Gupapuyngu language N122.1N122.1Canberra :Curriculum Development Centre,1981180 p. :ill., maps (some col.), ports. 26 cm.The Aboriginal Australian in north eastern Arnhem LandFor secondary school students.499.15Gupapuyngu language. 9977530000000000868922323 (Vol. 1);0868922439 (Vol. 2)
You can read Burarra /prepared by Kathy Glasgow.Burarra language N82N82Darwin :Australian Aborigines Branch, Summer Institute of Linguistics,-1981<3> v. :ill. 26 cm.499.15Burarra language--Readers.Glasgow, Kathy.; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch. 9977530000000000908103352 (pbk.)
Jones, Elsie,1917-
Paakantji alphabet book /by Elsie Jones ; illustrated by Mark Quale, Tim Whyman.Paakantyi / Paakantji / Barkindji language D12D12Dubbo :Disadvantaged Country Area Programme, Western Readers Committee,198132 p. :ill., map, ports. 21 x 26 cm.DCAP western readers499.15Barkindji language. English language--Alphabet--Juvenile literature. Whyman, Tim.;Quale, Mark.; New South Wales.Disadvantaged Country Area Programme.Western Readers Committee 997753000000000086409020X (pbk.)
Djambarrpuyngu wordlist /compilers: J. Galpagalpa ... [et al.].Djambarrpuyngu language N115N115Nhulunbuy, N.T. :Yirrkala Community school, Literature Production Centre,1984253 p. :ill., map 30 cm.Includes indexes.;At head of title: "Dhuwal, Djambarrpuyngu, Dh aruk, Mala Ga Mayali'.499.15Djambarrpuyngu language--Glossaries, vocabularies, etc.Galpagalpa, J.; Yirrkala School Literature Production Centre. 997753000000000
O'Grady, Geoffrey N.
Nyangumata grammar /by Geoffrey N. O'Grady.Nyangumarta language A61A61[Sydney] :University of Sydney,1964xv, 90 p. :ill., maps 25 cm.Oceania linguistic monographs ;no. 9499.15Nyangumarta language--Grammar. 997781000000000
Ugarapul :Queensland /National Native Title Tribunal.Yuggera language E23E23Perth, W.A. :Research Unit, National Native Title Tribunal,2000, c2004.7:00 PM21 cm.Research report bibliography,1448-983X / National Native Title Tribunal; Research report bibliography ;no. July 2000.Bibliography of material used by Research Unit of National Native Title Tribunal to prepare background information for native title mediations.Cover title.;"July 2000"Native title (Australia)--Bibliography.; Native title (Australia)--Queensland--Bibliography.; Jagara (Australian people)--Bibliography. National Native Title Tribunal (Australia).Research Unit.http://www.nntt.gov.au/News-and-Publications/Pages/Forms-and-Publications.aspx 997804000000000186334019X (electronic)
Santo, William C.
Gudjal book of animalsby William C. Santo.Gudyal language E60E60[Brisbane, Qld.] :State Library of Queensland,20071 online story (28 p.) :sd., col.Small format bi-lingual picture book for children, with words in the Gudjal (Aboriginal) language and in English.Originally published: Thuringowa, Qld. : Black Ink Press, 2006.;Developed using the State Library of Queensland's Virtual Book program.499.15Gudjal (Australian Aboriginal language)--Dictionaries.; Animals--Australia. Kelly, Keesha Marie.http://enc.slq.qld.gov.au/vbook/slq/gudjal_bk_of_animals/index.htm
9978040000000001863340181 (electronic)
Santo, William C.
Gudjal book of birdsby William C. Santo.Gudyal language E60E60[Brisbane, Qld.] :State Library of Queensland,20071 online story (28 p.) :sd., col.Small format bi-lingual picture book for children, with words in the Gudjal (Aboriginal) language and in English.Originally published: Thuringowa, Qld. : Black Ink Press, 2006.;Developed using the State Library of Queensland's Virtual Book program.499.15Gudjal (Australian Aboriginal language)--Dictionaries. Birds--Australia. Kelly, Keesha Marie.http://enc.slq.qld.gov.au/vbook/slq/gudjal_bk_of_birds/index.htm
9978040000000001863340173 (electronic)
Santo, William C.
My countryby William C. Santo.Gudyal language E60E60[Brisbane, Qld.] :State Library of Queensland,20071 online story (28 p.) :sd., col.Small format bi-lingual picture book for children, with words in the Gudjal (Aboriginal) language and in English.Originally published: Thuringowa, Qld. : Black Ink Press, 2006.;Developed using the State Library of Queensland's Virtual Book program.499.15Gudjal (Australian Aboriginal language)--Vocabulary.Kelly, Keesha Marie.http://enc.slq.qld.gov.au/vbook/slq/my_country/index.htm
9978110000000009.78065E+12
Blake, Barry J.
An illustrated dictionary of Yulluna by domains.Illustrated Yulluna dictionary by domainsKalkatungu / Kalkadoon language G13G13[Mount Isa, Qld.] :Yulluna Land Aboriginal Corporation and Logicmedia, James Cook University ,[c2006].50 p. :ill., maps 18 x 26 cm .Cover title.;Spiral binding.;Translated by Ethnografix Australia. Prepared from material supplied by Prof. Barry Blake and Mr. Gavan Breen--Cover.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.51Yulluna language--Dictionaries--English.; Kalkatungu language--Dictionaries--English. Breen, Gavan.; Yulluna Land Aboriginal Corporation. 997821000000000
Seasons in the desertWalmajarri language A66A66Halls Creek, W.A. :Kimberley Language Resource Centre,c1991.1 videocassette (VHS) (70 min.) :sd., col. 1/2 in.Parranga = The hot season(13 min.) --Yitilal = The wet season(17 min.) --Makurra = The cold season(5 min.)"Stories told in Walmajarri by Mona Chuguna Fitzroy Crossing, Western Australia";"This video presents the stories twice. The first features Walmajarri and English and the second is in Walmajarri only. Both presentations have a running time of 35 minutes."--Container.;"A KLRC Project, Fitzroy Crossing, WA"398.209941Aboriginal Australians--Folklore.; Walmajarri language. Chuguna, Jukuna Mona.;Beck, Harley. 997821000000000
Strong cultureAboriginal music in Aboriginal languages.Aboriginal music in Aboriginal languagesPitjantjatjara language C6; Warlpiri language C15; Arrernte language C8; Burarra language N82; Murrinh-Patha language N3; Pintupi language C10C6; C15; C8; N82; N3; C10Alice Springs, N.T. :CAAMA Music,19981 sound disc :digital, stereo. 4 3/4 in. +notes.Land / Black Strom -- Tjana anu wilurara / Chrysophase -- Putakaline / Frank Yamma -- Nguru / TEenage BAnd -- Kitj unthalama / Baydon Williams -- Yurrampi / Rising Wind -- Wlyarrbi-yapi-japaju / Yartula -- Warli / Nth Tanami BAnd -- Nganana yurrunpa nyinangi / Simon Dixon -- Nguru nyamput walatja / Jimmy Langdon -- Yirrana / Letterstick Band -- Yuendumu / Blackstorm -- Ngapa / Teenage Band -- Brown skin baby / Frank Yamma -- Wama wanti / Areyonga Desert Tigers -- Old ways / Trevor Adamson -- Ngurrangk-nyinaya / The Rising Wind Band -- Jampijanaju / Nth Tanami Band -- Kuninhin / Nangu Red Sunset Band -- Walya mangang karra / Jimmy Langdon.CAAMA Music: CAAMA262.;"This is the second in the CAAMA Music series of compilation albums featuring Aboriginal languages.... As well as Pitjantjatara, Warlpiri and Arrernte "Strong Culture" introduces new languages to our audiences... AnBarra from north east Arnhem Land, Murunpatha from... west of Darwin and Pintubi from the western deserts" - container.;Brief program notes on container insert.781.629915Songs, Aboriginal Australian.; Aboriginal Australians--Songs and music. 997821000000000
In Aboriginalvarious artists singing in Aboriginal languages.Warlpiri language C15; Pitjantjatjara language C6; Gupapuyngu language N122.1; Arrernte language C8C15; C6; N122.1; C8[Alice Springs, N.T.] :CAAMA,c1994.1 sound disc (CD) :digital, stereo. 4 3/4 in.Jurtna yanu / Wakulyarri -- Yothu ga marrtja /Warringya Band -- Pina yaritarnila karna ku / Desert Wind -- Garray dgise / Blue Rangers -- Harmannsburg /Greg Armstrong -- Yeuendemu / Western Desert Band --Dhayka guyulinymirr / Warringya Band -- Please come back / Young Teenage Band -- Woma wanti / The Bush Kids -- Mardaka nyanu / North Tanami Band -- Wanta warringka / Areyonga Desert Tigers -- Waltzing Matilda / Trevor Adamson -- Poor people / Yartulu Yartulu --Walku jarri karlu / North Tanami Band -- Titji Tjutaya / Wedgetail Eagle Band -- Jamirdi / Wakulyarri.781.629915Aboriginal Australians--Music.Central Australian Aboriginal Media Association. 997821000000000
Yothu Yindi (Musical group)
Birrkuta wild honeyYothu Yindi.Yolngu Matha language N230N230Sung in Aboriginal (Yolngu) and English.[Sydney] :Yothu Yindi Music/Mushroom Records,c1996.1 sound disc (CD) (52 min.) :digital, stereo. 4 3/4 in. +1 leaflet.Tears for law (Garrathiya run) (4:28) -- Yolngu woman (4:43) -- Ngarrpiya (Octupus) (0:36) -- Superhighway (3:35) -- Bapane (2:20) --Djatpa (4:47) -- Timor (3:30) -- Matter of choice (3:35) -- Stop that (2:52) --Lorrpu (2:14) --Spirit of peace (3:24) -- Yirrmala (4:44) -- Honey (Birrkuta) (3:06) -- Cora (2:03) -- Mice and men (5:13)Yothu Yindu Music: TVD93461 (RMD53461)781.66Yirrkala Region (N.T.)--Songs and music.Rock music--Australia.; Aboriginal Australians--Music.; Songs, Aboriginal Australian.; Yolngu (Australian people)--Music. 997821000000000
Kara Kazil (Musical group)
Island warriorstraditional song and dance of Kara Kazil.Meriam Mir language Y3Y3Balmain, NSW :Indigenous Australia P/L,20061 compact disc (32 min.) :digital, stereo. 4 3/4 in. +sleeve notes."The music and dance group "Kara Kazil was formed from a group of Darnley and Murray Island people, now living in the tropical north of Australia. In the Darnley Island language "Kara Kazil" means "our children". The principal purpose of the group is to perpetuate the island traditions of song and dance" -- from sleeve notes.Erub / Darnley Island (Qld TSI SC54-08) Mer / Murray Island (Qld TSI SC55-05)Murray Island (Qld.); Darnley Island (Qld.)Torres Strait Islanders--Queensland--Murray Island--Music; Torres Strait Islanders--Queensland--Darnley Island--Music
9978220000000000727201786 (pbk.)
Godumu Kuku ngujakuramun.Kuku Yalanji language Y78Y78[Kangaroo Ground, Vic.] :Wycliffe Bible Translators,1986xvi, 309 p. :ill. 20 cm.In Kuku-Yalanji.222/.09Bible.--Old Testament--Criticism, interpretation, etc.Wycliffe Bible Translators. 9978400000000009781863340236 (pbk.)
Witheyman-Crump, Michelle(Michelle Leanne),1967-
Original girl =Mari miyay /by Michelle Witheyman-Crump ; illustrated by Vicky Duncan.Gamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23D23Text in Kamilaroi (Gamilaraay) with English translation.Thuringowa, Qld. :Black Ink Press,2007[32] p. :col. ill. 21 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit899.153New South Wales--Languages.; Queensland--Languages.Kamilaroi (Australian people)--Juvenile fiction.Duncan, Vicky,1969- 997841000000000
Bonner, Joyce.
Djamaramee dhippeeThe small bird /written by Joyce Bonner; illustrations by Jodie Burns; Butchulla language translation by Jeanie Bell and Joyce Bonner.Small birdButchulla language E30E30Parallel English and Butchulla text.[Brisbane, Qld.] :State Library of Queensland,20071 online story (10 p.) :sd., col.Small format bi-lingual picture book for children about which animals can fly, with words in the Butchulla (Aboriginal) language and in English.Developed using the State Library of Queensland's Virtual Book program.;This book was produced by the Korrawinga Aboriginal Corporation, of Hervey Bay, Queensland, as part of its Butchulla Language Program.Butchulla language--Readers.Bell, Jeanie.;Burns, Jodie.; Korrawinga Aboriginal Corporation.http://enc.slq.qld.gov.au/images/vbook/slq/the-small-bird/index.htm
997841000000000
Bonner, Joyce.
Wanyanganung ngabangWhere's my mother /written by Joyce Bonner; illustrations by Jodie Burns; Butchulla language translation by Jeanie Bell and Joyce Bonner.Where's my mother;Where is my motherButchulla language E30E30Parallel English and Butchulla text.[Brisbane, Qld.] :State Library of Queensland,20071 online story (12 p.) :sd., col.Baby Joey is searching for his mother in this bi-lingual children's story, used for teaching the Butchulla (Aboriginal) language and English.Developed using the State Library of Queensland's Virtual Book program.;This book was produced by the Korrawinga Aboriginal Corporation, of Hervey Bay, Queensland, as part of its Butchulla Language Program.Butchulla language--Readers.Bell, Jeanie.;Burns, Jodie.; Korrawinga Aboriginal Corporation.http://enc.slq.qld.gov.au/images/vbook/slq/wheres-my-mother/index.htm
997841000000000
Bonner, Joyce.
Butchulla wurruButchulla girl /written by Joyce Bonner; illustrations by Jodie Burns; Butchulla language translation by Jeanie Bell and Joyce Bonner.Butchulla girlButchulla language E30E30Parallel English and Butchulla text.[Brisbane, Qld.] :State Library of Queensland,20071 online story (19 p.) :sd., col.Small format bi-lingual picture book for children, with words in the Butchulla (Aboriginal) language and in English. The book is about the names of different parts of body.Developed using the State Library of Queensland's Virtual Book program.;This book was produced by the Korrawinga Aboriginal Corporation, of Hervey Bay, Queensland, as part of its Butchulla Language Program.Butchulla language--Readers.Bell, Jeanie.;Burns, Jodie.; Korrawinga Aboriginal Corporation.http://enc.slq.qld.gov.au/images/vbook/slq/butchulla-wurru/index.htm
997841000000000
Bonner, Joyce.
Butchulla gabuButchulla boy /written by Joyce Bonner; illustrations by Jodie Burns; Butchulla language translation by Jeanie Bell and Joyce Bonner.Butchulla boyButchulla language E30E30Parallel English and Butchulla text.[Brisbane, Qld.] :State Library of Queensland,20071 online story (19 p.) :sd., col.Small format bi-lingual picture book for children, with words in the Butchulla (Aboriginal) language and in English. The book is about the names of different parts of body.Developed using the State Library of Queensland's Virtual Book program.;This book was produced by the Korrawinga Aboriginal Corporation, of Hervey Bay, Queensland, as part of its Butchulla Language Program.Butchulla language--Readers.Bell, Jeanie.;Burns, Jodie.; Korrawinga Aboriginal Corporation.http://enc.slq.qld.gov.au/images/vbook/slq/butchulla-gabu/index.htm
997842000000000
Bonner, Joyce.
Ngalamu dhaanbanOur people /written by Joyce Bonner; illustrations by Jodie Burns; Butchulla language translation by Jeanie Bell and Joyce Bonner.Our peopleButchulla language E30E30Parallel English and Butchulla text.[Brisbane, Qld.] :State Library of Queensland,20071 online story (12 p.) :sd., col.This colourful book contains simple sentences listing all the different members of the family, in Butchulla language and in English.Developed using the State Library of Queensland's Virtual Book program.;This book was produced by the Korrawinga Aboriginal Corporation, of Hervey Bay, Queensland, as part of its Butchulla Language Program.Butchulla language--Readers.Bell, Jeanie.;Burns, Jodie.; Korrawinga Aboriginal Corporation.http://enc.slq.qld.gov.au/images/vbook/slq/our-people/index.htm
997852000000000
Wik inana.Wik Mungkan language Y57Y57Text in English and Wik-Munkan (Aboriginal dialect).Aurukun, Qld. :Aurukun State School,-1979v. :ill. 34 cm.Caption title.;Some issues lack year designation.;"Wik Inana is the Aurukun community newspaper ... not a Shire, School or Church publication" - cover..994.38Aurukun (Qld.)--Periodicals.Aboriginal Australians--Queensland--Aurukun--Periodicals.Aurukun State School. 9978730000000000958557004
Best, Ysola.
Borobi and his friendsLet's learn Yugambeh /Ysola Best & Gillian Aird.Yugambeh language E17E17Text in Yugambeh language and English.[Brisbane, Qld.] :State Library of Queensland,20071 online story (20 p.) :sd., col.Borobi and his Friends is a small format bi-lingual picture book for children, with photographic images, to teach children the Yugambeh language.The book was published by the Kombumerri Corporation for Culture. The virtual book is read by Axel Best. The Yugambeh language area of Queensland, Australia, extends from the coastline west to Beaudesert and from the Logan River at Beenleigh, south to the Tweed.Developed using the State Library of Queensland's Virtual Book program.499.15Yugambeh language--ReadersAird, Gillian.;Best, Axel.; Kombumerri Aboriginal Corporation for Culture.http://enc.slq.qld.gov.au/vbook/slq/borobi-and-his-friends/index.htm
9978810000000009781863340274 (pbk.)
Pootchemunka, Minoota,1900-1991.
Moon story /told by Minoota Pootchemunka, Mary Wolmby & Alice Kowearpta ; translated from Wik-Mungkan by Pat Pootchemunka & Koppa Yunkaporta ; illustrated by Jack Bell.Wik Mungkan language Y57Y57Text translated from Wik-Munkan (Wik Mungkan) to English.Thuringowa, Qld. :Black Ink Press,2007[36] p. :col. ill., ports. 15 cm."The Moon story - traditional story of the Pootchemunka family and the people whose land includes Ti-Tree Lagoon south of Aurukun. tells of how the moon looked like a fish, and tricked two young women into becoming his wives."--Provided by publisher.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit899.153Aurukun Region (Qld.)--Folklore.Tales--Queensland--Aurukun.; Aboriginal Australians--Queensland--Aurukun--Folklore. Kowearpta, Alice,1916-1986.;Pootchemunka, Pat,1938-;Yunkaporta, Koppa,1919-1992.;Bell, Jack,1950-
9979430000000006311342375 : DVD
Ten canoesproduced by Rolf de Heer, Julie Ryan ; directed by Rolf de Heer, Peter Djigirr ; written by Rolf de Heer.10 canoesWidescreen.Ganhalpuyngu language N83N83In Ganalbingu and English with English subtitles.New York, NY :Palm Pictures,20071 videodisc (92 min.) :sd., col. 4 3/4 in.Set one thousand years ago in Australia, a young man covets one of his older brother's wives and is told a mythical story about why this is wrong.Originally released as a motion picture in 2006.;Features: Balanda and the bark canoes : the making of Ten canoes, aerial map of Arnhem Land, interview with Peter Djigirr, interview with director Rolf de Heer, photo gallery: Thomson photographs revisited, US theatrical trailer, study guide (DVD-ROM).791.43/72Yolngu (Australian people)--Drama.; Aboriginal Australians--Drama.; Man-woman relationships--Drama.; Brothers--Drama. Motion pictures, Australian.;Foreign films;Feature films.De Heer, Rolf.;Djigirr, Peter.;Kurddal, Crusoe.;Gulpilil, Jamie.;Gulpilil. 997963000000000
Witheyman-Crump, Michelle(Michelle Leanne),1967-
Original girlMari miyay /by Michelle Witheyman-Crump ; illustrated by Vicky Duncan.Yuwaalaraay language D27D27Text in Kamilaroi (Gamilaraay) with English translation.[Brisbane, Qld.] :State Library of Queensland,20081 online story (32 p.) :sd., col.Small format bi-lingual picture book for children, with words in the Kamilaroi language and English. This is a story which explores the meaning of being an Aboriginal girl - or as Emily would call it, an "original girl".Originally published: Thuringowa, Qld. : Black Ink Press, 2007.;Developed using the State Library of Queensland's Virtual Book program.Kamilaroi language--Readers.Duncan, Vicky,1969-http://enc.slq.qld.gov.au/vbook/slq/original-girl/index.htm
9984070000000009780646483924 (hbk.)
Napper, Monica.
Tiwi footy :yiloga /[photographers, Monica Napper, Peter Eve ; author, Andrew Mcmillan; editor, David Moodie].Tiwi language N20N20In English and Tiwi language (Australia)Darwin :F11 Productions,2008249 p. :col. ill., map, ports. 23 cm.305.89915Tiwi Islands (N.T.)--History.; Tiwi Islands (N.T.)--Pictorial works.Tiwi (Australian people)--Social life and customs--Pictorial works.; Aboriginal Australians--Northern Territory--Tiwi Islands--Social life and customs--Pictorial works.; Australian football--Northern Territory--Tiwi Islands--Pictorial works. Eve, Peter Anthony.;McMillan, Andrew,1957-2012.;Moodie, David. 9911521114702061
Iama Wakai tusivoices of Iama : traditional and contemporary music and dance of Iama/Yam Island, Torres Strait.voices of IamaKala Lagaw Ya language Y1Y1Sung in the Kala Lagaw Ya language and English.[Thursday Island, Qld] :Torres Strait Regional Authority,c2007]1 compact (66 min.) :digital, stereo ; 4 3/4 in +1 videodisc (17 min.)annotation pending."Recordings produced by Will Kepa, Karl Neuenfeldt & Nigel Pegrum"This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.781.629915Iama / Yam Island (Qld TSI SC54-08) Hymns, Kala Lagaw Ya.; Torres Strait Islanders--Queensland--Yam Island--Songs and music.; Children's songs, Kala Lagaw Ya. Neuenfeldt, Karl William,1947-;Pegrum, Nigel.;Kepa, Will.; Torres Strait Regional Authority 9911731914702061
Speak quiet :speak strongwritten and directed by Cathryn Eatock ; producers, Jenny Day, Cathryn Eatock.Warlpiri language C15C15[Australia] :;Eight Miles Plains, Qld. :SBS ;;Distributor: Marcom Projects,20001 videocassette (VHS) (60 min.) :sd., col., with b&w sequences 1/2 in.This documentary looks at domestic violence in Aboriginal communities and thus takes us deep into the heart of the complex lives of Aboriginal Australians. It shows both the personal stories of women who have been in abusive relationships and some of the many Aboriginal community responses to the problem."As screened on SBS Television" -- Container..;Some dialogue in Warlpiri, with English subtitles.305.89915;362.8292;362.8292/089/9915Aboriginal Australians.; Aboriginal Australians--Social life and customs.; Aboriginal Australians--Attitudes.; Crime--Australia.; Women, Aboriginal Australian.; Family violence--Australia.Day, J. A.(Jennifer Ann);Haslem, Denise.;Eatock, Cathryn.; SBS-TV.Aboriginal Unit 9911732894702061
Ways of thinkingproduced by Digby Duncan in association with the Australian Film Commission ; writer/director (Janice) Digby Duncan.Warlpiri language C15C15Soundtrack in Warlpiri; subtitled in English.[Australia] :Digby Duncan,c1991.1 videocassette (VHS) (29 min.) :sd., col. 1/2 in. +1 booklet.Examines the Warlpiri community of Central Australia, with an emphasis on language, culture, customs and social problems.;Explores the dilemma facing a Central Australian Warlpiri family when the husband wants to go to town to find work. His wife fears the implications of leaving their tribal lands and associating with white people thereby diminishing their own culture.Distributor: Ronin Films.;With some English subtitles.;"An exploration of Warlpiri language and identity" --Container.;Aboriginal content.305.89915Warlpiri (Australian people)--Social life and customs.; Warlpiri (Australian people)--Languages.; Aboriginal Australians--Australia, Central.; Warlpiri language. Duncan, Digby.; Australian Film Commission. 99119126247020611921312556
Ngajumaya dictionary 2008.Ngadjumaya / Ngadju language A3A3Ngajumaya and English.[Port Hedland, W.A] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,200816 leaves 30 cm."Ngajumaya is a language of the Goldfield's region of Western Australia. Some people may call the language Karlaaku or Ngajunka, and Ngajunkarra also appear to be an accepted version. Ngajumaya is a Pama-Nyungan language and appears to be of the Wati group of languages." -- Introduction.Cover title.This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.499.15Ngajumaya language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Ngajumaya.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Languages. Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 99119126447020611921312602
Yinhawangka dictionary :English-Yinhawangka wordlist and topical wordlists 2008 : draft 1.Ngarla language A48A48Yinhawangka and English.[Port Hedland, W.A] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,2008xxv, 92 p. :1 map 30 cm.Cover title.This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.499.15Yinhawangka language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Yinhawangka.; Yinhawangka language--Glossaries, vocabularies, etc.; Australian languages--Western Australia--Pilbara--Glossaries, vocabularies, etc.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Languages.Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 9911912674702061192131253X
Cundeelee Wangka dictionary 2008.Wangkatja language A103; Wangkatha / Wongatha / Wangkathaa language A12A103; A12Cundeelee Wangka and English.[Port Hedland, W.A] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,200820 p. 30 cm."Cundeelee Wangka is a language of the eastern Goldfields region, east from the town of Kalgoorlie. There are few fluent speakers of the language, but many more people have a partial or passive understanding of the language, or who identify as being of Cundeelee Wangka descent. Cundeelee Wangka is a Pama-Nyungan language of the South-West group, Ngayarta family, along with eleven other languages. Cundeelee Wangka is spoken by people in the locations of Wiluna, Warburton Ranges, Ernabella, Oldea, Yalata, Coonan, Tjuntjuntjarra and Kalgoorlie. There are thought to be a number of dialects of the language but this needs further research to identify the locations, dialectical differences and features."--Introduction.Cover title.This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.499.15Cundeelee Wangka language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Cundeelee Wangka.; Cundeelee Wangka language--Glossaries, vocabularies, etc.; Australian languages--Western Australia--Pilbara.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Languages. Cundeelee Wangka.Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 99119126847020611921312137
Thalanyji dictionary :English-Thalanyji wordlist and topical wordlists 2008.Thalanyji language W26W26Thalanyji and English.[Port Hedland, W.A] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,2008viii, 117 p. :1 map 30 cm.This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.499.15Thalanyji language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Thalanyji.; Thalanyji language--Glossaries, vocabularies, etc.; Australian languages--Western Australia--Pilbara--Glossaries, vocabularies, etc.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Languages.Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 99119126947020611921312580
Thalanyji sketch grammar :2008Thalanyji sketch grammar :an introduction to the structure and use of Thalanyji2008 ed.Thalanyji language W26W26[Port Hedland, W.A] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,2008155 p. :1 col. map 30 cm.This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.499.15Thalanyji language--Grammar.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Languages. Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 99119127047020611921312572
Manyjilyjarra sketch grammar :2008Manyjilyjarra sketch grammar :an introduction to the structure and use of Manyjilyjarra2008 ed.Manyjilyjarra language A51.1A51.1[Port Hedland, W.A] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,200894 p. :maps 30 cm.This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.499.15Mandjildjara dialect--Grammar.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Languages. Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 99119127247020611921312599
Bayungu sketch grammar :2008Bayungu sketch grammar :an introduction to the structure and use of Bayungu2008 ed.Bayungu language W23W23[Port Hedland, W.A] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,2008107 p. :1 col. map 30 cm.This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.499.15Payungu language--Grammar.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Languages. Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 99119127347020611921312564
Yulparija sketch grammar :2008Yulparija sketch grammar :an introduction to the structure and use of Yulparija2008 ed.Yulparija language A67A67[Port Hedland, W.A] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,2008101 p. :1 map 30 cm.Includes index.This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.499.15Yulparija language--Grammar.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Languages. Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 9911927204702061
Warraber au bunyg wakai :traditional and contemporary music and dance of Warraber.Kala Lagaw Ya language Y1Y1[Thursday Island, Qld] :Torres Strait Regional Authority,c2008.2 compact discs (65 min.) :digital, stereo ; 4 3/4 in.CD contents: Traditional maritime songs - Warraber Community Singers : Ina guba kasea naka -- Kezi guadaz Barrier -- Sebui nanami -- Ngalman rangad -- Kapu idi muthurka -- Ngai "Macoy" -- Ari wingu -- Thara piskainea -- Ena ngai Albany -- "Barrier Pearl" -- Contemporary songs - Soloists : Bel kara meta / Harry Lui -- Crush on you / Tommy Bill & featuring Sarah Billy -- Magun E Bouhanu warrior -- My Kebe sister / Harry Lui -- Poruma / Tommy Billy -- Contemporary Christian Kores - soloist: Cause me / Ted Billy -- You are the king / Ted Billy -- Children's songs: Beautiful Warraber -- Monkey and the turtle -- Dinghy Bolo Mepla -- Ai Ri Ro -- Serrar E -- My home Sue.Waraber Island / Sue Islet (Qld TSI SC54-12) Warraber Island (Qld.)Songs, Torres Strait Islander--Queensland--Warraber Island.; Sea songs--Queensland--Warraber Island.; Children's songs, Torres Strait Islander.; Dance, Torres Strait Islander--Queensland--Warraber Island. Kepa, Will.;Neuenfeldt, Karl William,1947-;Pegrum, Nigel.;Lui, Murray.; Torres Strait Regional Authority. 99119482547020619781863340526 (pbk.)
Yunkaporta, Steve.
Boat-ang mo'pul (in Wik Mungkan)=Two in a boat (in English) /[told and illustrated by Steve Yunkaporta].Two in a boatWik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation.Thuringowa, Qld. :Black Ink Press,2009[24] p. :ill., port. 15 x 15 cm.Little black booksThe author tells this story in his own language, Wik Mungkan, the language most spoken at Aurukun. He illustrated it with pencil drawings.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit;This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.A823.4Aurukun (Qld.)--Juvenile fiction.; Queensland, Northern--Juvenile fiction.Aboriginal Australians--Social life and customs--Juvenile fiction.; Wik Mungkan language Y57--iatsisl http://www.worldcat.org/identities/np-yunkaporta,%20steve -
99119482847020619781863340540 (pbk.)
Korkaktain, Venita.
Minh Nga'an Wichan =Catching fish /[told & illustrated by Venita Korkaktain].Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation.Thuringowa, Qld. :Black Ink Press,2008[24] p. :ill., port. 15 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit;This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.A823.4 99119483447020619781863340311 (pbk.)
Ngakyunkwokka, Winifred.
Ngay pam =I'm a man /written by Winifred Ngakyunkwokka ; illustrated with photos by Sandy Cathcart of Barry Ngakyunkwokka.Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation.Thuringowa, Qld. :Black Ink Press for Aurukun Shire Council's Koolkan Childcare Centre,2008[16] p. :ill.,20 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit;This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.A823.4Cathcart, Sandy. 99119484447020619781863340298 (pbk.)
Ngakyunkwokka, Winifred.
Ngay puk many =I'm a little child /written by Winifred Ngakyunkwokka ; illustrated with photos by Sandy Cathcart.Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation by Jeanie Adams.Thuringowa, Qld. :Black Ink Press for Aurukun Shire Council's Koolkan Childcare Centre,2008[21] p. :ill.,20 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit;This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.A823.4Cathcart, Sandy.;Adams, Jeanie 99119484947020619781863340342 (pbk.)
Ngakyunkwokka, Winifred.
Minh ko'anak mo'in =Going for magpie geese /written by Winifred Ngakyunkwokka ; illustrated by Sandy Cathcart.Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation.Thuringowa, Qld. :Re-published for Aurukun Shire Council Koolkan Childcare Centre by Black Ink Press,[2009].[21] p. :ill. 20 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit;This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.A823.4Cathcart, Sandy. 99119485047020619781863340380 (pbk.)
Ngakyunkwokka, Winifred.
Ngan inangan thathan =We're looking at these /written by Winifred Ngakyunkwokka ; illustrated with photos by Sandra Cathcart.Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation.Thuringowa, Qld. :Re-published for Aurukun Shire Council Koolkan Childcare Centre by Black Ink Press,[2009].[20] p. :ill. 20 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit;This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.A823.4Cathcart, Sandy. 99119485147020619781863340328 (pbk.)
Ngakyunkwokka, Winifred.
Ngay wanch =I'm a woman /written and acted by Winifred Ngakyunkwokka ; with photos taken by Sandy Cathcart.Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation.Thuringowa, Qld. :Re-published [for Aurukun Shire Council Koolkan Childcare Centre] by Black Ink Press,2009[23] p. :ill. 20 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit;This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.A823.4Cathcart, Sandy. 99119485347020619781863340403 (pbk.)
Ngakyunkwokka, Winifred.
Wanchinth minhak uy =The old lady went fishing /written by Winifred Ngakyunkwokka ; illustrated with photos by Sandra Cathcart.Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation.Thuringowa, Qld. :Re-published for Aurukun Shire Council Koolkan Childcare Centre by Black Ink Press,[2009].[20] p. :ill. 20 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit;This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.A823.4Cathcart, Sandy. 99119486247020619781863340304 (pbk.)
Ngakyunkwokka, Winifred.
Wik kath grade one landing-ak uk =Story of grade one going down to the landing /written by Winifred Ngakyunkwokka ; illustrated with photos by Sandy Cathcart.Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation.Thuringowa, Qld. :Re-published for Aurukun Shire Council by Black Ink Press,[2009].[20] p. :ill. 20 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit;This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.A823.4Cathcart, Sandy. 99119486447020619781863340410 (pbk.)
Ngakyunkwokka, Winifred.
Wik kath ngayan yumpang =I made a book /written by Winifred Ngakyunkwokka ; with photos of Kerri Woolla taken by Sandy Cathcart.Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation.Thuringowa, Qld. :Re-published for Aurukun Shire Council Koolkan Childcare Centre by Black Ink Press,2009[29] p. :ill.,20 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit;This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.A823.4Cathcart, Sandy. 9911960024702061
Ba'il muzikKincha Ngumpulungu songs from the East Coast Lockhart River.Kincha Ngumpulungu songs from the East Coast Lockhart RiverUmpila language Y45; Kuuku Ya'u language Y22Y45; Y22Lockhart River, Qld. :Lockhart River Aboriginal Shire Council,c2006.1 sound disc (48 min.) :digital 4 3/4 in. +program notes.Traditional: Malandachi -- Minya pu calumana -- Nguna rewai -- Yakai pilupia -- Nanchi nampulongo -- Pipii mampai / Traditional clan groups singers and musicians ; Contemporary: Saguba lani tinma -- Kua kara -- Nachi unchi -- Wantilanu -- Minya thapu -- Boombem boombem -- Wathati -- Kail awa ; Hymns and choruses: Piipi kanipa -- Palu kalmi Jesu -- Jesu ampiina -- My life in trouble -- Jesus my Lord -- God most high / St. James Church Community Choir.Program notes ([10] p. : col. ill., col. ports.) with credits inserted into container.;'Sung in Kuuku Ya'u and Umpila kuuku (languages)'--Program notes verso T.p.;Cover artwork 'Ba'il muzik' by Silas Hobson.This item acquired in 2009 - the year of thehttp://www.slq.qld.gov.au/resources/qld-historyJohn Oxley Library 75th Anniversary.782.4216299Yau / Layoak Islet (Qld TSI SC54-08) Lockhart River (Qld.)Folk music--Queensland--Lockhart River.; Aboriginal Australians--Queensland--Lockhart River Region--Music.; Kuuku Yau (Australian people)--Music.; Hymns--Queensland--Lockhart River. Charles, Brett.;Neuenfeldt, Karl William,1947-;Pegrum, Nigel.; Lockhart River Aboriginal Shire (Qld.).Council. 99119937847020619781120089632 (hbk.)
Petrie, Thomas,1831-1910.
Tom Petrie's reminiscences of early Queensland (dating from 1837) /recorded by his daughter [Constance Campbell Petrie].Tom Petrie's reminiscences of early Queensland dating from 1837 (1904);Reminiscences of early QueenslandGubbi Gubbi language E29; Yuggera language E23; Yugembah language E17E29; E23; E17; E17[Whitefish, MT] :Kessinger,[2009].xv, 319 p. :ill., ports. 24 cm.Kessinger Publishing's rare reprints.Language used in this publication reflects the creator's attitude or that of the period in which it was written and is now considered inappropriate or offensive.;Summary of contents: Bonyi (Bunya) feasts in Blackall Range; cannibalism, body ornaments, painting and cicatrisation; 2 corroboree songs - words with music transcript; medicine men; magic stones, burial customs, method of discovering murders; Kippa and Mallara ceremonies of initiation, ritual decoration, ceremonial fighting, bora ring sites around Brisbane area; removal of finger joint (females); Exchange of goods at corroborees; Dream beliefs; Native remedies for sickness, curative properties of dugong; Methods of hunting and fishing, use of porpoises; types of food and preparation, obtaining of water, making fire; Canoe making, types of huts, weapons (including shields), vessels, string and basket making; Types of games; physical characteristics; Legends; Inter-tribal marriage; Early clashes and murders; inter-tribal relations - Stradbroke Island (Minjerribah), Bribie Island (Yarun), Moroochy, Brisbane groups; Notes on Bribie Island Aboriginal Reserve; trackers, Expedition to Wide Bay River in 1842 - encounters with natives (Andrew Petrie); List of places, names, plants, and trees with word list of approximately 60 words (Bribie Island, Maroochy, Glass House Mountain dialect"By Constance Campbell Petrie"--Cover.;Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.;"The greater portion of ... this book first appeared in the 'Queenslander' in the form of articles ... "--P. [iv];First published Brisbane: Watson, Ferguson, 1904.994.3;994.3/2;994.3020924Queensland--History--1824-1900.; Queensland--Social life and customs--1824-1900.; Brisbane (Qld.)--History--1824-1900Petrie, Thomas,1831-1910.Frontier and pioneer life--Queensland; Aboriginal Australians--Queensland, South East.; Aboriginal Australians--Queensland. Petrie, Constance Campbell,1873-1926.http://www.archive.org/details/cu31924063745495
9912003474702061
Punmungka turlkuMantjintjarra language A33A33[South Hedland, W. A.] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,[2005?]1 sound disc (24 min 55 sec.) :digital, stereo 4 3/4 in.Endangered Aboriginal languages of AustraliaIn Manjilyjarra.;Featuring artists: Rosie Williams and Rita Simpson.781.629915Songs, Mandjiljara.; Aboriginal Australians--Western Australia--Punmu--Songs and music. Thomas, Bruce.;Williams, Rosie.; Pilbara Aboriginal Language Centre;CAAMA Productions 99120040747020619781875946112;187594611X
McKelson, Kevin,1926-
Nganarna nyangumarta karajarrimili ngurranga =We Nyangumarta in the country of the Karajarri : excerpts from field notes in Northern Nyangumarta /as told to and translated by Father McKelson ; and assisted by Tommy Dodd 1968-1969.We Nyangumarta in the country of the KarajarriNyangumarta language A61A61English and Nyangumarta.[South Hedland, W.A.] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,2007209 p. :ill. (chiefly col.), plans, ports., maps 30 cm.As a result of dialogue between Tommy Dodd, a Northern Nyangumarta elder, and Father Kevin McKelson, who worked at the La Grange Mission in the 1960s this diary gradually evolved into organised linguistic field notes showing the beauty and versatility of the Northern Nyangumarta language and customs and culture of its people.Logos at foot of p. 2: Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre; Pallottine Family; Bidyadanga Aboriginal Community, La Grange Inc.; The University of Notre Dame, Australia, Broome Campus; Australian Government, Department of Communication, Information Technology and the Arts.;Includes both a location and personal name index.499.15014Nyangumarta language--Study and teaching.; Aboriginal Australians--Communication--Western Australia--Pilbara.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Social life and customs. Dodd, Tommy.; Pilbara Aboriginal Language Centre.
99120315747020619.78192E+12
Jampijinparlu, Donovan Rice.
Yinngirri /yimi yirrarnu manu kuruwarri kujurnu, Donovan Rice Jampijinparlu.Warlpiri language C15C15Includes English translation of the Warlpiri language text.Yuendumu, N.T. :Bilingual Resources Development Unit,c2009.19 p. :col. ill.. 22 cm.A level 3 Warlpiri language book."Warlpiri reading level 3"--Cover.;Originally published: 1981.499.15Yuendumu (N.T.)--Languages--Texts.Warlpiri language--Readers.; Aboriginal Australians--Northern Territory--Languages--Readers.; Readers (Primary)--Aboriginal Australians. Bilingual Resources Development Unit (Yuendumu, N.T.)
99120315947020619780957936072 (pbk.)
Briggs, Carolyn,1948-
The journey cycles of the Boonwurrung :stories with Boonwurrung language /by Carolyn Briggs.Journey cycles of the Boon WurrungBoonwurrung language S35S35Melbourne :Victorian Aboriginal Corporation for Languages,c2008.xi, 51 p. :map 25 cm.The significance of these stories is that they constitute maintaining and reclaiming heritage. They were given to the author over many years. They are a legacy of her people, and it is her responsibility to pass them on.305.89915Boonwurrung (Australian people)--Victoria--History.; Boonwurrung (Australian people)--Victoria--Social life and customs.; Boonwurrung (Australian people)--Victoria--Folklore.; Dreamtime (Aboriginal Australian mythology)
99120316147020619781741310863 (pbk.);1741310865 (pbk.)
Lamb, Allan.
Nhama gilaa wulaa gaay =The frill-necked lizard and the galah : ancestral knowledge of the Yuwaaliyaay people /author: Allan Lamb ; illustrations: Warren Mason.Frill-necked lizard and the galahYuwaalaraay language D27D27Text in Yuwaaliyaay language with English translation.Batchelor, N.T. :Batchelor Press,20081 v. (unpaged) :col. ill. 17 x 24 cm.Features the ancestral knowledge of the Yuwaaliyaay and Murrawarri people of northern New South Wales. Each includes a word list and pronunciation chart.Includes word list and pronunciation chart.;"First published in 'Australian legendary tales', collected by K. Langloh Parker, published by Angus & Robertson in 1953".--Cover verso.398.450994Euahlayi (Australian people); Yualyai language--Texts. Mason, Warren.
99120316347020611862548102 (pbk);9781862548107 (pbk)
Nharangga dhura midji =Narungga family terms /compiled by Narungga Aboriginal Progress Association.Narungga family terms.1st ed.Narungga language L1L1Moonta, S. Aust. :Narungga Aboriginal Progress Association,201058 p. :ill., 1 map 30 cm.Provides a significant step in the ongoing survival of the Narungga language and provides for future generations the opportunity to have a greater understanding of identity and culture.499.15014Narangga language--South Australia--Orthography and spelling.; Narangga language--South Australia--Pronunciation. Narangga (Australian people)--South Australia--Family relationships.; Narangga (Australian people)--South Australia--Social life and customs.Narungga Aboriginal Progress Association Inc. 99120316447020619781864650709 (pbk.);186465070224.95
Broad, Neil.
Eastern and Central Arrernte picture dictionary /compiled by Neil Broad ; with Eastern and Central Arrernte speakers.Arrernte language C8C8Text in Eastern Arrernte, Central Arrernte and English.Alice Springs, N.T. :IAD Press,2008x, 179 p. :ill., maps 30 cm.IAD Press picture dictionary series"This is a tool for people to gain or improve literacy in Eastern and Central Arrernte. It may also be useful for Eastern and Central Arrernte speakers to gain or improve literacy in English."--Provided by publisher.Includes index.499.15317Eastern Arrernte language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Eastern Arrernte language.; Picture dictionaries, English.
99120316547020619781921350917 (pbk.)
Nungarrayirli, Glorine Martin.
Papa ka jakumanu warraki-jarrimi /yimi yirrarnu kuruwarri kujurnu, Glorine Martin Nungarrayirli ; yarda yirrrarnu, Ormay Gallager Nangalarlu.Warlpiri language C15C15Includes English translation of the Warlpiri language text.Yuendumu, N.T. :Bilingual Resources Development Unit,200916 p. :col. ill.. 22 cm.A reading level 3 Warlpiri language book."Warlpiri reading level 3"--Cover.;Originally published: Pipalu kardu-manu Yurntumurla, 1981.499.15Yuendumu (N.T.)--Languages--Texts.Warlpiri language--Readers.; Aboriginal Australians--Northern Territory--Languages--Readers.; Readers (Primary)--Aboriginal Australians. Nangalarlu, Ormay Gallgher.; Bilingual Resources Development Unit (Yuendumu, N.T.)
99120316647020619781741311341 (pbk.);1741311349 (pbk.)
Winmar, Dorothy Yurleen.
Waakarl /storyteller: Dorothy Yurleen Winmar ; illustrator: Karen Winmar.Noongar / Nyoongar language W41W41Text in Noongar language with English translation.Batchelor, N.T. :Batchelor Press,20081 v. (unpaged) :col. ill. 25 cm. +1 sound disc (CD) (4 3/4 in.).By and for the Noongar people of Perth and south-western WA; includes word list and pronunciation guide."Noongar Wadjak"--Cover.;Includes word list and pronunciation chart.398.450994Nyoongar (Australian people); Noongar languages--Texts. Winmar, Karen.
99120316747020619781862548145 (pbk.)
Nharangga wanggadja =Narunnga speaking /compiled by Narungga Aboriginal Progress Association.Narunnga speaking1st ed.Narungga language L1L1In Narungga with English translations.Kent Town, S. Aust. :Wakefield Press,200971 p. 21 cm.Contains Narungga and English versions of useful speeches. Is testimony to the belief that language is only as powerful as those who use it.499.15Narangga language--South Australia. Narangga (Australian people)--South Australia--Social life and customs.; Speeches, addresses, etc., Australian--South Australia. Narungga Aboriginal Progress Association Inc. 99120316847020619781921350887 (pbk.)
Nangalarlu, Ormay Gallgher.
Kuyu kuja karlipa ngarni /yarda ngurrju-manu, Ormay Gallagher Nangalarlu.2nd ed.Warlpiri language C15C15Includes English translation of the Warlpiri language text.Yuendumu, N.T. :Bilingual Resources Development Unit,200923 p. :col. ill.. 22 cm.A reading level 1 Warlpiri language book.Previous ed.: Piparlu karumanu Yurntumurla, 1977.;"Warlpiri reading level 1"--Cover.499.15Yuendumu (N.T.)--Languages--Texts.Warlpiri language--Readers.; Aboriginal Australians--Northern Territory--Languages--Readers.; Readers (Primary)--Aboriginal Australians. Bilingual Resources Development Unit (Yuendumu, N.T.)
99120317047020619781921312526 (pbk.);1921312521 (pbk.)
Tjupan dictionary 2008.Tjupan language A31A31Tjupan and English.[Port Hedland, W.A] :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,2008xxv, 92 p. :1 map 30 cm."Tjupan is a language of the Goldfields region, described by Berndt (1959) as being north of Mulga Queen. Tjupan people are originally from the Wiluna area, from Darlot, Carnegie, Wongawol and Sandstone areas, and possibly through to the Menzies area. Many Tjupan people have migrated to other locations throughout the Goldfield's regions. The language may be referred to as Tjupan, Jupan, Thuradha (Bates) and Tjuparn Wangka. There are also references to the language being the same as Tjalkati, Kuwarra and Kurlujarra. These may be language names or ways of referring to the language which is referred to as Tjupan in this dictionary. There are few fluent speakers of the language, but many more people have a partial or passive understanding of the language, or who identify as being of Tjupan descent. Tjupan is a Pama-Nyungan language of the Wati family, along with several other western desert languages."--Introduction.Cover title.499.15Tjupan language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Tjupan.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Languages.; Western Desert languages--Dictionaries--English. Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre. 99120317247020619781864650808 (hbk)
Central & Eastern Anmatyerr to English dictionary /compiled by Jenny Green.Central and Eastern Anmatyerr to English dictionaryAnmatyerr language C8.1C8.1Alice Springs, N.T. :IAD Press,2010xxvii, 761 p. :ill., 1 map 26 cm.The world's first comprehensive Anmatyerr dictionary! Covers both the Central and the Eastern dialects of Anmatyerr and contains over 8000 entries and 8500 example sentences. Includes English-Anmatyerr finder list, a guide to grammar and pronunciation and extensive cultural information.Includes index.;"Includes Central & Eastern Anmatyerr to English dictionary ; English to Central & Eastern Anmatyerr word list"--Cover.499.15Anmatyerre language--Dictionaries--English. English--Dictionaries--Anmatyerre language. Green, Jenny(Jennifer Anne) 99120317347020619.78098E+12
Arposio, Alex.
A grammar for the Awabakal language /by Alex Arposio.Rev. ed. (Nov 2008)Cardiff, N.S.W. :Arwarbukarl Cultural Resource Association,2008270 p. :map 31 cm.499.15Threlkeld, L. E.(Lancelot Edward),1788-1859.Awabakal language--Grammar.Threlkeld, L. E.(Lancelot Edward),1788-1859.; Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc. 99120317447020619780977535194 (pbk.);0977535193 (pbk.)
Jones, Caroline,1972-
Darkinyung grammar and dictionary :revitalising a language from historical sources /Caroline Jones.Darkinyung language S65S65Nambucca Heads, N.S.W. :Muurrbay Aboriginal Language and Culture Co-operative,2008x, 182 p. 25 cm."Darkinyung Language of Central Coast of New South Wales, dictionary and grammar, revitalising a language from historical records"--Provided by publisher.499.15Aboriginal Australians--Languages--Dictionaries.; Australian languages--Dictionaries--English.; Aboriginal Australians--New South Wales--Central Coast Region.
99120468347020619780646516097 (pbk.){dollar}19.95
Kwatja, kwatja, kwatja! :kuprilya kwatja pintja /compiled by David and Lily Roennfeldt with the Ntaria School (MILR) Program committee.Arrernte language C8C8In Western Arrarnta with English translation.Hermannsburg, N.T. :Ntaria School Community,200940 p. :ill., ports. 21 x 30 cm.499.15Hermannsburg Mission (N.T.)--History--Juvenile literature.Western Arrernte language--Readers.; Pipelines--Northern Territory--History--Juvenile literature. Roennfeldt, David.;Roennfeldt, Lily.; Ntaria School (MILR) Program committee. 9912075634702061
Yunkaporta, Tyson.
Decolonising education :an Indigenous learning journey /Tyson Yunkaporta.Wik Mungkan language Y57Y57[Aurukun, Qld.] :T. Yunkaporta,[200-]1 v. (unpaged) 25 cm.Aurukun (Qld NW Cape York SD54-07) Wik Mungkan (Australian people)--Education. 99121383147020611875946578 (pbk)
Payungu picture dictionary /Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre.Bayungu language W23W23Text in Bayunga and English.South Hedland, W.A. :Wangka Maya Pilbara Aboriginal Language Centre,200645 p. :ill., 1 map 30 cm. +1 CD-ROM.Spiral binding.499.15Picture dictionaries.; Payungu language--Dictionaries--English. English language--Dictionaries--Payungu.; Aboriginal Australians--Western Australia--Pilbara--Languages.Pilbara Aboriginal Language Centre 99121451047020619.78098E+12
Yarrbanthawu ki-Miriyiyu :looking for dolphins /Helene Marsh...[et. al.]Yanyuwa language N153N153Townsville, Qld. :School of Earth and Environmental Sciences, James Cook University,201036 p. :col. ill., maps 30 cm. +1 CD-ROM.Developing a decision process based on expert knowledge to inform the management of dugongs and coastal dolphins in Northern Australia: The Yanyuwa sea country in the Northern Territory as a case study.CD-ROM contains The report: Yarrbanthawu ki-Miriyiyu : looking for dolphins -- Community engagement tools for sea country planning: technical manual -- Marine wildlife tracker user guide.;Includes bibliographic references.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit333.959559Sir Edward Pellew Group (N.T.)Dugong--Northern Territory--Sir Edward Pellew Group.; Dolphins--Northern Territory--Sir Edward Pellew Group.; Dugong--Counting--Northern Territory--Sir Edward Pellew Group.; Dolphins--Counting--Northern Territory--Sir Edward Pellew Group.; Aboriginal Australians--Northern Territory--Sir Edward Pellew Group.Marsh, H.(Helene),1945- 99122784747020619781108009287 (pbk.)
Mathew, John,1849-1929.
Two representative tribes of Queensland :with an inquiry concerning the origin of the Australian race /John Mathew ; [with an introduction by] A.H. Keane.Gubbi Gubbi / Kabi Kabi / Gabi Gabi language E29; Waka Waka / Wakka Wakka language E28E29; E28Cambridge :Cambridge University Press,2010256 p., [7] leaves of plates :ill., map 22 cm."Vocabulary": p. 225-256.;First published: London :T. Fisher Unwin,1910.306.0899915Aboriginal Australians--Queensland--Social life and customs.; Aboriginal Australians--Queensland--Religion.; Aboriginal Australians--Kinship--Queensland.; Aboriginal Australians--Queensland--Languages.; Wakawaka (Australian people); Gubbi Gubbi (Australian people); Aboriginal Australians--Origin. 9912309784702061
Browne, Michael.
Doomadgeea history in pictures, volume 1/[compiled by Michael Browne].Yukulta / Ganggalidda language G34; Waanyi language G23; Garrwa language N155G34; G23; N155Qld. :Michael Browne,20081 videodisc (DVD) :sd., b.& w. 4 3/4 in."The creators of the DVD wish to advise that the following presentation may contains images and audio of deceased persons". --from title frame.;The DVD contains eight galleries: Four galleries with audio commentary and four galleries without audio commentary but with annotations.;Participants: Peggy Brown, David Douglas, Gregory Douglas, Rose Foster, Eva Gilbert, Thomas O'Keefe and April Peter.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit994.38Dumadji / Doomadgee (Qld Gulf SE54-05) Doomadgee (Qld.)--History.Aboriginal Australians--Queensland--Doomadgee--History.; Aboriginal Australians--Reserves--Queensland--Doomadgee--History. 9912320454702061
Pormpuraaw Art & Cultural Centre IncorporatedPormpuraaw Art and Cultural Centre IncorporatedKuuk Thaayorre language Y69Y69Pormpuraaw, Qld. :Pormpuraaw Art & Cultural Centre Incorporated 20101 DVD ( 12 mins) :sd., col. 4 3/4 in.This DVD features interviews with Gilbert Jack, Marlene Helroyd, Elliott Koonuita, with art works by Christine Yantumba, Doreen Conrad, Rhiannon Edwards, Hedley Karyuka, Cecilia Peter, Elliot Koonutia, Eddie Kepple, Marlene Holroyd, Gilbert Jack, Bessie Holroyd, and Glen Simpson.'Promotional video' -- disc label;WARNING: 'This film contains voices of deceased persons';'Pormpuraaw means entrance way in Thaayorre language. It is a uniques Aboriginal community in the Gulf of Carpentaria and Cape York Peninsula, Australi. It is a beautiful location; near the beach and surrounded by wetlands filled with native birds. It is a place where Indigenous culture is strong. Our artists work in painting, large scale murals, print making, weaving and wood craving. We work in digital format to produce films about language and culture.'Pormpuraaw / Edward River (Qld NW Cape York SD54-11) Pormpuraaw Art & Cultural Centre.Art, Aboriginal Australian--21st century.; Art, Aboriginal Australian--Queensland--Pormpuraaw. 99123417147020619781864999624 (pbk.)
Memmott, Paul.
Material culture of the North Wellesley Islands /Paul Memmott.Lardil language G38G38Brisbane, Qld. :Aboriginal and Torres Strait Islander Studies Unit, University of Queensland,2010vi., 136 p. :ill., ports, maps 30 cm.Aboriginal and Torres Strait Islander Studies Unit research report series,1322-7157 ;no. 8.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit306.46Wellesley Islands (Qld Gulf Islands SE54-01) Material culture; Lardil (Australian people)--Social life and customs.; Lardil (Australian perople)--Marterial culture. University of Queensland.Aboriginal and Torres Strait Islander Studies 9912352304702061
Opolera wetpur (the Holy Eucharist) [and] Gimgim lera Wetpur (communion of the sick) /translated into Miriam with help of Sam Passi and Asai Baruna, by Wilhelm Rechnitz.Kalaw Kawaw Ya language Y2; Kala Lagaw Ya^ language Y1; Meriam Mir language Y3Y2; Y1; Y3[Sydney] :Pacific Christian Literature Society,1956 or 1957.20 p. 18 cm.Ritual of the Mass in Meriam Mir language, probably for the Anglican Church. Possibly issued by the Diocese of Carpentaria, the Corporation of the Synod. Their emblem appears on the cover.Cover title.;'Produced on behalf of the Pacific Christian Literature Society by McTaggart and Corish, Greenacre, N.S.W., Australia--p.20264.035Torres Strait Islands (Qld.)Church of England--Torres Strait--Liturgy--Texts.Mass--Texts.; Kala Lagaw Ya language.; Meriam Mir language.; Torres Strait Islanders--Religion. Kala Lagaw Ya^ language Y1--aiasislRechnitz, Wilhelm Lorenz,1899-1978.;Passi, Sam.;Baruna, Asai.; Church of England in Australia and Tasmania.Diocese of Carpentaria;Pacific Christian Literature Society;Church of England.Opolera wetpur. 9912352354702061
Evangelia Iesu Keriso Mataion minarpalaizinga :(Tusi ina lesu Kerison mina Iadai)Evangelia Jesu Keriso Mataion minarpalaizinga;Tusi ina Jesu Kerison mina iadai;Mabuiag, four Gospels.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Text in Kala Lagaw Ya language.[Sydney] :British and Foreign Bible Society of Australia,1957240 p. 18 cm.[Translated, using the Samoan versions as the basis, by Isaia, a Samoan teacher with the LMS, and corrected by Sidney H. Ray.].;Kala Lagaw Ya text.;The four gospels in Mabuiag language, Torres Strait Islands.226.05/9915Mabuiag / Jervis Island (Qld TSI SC54-07) Mabuiag Island (Qld.)Kala Lagaw Ya language.; Kala Lagaw Ya language--Texts. Ray, Sidney H.(Sidney Herbert),1858-1939.; British and Foreign Bible Society in Australia 9912394824702061
Erub era kodo mer :traditional and contemporary music and dance from Erub (Darnley) Torres Strait.Meriam Mir language Y3Y3[Thursday Island] :Torres Strait Regional Authority,c2010.2 compact discs (70 min.) :digital, stereo 4 3/4 in.CD : Traditional Christian language hymns - Erub (Darnley Island) All Saints Choir : Adi Naospeli; Ad Mama Etag; All Saints (Erub (Darnley Island Anglican Church); Emeret Ge (Coming of the Light hymn); Yobahad Lugiz Marim Paret (Grace before meal); Meriba Opole (Cook sailor) (Thanksgiving hymn); Peirdi Esoau Meriba Ad (Thanksgiving hymn) -- Contemporary songs : Erubians / Fred Kiwat -- "Loyalty" Ane "Rebecca" / Richard Kiwat -- Tekeh me gor for ride / Fred Kiwat -- Baz mop / Richard Kiwat -- Contemporary Christian Kores - soloist : Mama Nali the Almighty / Billy Bourne; Ople de Tabara Kaimeg Giz / Billy Bourne -- Contemporary Christian Kores - Group - Erub (Darnley Island) All Saints Choir : July 1 Kores; Peace I give unto you -- Erub love songs: Mena Menali/tear stains/the sun goes down (medley) / George & Jenny Mye -- Children's songs - Tagai State College, Erub campus : Paret Amili; Zorom Zorom Baziarda; Au Sasmir Sasmir Omaskerr; Kiraro.Erub / Darnley Island (Qld TSI SC54-08) Hymns, Meriam Mir.; Songs, Torres Strait Islander--Queensland--Darnley Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Darnley Island--Music.; Love songs--Queensland--Darnley Island.; Children's songs--Queensland--Darnley Island.; Dance, Torres Strait Islander--Queensland--Darnley Island.Neuenfeldt, Karl William,1947-;Kepa, Will.;Pegrum, Nigel.;Charles, Brett.; Torres Strait Regional Authority 99124054647020610858835576
Sommer, Bruce A.
Speaking Kunjen :an ethnography of Oykangand kinship and communication /Bruce A. Sommer.Uw Oykangand language Y101Y101Canberra :Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University,2006xvii, 248 p. :map 25 cm.Pacific linguistics ;582This book examines the interface between language and kinship in the Australian Aboriginal language Kunjen which is spoken in the Cape York region of northern Queensland . The author shows that kinship relations play a major role in determining the kinds of linguistic interactions that are appropriate for different groups of individuals. The social meaning of utterances depends more than anything else on kinship and one's kin relations with those one communicates with. The rules of interpretation used by Kunjen speakers to mediate kinship and language are as complex and as pervasive as the grammatical rules of the language itself, and help to reveal aspects of linguistic structure that might not otherwise be obvious. Conversely, kinship structures can be illuminated, if not revealed, by the study of language use.Oykangand language.; Kinship--Australia--Terminology.; Aboriginal Australians--Kinship. Australian National University.Pacific Linguistics.
9912409934702061
Mathews, R. H.(Robert Hamilton),1841-1918.
Language, organization and initiation ceremonies of the Kogai tribes, Queensland /by R. H. Mathews.Kogai language D38D38Berlin :Verlag Von A. Asher & Co.,1904pp.[28]-38 26 cm.This article published in Zeitschrift fur ethnologie, 36 Jahrgang, Heft 1 (1904)305.89915Kogai (Australian people)--Queensland.; Aboriginal Australians--Queensland--Languages.; Aboriginal Australians--Queensland--Rites and ceremonies.; Aboriginal Australians--Queensland--Social life and customs. 9912410604702061
Mornington Island corroboree songsauthentic dance songs of Australian Aborigines on Mornington Island.Lardil language G38; Wakabunga language G15G38; G15[Melbourne, Vic.] :W&G Records,[197-?]1 sound disc :analog, 33 1/3 rpm, stereo. 12 in.1. Didjeridoo -- 2. Waranbi -- 3. Thuwathu -- 4 Birinjul -- 5. Didjeridoo -- 6. Wida-Manda -- 7. Coral Sea Dance -- 8. Dingo Dance -- 9. Crocodile Dance -- 10. Pelican Dance -- 11. Wanga with Didjeridoo -- 12. Shooting Star Dance -- 13. Small cloud and sea -- 14. Didjeridoo Solo. Side 2: 1. Didjeridoo -- 2. Indian Hawker -- 3. Driving Away the Mulgri Spirit -- 4. Dumara -- 5. Didjeridoo -- 6. A Childbirth Song -- 7. Thuwathu -- 8. Initiation Song --9. Farewell.Notes on record sleeve.;W&G Records: WG-B.5007.781.629915Aboriginal Australians--Queensland--Mornington Island--Songs and music.; Songs, Aboriginal Australian--Queensland--Mornington Island. 9912591984702061
Hopevale School 1993Guugu Yimithirr language Y82Y82[Queensland] :[Hopevale School],19931 videocassette :sd., col. 1/2 in.Guugu Yimithir Day 06/08/93 -- Year 2 Games Day 11/08/93.371Hopevale State School.Schools--Queensland--Hopevale.; Guugu Yimidhirr (Australian people) Hopevale State School. 9912592244702061
Pamele owmanan ante-natal video for Torres Strait women. /National Women's Consultative Council.Kriol language P1P1Spoken in Kriol.[Queensland :Queensland Health,1992.]1 videocassette (VHS) :sd., col. 1/2 in.618.24Women, Torres Strait Islander--Health and hygiene--Queensland, Northern.; Women, Aboriginal Australian--Health and hygiene--Queensland, Northern.; Prenatal care--Queensland, Northern.; Pregnancy--Queensland, Northern. National Women's Consultative Council (Australia) 9912592974702061
Piper, Nick.
A sketch grammar of Meryam Mir /Nick Piper.Meriam Mir language Y3Y3[Canberra, A.C.T. :Nick Piper ; Ausralian National University],1989v, 224 p. :maps 30 cm.Description of phonology, grammar and syntax for Meriam Mir and notes on use of Creole, English and grieving language; interlinear texts appended.Bibliography; p. 203-207.;"A thesis submitted in fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts at the Australian National University, September 1989"499.15Meriam Mir language--Grammar. Papuan languages--Grammar.; Torres Strait Islanders--Languages.
9912595314702061
Oates, Lynette F.(Lynette Frances)
Kuku-Yalanji dictionary /by Lynette F. Oates.Kuku Yalanji language Y78Y78Albury, N.S.W :Freelance Desktop Publishing,1993126 p. :ill. 30 cm.'Compiled from Two hand-written word lists by Norman Baird "Gugu-Yalanji vocabulary, William and Lynette Oates (1964), 'Kuku-Yalanji dictionary'. Henry D and Ruth Hershberger (1984)' --t.p.;'Produced with the assistance of the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies'.499.15Kuku-Yalanji language--Dictionaries 9912595644702061
Alpher, Barry Jacob,1940-
Son of ergative :the Yir Yiront language of northeast Australia /by Barry Jacob Alpher.Yir Yoront language Y72Y72Ann Arbor, Mich. :Cornell University,1973xii, 412 leaves :maps 21 x 30 cm.Photocopy.499.15Cape York Peninsula (Qld.)--Languages.Yir-Yoront language.; Australian languages--Queensland--Cape York Peninsula. 99125958347020610868922269
Australian phonologies :collected papers /editor, Bruce Waters.Wubuy language N128; Burarra language N82; Kala Lagaw Ya language Y1N128; N82; Y1Darwin, N.T. :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,1981xiii, 269 p. 26 cm.Work papers of SIL-AAB. Series A ;v. 5"The papers in this volume deal with the phonologies of Nunggubuyu, Burarra, Kala Lagaw Ya, Murinbata and some aspects of the higher level pjonology of Walmatjari." (page v)499.15Aboriginal Australians--Periodicals.; Australian languages--Periodicals. Waters, Bruce.; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch. 99126126747020619781921843006 (pbk.)
Sirriss, Vi,d. 2010.
Down to the pond /[written and illustrated by Vi Sirriss]Nyawaygi language Y129Y129Includes Nyawaigi words.Thuringowa, Qld. :Black Ink Press,c2011.1 v. (unpaged) :ill. 15 cm.The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal depositA823.4Fishing--Juvenile fiction.; Nyawaygi language Y129--austlang 9912635994702061
Speaking Jirrbal and Girramay.Dyirbal / Jirrbal language Y123; Girramay language Y127Y123; Y127[S.l. :s.n.,1978?]1 v. (various pagings) 30 cm.499.15Australian languages--Queensland, Northern--Vocabulary. 9912653754702061
Torres Straits Sea Transport Study Working Party
Report by the Islanders on sea transport for the Torres Strait area /ed. by J. Nona, G. Mye, N. Billy and T. Mau.Mawng language N64N64[Thursday Island] :Torres Strait Sea Transport Working Party?,[198-]iv, 44 p. :maps 30 cm.Lists recommendations of Working Party on sea transport, including cargo requirements, passenger accommodation, ownership and management of vessels, fares and frieght, crew wages and conditions, port facilities; Details DATA Survey of Inter-island Travel; criticism of role of DATA.July 1981;Photocopy.;Comb binding387.54Waiben / Thursday Island (Qld TSI SC54-11) Cape York Peninsula (Qld SC54, SD54, SD55)Queensland.--Department of Aboriginal and Islanders Advancement.Shipping--Queensland--Torres Strait Islands.; Passenger ships--Queensland--Torres Strait Islands
9913655734702061
Ba'il muzikKincha Ngumpulungu songs from the East Coast Lockhart River.Kincha Ngumpulungu songs from the East Coast Lockhart RiverUmpila language Y45; Kuuku Ya'u language Y22Y45; Y22Lockhart River, Qld. :Lockhart River Aboriginal Shire Council,c2006.1 sound disc (48 min.) :digital 4 3/4 in. +program notes.Traditional: Malandachi -- Minya pu calumana -- Nguna rewai -- Yakai pilupia -- Nanchi nampulongo -- Pipii mampai / Traditional clan groups singers and musicians ; Contemporary: Saguba lani tinma -- Kua kara -- Nachi unchi -- Wantilanu -- Minya thapu -- Boombem boombem -- Wathati -- Kail awa ; Hymns and choruses: Piipi kanipa -- Palu kalmi Jesu -- Jesu ampiina -- My life in trouble -- Jesus my Lord -- God most high / St. James Church Community Choir.Program notes ([10] p. : col. ill., col. ports.) with credits inserted into container.;'Sung in Kuuku Ya'u and Umpila kuuku (languages)'--Program notes verso T.p.;Cover artwork 'Ba'il muzik' by Silas Hobson.782.4216299Yau / Layoak Islet (Qld TSI SC54-08) Lockhart River (Qld.)Folk music--Queensland--Lockhart River.; Aboriginal Australians--Queensland--Lockhart River Region--Music.; Kuuku Yau (Australian people)--Music.; Hymns--Queensland--Lockhart River. Charles, Brett.;Neuenfeldt, Karl William,1947-;Pegrum, Nigel.; Lockhart River Aboriginal Shire (Qld.).Council. 99136894947020610646274511
Bibara badji! :hit the clapsticks! /researched and written by Michael Quinn ; illustrated by Martha 'Cookie' Brim.Bibara Badji :hit the sticksDjabugay / Tjapukai language Y106Y106[Cairns, Qld.] :Mantaka Aboriginal Shanty Corporation,c1996.[19] p. :bill 30 cm.In plastic folder with metal fastners.;"Songs for dance in Djabugay language, some remembered by the Elders, other contemporary".499.15Songs, Aboriginal Australian--Queensland--Cape York Peninsula.; Dance, Aboriginal Australian--Queensland--Cape York Peninsula. Quinn, Michael,1948- 9913690314702061
Nathan , Kirsty
The curse /written by Kirsty Nathan ; illustrated by Kirsty Nathan & Amanda McInnerney.Kalaw Lagaw Ya / Kala Lagaw Ya language Y2; Tiwi language N20Y2; N20Text in English (p.5) ; Kala Lagaw Ya - Central Western. Torres Straits (p. 8) ; Tiwi - Bathurst Island (p.11) ; Aboriginal English - Normanton/Bourketown (p.14)Clifton beach, Qld. :Wangetti Education Centre,1996?16 p. :ill. 30 cm.Comb binding.614.5993Aboriginal Australians--Health and hygiene.; Torres Strait Islanders--Health and hygiene.; AIDS (Disease); AIDS (Disease)--Social aspects.; AIDS (Disease)--Prevention.; Kala Lagaw Ya language; Tiwi language (Australia)McInnerney, Amanda. 99137191747020619780980535945 (pbk.)
Yuke, Kym.
Caring for Kiara :a healthy Jarjum /story by Kym Yuke; art by Laura Turk.Yugambeh language E17E17Chiefly English with some words in Yugambeh.Brisbane, Qld. :Binabar,2011[15] p. :col. ill. 21 cm."Yugambeh is the language of the Aboriginal people who live in the country to the south of Brisbane, around the Gold Coast and Beaudesert in Queensland, Australia.";"Brisbane South Division produced this book after consultation with the community in the South Brisbane region, to encourage regular health checks for Aboriginal and Torres Strait Island children, as part of the "Closing the Gap" strategy."A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Aboriginal Australians--Queensland--Languages.; Yugambeh language--Dialects. Children, Aboriginal Australian--Health and hygiene--Queensland. Turk, Laura. 99137213947020619781742582962 (pbk.)
Scott, Kim,1957-
Mamang /an old story retold by Kim Scott, Iris Woods and the Wirlomin Noongar Language and Stories Project ; with artwork by Jeffrey Farmer, Helen Nelly and Roma Winmar (Yibiyung).Noongar / Nyoongar language W41W41In the Noongar language and English.Crawley, W.A. :UWA Publishing,201136 p. :col. ill. 23 x 28 cm."This book was inspired by a story Freddie Winmer told the linguist Gerhardt Laves at Albany, Western Australia, around 1931."--P. 3.;Mamang was created as part of an Indigenous language recovery project led by Kim Scott and the Wirlomin Noongar Language and Stories Project.Includes glossory.;Prepared under the direction of the the Wirlomin Noongar Language Stories Project Incorporated ; retelling by Kim Scott and Iris Woods ; illustrations by Jeffrey Farmer, Helen Nelly and Roma Winmar (Yibiyung) ; English text by Kim Scott.A899.1534Whales--Fiction.; Noongar (Australian people)--Folklore.; Noongar languages--Texts. Winmer, Freddie.;Scott, Kim,1957-;Woods, Iris.;Farmer, Jeffrey,1977-;Nelly, Helen.;Winmar, Roma.; Wirlomin Noongar Language and Stories Project.
99137214147020619781742582955 (pbk.) :{dollar}24.95
Scott, Kim,1957-
Noongar Mambara Bakitj /an old story retold by Kim Scott, Lomas Roberts and the Wirlomin Noongar Language and Stories Project ; with artwork by Geoffrey Woods and Anthony Roberts.Noongar / Nyoongar language W41W41Noongar language and English.Crawley, W.A. :UWA Publishing,201142 p. :col. ill. 23 x 28 cm.Noongar Mambara Bakitj was created as part of an Indigenous language recovery project led by Kim Scott and the Wirlomin Noongar Language and Stories Project.Includes glossory.;Prepared under the direction of the the Wirlomin Noongar Language Stories Project Incorporated ; retelling by Kim Scott and Lomas Roberts ; illustrations by Geoffrey Woods; English text by Kim Scott.A899.1534Noongar (Australian people)--Folklore.; Noongar languages--Texts. Scott, Kim,1957-;Roberts, Lomas,1939-2009.;Woods, Geoffrey,1963-2010.;Roberts, Anthony.; Wirlomin Noongar Language and Stories Project.
99137554847020619.31951E+12
Poruma Ngaulai:music & dance from Poruma (Coconut Island) Torres Strait.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Queensland :Torres Strait Regional Authority,20112 compact discsdigital, stereo,4 3/4 in. +1 DVDA copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit781.629915Poruma / Purma / Coconut Island (Qld TSI SC54-12) Torres Strait Islanders--Queensland--Poruma Island--Songs and music.; Torres Strait Islanders--Queensland--Poruma Island--Music.; Dance, Torres Strait Islander--Queensland--Poruma Island. 9913757454702061
Koko Yalanji and Koko Yimidir people - spoken word Bible lessons.Kuku Yalanji language Y78; Guugu Yimithirr language Y82Y78; Y82[S.l. :G.R .2008].2 compact discs analog, 33 1/3 rpm ; 7 in. + notes (2 p.)4 3/4 in.+ 10 sound discs :CD 1. 3324 L-1A: Wawu Wulanyamun Wanjabu (7:08) -- 3324 L-1B: Kangkal Ngakijin (7:14) -- 3324-2A: Jesus Walngkan Daman (7:20)-- 3324 L2B: Jesus Juranman Baja (6:53) -- 3324-LA3: Bayab Jinalimunbu (7:06) -- 3324 L-3B: Ngaykundu Balka Jesusanka (7:11) -- 3324 L-4A: Yunda Ngakkunji Kadayda (7:00) -- 3324 L-B4: Christian Yalaku (6:57) -- 324 L-5A: God Bamanda Walaada (7:03) -- 3324 L-B5B: Jesus Wulan Ngananka Bama Jirakal (7:10);CD 2. 3325 L-1A: Gugu Jirringu (6:59) -- 3225 L-B1: Gaari Yinilmanaya (7:03) -- 3325 L-2A: Bayan Nambalbi (7:13) -- 3325 L-2B: Jesusngu Ngadu Miirila (7:04) -- 3325 L-4A: Noah (7:16) -- 3325 L-B4: Ngana Bama Jesusbi (7:00) -- 3325 L-5A: Milbi Bama Maanadiga (7:18) -- 3325 L-5B: Godgal Gugu Balgaaigu (7:09) -- 3325 L-6A: Miiril Ngana Binaal (7:01) -- 3325 L-6B: Wal Bama Nila (6:59)781.629915Bloomfield River Region (Qld.)Aboriginal Australians--Queensland--Bloomfield River Region--Songs and music.; Kuku-Yalanji (Australian people)--Songs and music.; Kuku-Yalanji (Australian people)--Religion.; Kuku-Yalanji (Australian people)--Social life and customs. Bible--Study and teaching--Queensland--Bloomfield River region. 99138854947020619781921519741 (pbk)
Jaru plants and animals :Aboriginal flora and fauna knowledge from the south-east Kimberley and western Top End, north Australia /Bonnie Deegan...[et al.].Jaru language K12K12Includes scientific names, English and Jaru names.Halls Creek, W. A. :;Palmerston, N. T. :Kimberley Language Resource Centre ;;Dept. of Natural Resources, Environment, the Arts and Sport,2010188 p. :ill. (some col.), map, col. ports, 25 cm.Northern Territory botanical bulletin,0314-1810 ;no. 36Introduction: background; Regional setting; Flora of Jaru country; Jaru language; Jaru terms for common implements and tools -- Fieldwork and biological knowledge recording : climate of Jaru country; Jaru seasons -- Jaru country, Jaru people and field work photographs -- Jaru plant names and uses : trees and shrubs; cycads, palms and pandanus; herbs (small plants that do not have woody stems); mistletoes and orchid; climbers and vines; grasses and grass-like plants; lilies and water plants; mangroves and saltwater plants; yams; introduced plants -- Jaru animal names and uses: birds; fish; freshwater animals; frogs; reptiles; mammals; insects; other animals (invertebrates); feral and introduced animals -- Discussion : categorisation of Jaru plant use; categorisation of Jaru animal use -- Index of Jaru plant and animal names -- Jaru language sounds and how to make them."Bonnie Deegan, Barbara Sturt, Doris Ryder, May Butcher, Stan Brumby, Gracie Long, Nora Nagarra Badngarri, Jack Lannigan, Joe Blythe and Glenn Wightman"578.6089991509429;578.60899915Kimberley area (WA SD51, SD52, SE51, SE52) Kimberley (W.A.)Djaru (Australian people)--Ethnobotany.; Djaru (Australian people)--Ethnozoology.; Plants, Useful--Australia, Northern.; Plants, Useful--Western Australia--Kimberley.; Jaru (Australian people)--Ethnozoology.; Ethnobiology--Australia--Kimberley (W.A.).; Ethnobotany--Australia--Kimberley (W.A.).; Ethnobotany--Australia, Northern.; Ethnobiology--Northern Territory.; Plants, Useful--Australia--Kimberley (W.A.).; Jaru (Australian people)--Ethnobotany.; Plants, Useful--Northern Territory.; Animals--Kimberley (W.A.).; Ethnobiology--Kimberley (W.A.).; Plants--Kimberley (W.A.).; Ethnobiology--Australia, Northern. Deegan, Bonnie.; Kimberley Language Resource Centre;Northern Territory.Department of Natural Resources, Environment, the Arts and Sport. 9914096184702061
Songs from Yorke Island /collected, edited and illustrated by Ron Edwards.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Lyrics in native Torres Strait Islander with English translation.Kuranda, Qld. :Rams Skull Press,[2002]40 p. :ill., music, map 30 cm.Cover title.;Includes notes on each song.;Back cover includes map of the Torres Strait Islands.;Publisher's no.: Book no.302.781.629915Masig / Yorke Island (Qld TSI SC54-08) Yorke Island (Qld)--Songs and music.Folk songs--Queensland--Yorke Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Yorke Island--Songs and music. Edwards, Ron,1930-2008. 9914096194702061
Songs from Warraber Island /collected, edited and illustrated by Ron Edwards.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Lyrics in native Torres Strait Islander with English translation.Kuranda, Qld. :Rams Skull Press,200228 p. :ill., music, map 30 cm.For voice.;Cover title.;Includes notes on each song.;Back cover includes map of Torres Strait.;Publisher's no.: Book no.301.781.629915Warraber Island (Qld.)--Songs and music.Folk songs--Queensland--Warraber Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Warraber Island--Songs and music. Edwards, Ron,1930-2008. 9914312264702061
Songs from Dauan Island /edited and illustrated by Ron Edwards.2nd ed.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Lyrics in Kalaw Kawaw Ya with English translation.Kuranda, Qld. :Rams Skull Press,200024 p. :ill., music, map29 cm.Includes notes on each song.;Back cover includes map of Torres Strait.;Publisher's book no. : 289781.6209992Dauan Island (Qld.)--Songs and music.Folk songs--Queensland--Dauan Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Dauan Island--Songs and music. Edwards, Ron,1930-2008. 9914312274702061
Songs from Saibai Island /edited and illustrated by Ron Edwards2nd ed.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Lyrics in Kalaw Kawaw Ya with English translation.Kuranda, Qld. :Rams Skull Press,201112 p. :ill., music, map 29 cm.Back cover includes map of Torres Strait.;Publisher's book no. 288781.6209992Saibai Island (Qld.)--Songs and musicFolk songs--Queensland--Saibai Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Saibai Island--Songs and music. Edwards, Ron,1930-2008 9914312284702061
Songs from Darnley Island /edited and illustrated by Ron Edwards.1st ed.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Lyrics in Kalaw Kawaw Ya with English translation.Kuranda, Qld :Rams Skull Press,200032 p. :ill., music, map 30 cm.Includes notes on each song.;Back cover includes map of Torres Strait.;Publisher's book no. : 294781.6209915Darnley Island (Qld.)--Songs and music.Folk songs--Queensland--Darnley Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Darnely Island--Songs and music. Edwards, Ron,1930-2008. 9914312314702061
Songs from Murray Island /edited and illustrated by Ron EdwardsKalaw Kawaw Ya language Y2Y2Kuranda, Qld. :Rams Skull Press,200040 p. :ill., music, map 30 cm.Includes notes on each song.;Back cover includes map of Torres Strait.;Publisher's book no. : 291781.6209915Murray Island (Qld.)--Songs and music.Folk songs--Queensland--Murray Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Murray Island--Music. Edwards, Ron,1930-2008. 9914312324702061
Songs from Coconut Island /edited and illustrated by Ron EdwardsKalaw Kawaw Ya language Y2Y2Kuranda, Qld :Rams Skull Press,200024 p. :ill., music, map 30 cm.Includes notes on each song.;Back cover includes map of Torres Strait.;Publisher's book no. : 290781.6209915Coconut Island (Qld.)--Songs and music.Folk songs--Queensland--Coconut Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Coconut Island--Songs and music. Edwards, Ron,1930-2008. 9914312334702061
Songs from Stephen Island /edited and illustrated by Ron Edwards3rd ed. (Rev. and enlarged)Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Lyrics in Kalaw Kawaw Ya with English translation.Kuranda, Qld. :Rams Skull Press,200040 p. :ill., music, maps 30 cm.Includes notes on each song.;Back cover includes map of Torres Strait.;Publisher's book no. : 286781.6209915Stephen Island (Qld.)--Songs and music.Folk songs--Queensland--Stephen Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Stephen Island--Songs and music. Edwards, Ron,1930-2008. 9915258714702061
Music to divine services in the Torres StraitMeriam Mir language Y3; Kalaw Kawaw Ya language Y2; Kala Lagaw Ya language Y1Y3; Y2; Y1Brisbane, Qld. :Starlight Recording Co.,[between 1961 and 1970?]1 sound disc :anaolg, 33 1/3 rpm 12 in.Side One: Mass and evensong in Mabuiag, translation: Canon Wilhelm Rechnitz ad others ; Music: Ned Mosby, sung by Canon Wilhelm Rechnitz and Yorke Islanders.;Side Two: Mass in Miriam. translation: Canon W. Rechnitz and others ; Music: George Passi and James Rice, sung by Canon W. Rechnitz and Murray islanders.Cover title.;Queensland content.782.323Torres Strait Islands (Qld.)--Songs and music.Masses--Queensland--Torres Strait Islands.; Sacred music--Queensland--Torres Strait Islands. Rechnitz, Wilhelm Lorenz,1899-1978. 9915319234702061
Saibailgaw Nangu Wakayl (songs and voices of Saibai people)music and dance from Saibal Island Torres Strait.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Sung in traditional language, Kalaw Kawaw Ya.[Cairns, Qld. :Pegasus Studios,2012]1 compact disc (64:36) :digital, stereo 4 3/4 in +1 DVD (42:09) + sleeve notes.Sacred songs: Traditional language hymns / Saibai Community Choir. -- Contemporary kores (soloist Ron Enosa) -- Secular songs: Contemporary songs / soloists and group -- Dance songs & Chants / Muyngu Koekaper Dance Group -- Children's songs / Kadhego Ngurpay Lag Ampus of Tagai College.DVD contents: Music, dance and interviews.781.6209992Saibai Island (Qld.)--Songs and music.Torres Strait Islanders--Queensland--Saibai Island--Songs and music.Pegrum, Nigel.;Kepa, Will.;Neuenfeldt, Karl William,1947- 99154192247020619781921364136 (pbk.)
Mali' Buku-Runanmaram :images from Milinibi (Milingimbi) and surrounds : 1926-1948 held at the University of Sydney Archives /chosen and described by Joseph Neparrna Gumbula.Yolngu Matha language N230N230In English and Yolngu.Sydney :University of Sydney,2012235 p. :ill., ports. 21 x 30 cm.Part 1: Makarr-Garma -- Part 2: Dhuni' makarr-garma'mirr -- Appendix: Photographic legacies.Spiral binding.;"The photographs in this book are held in the University of Sydney Archives and depict Yolngu during Mission times. They were mostly taken in the 1920s and '30s by anthropologist William Lloyd Warner and the missionary Rev. T.T. Webb."--Introduction.;Aboriginal people should be aware this book contains images and names of deceased persons.305.89915Arnhem Land (N.T.)--Social life and customs.; Milingimbi Region (N.T.)--Social life and customs.Warner, W. Lloyd(William Lloyd),1898-1970.Yolngu (Australian people)--Social life and customs--Pictorial works.; Yolngu (Australian people)--Pictorial works. Gumbula, Neparrna Joseph. 9915466164702061
Hill, Clair.
[Lockhart River language readersUmpila and Kuuku Ya'u languages] /prepared by Clair Hill and David Thompson.Kuuku Ya'u language; Kuuku Ya'u language Y22; Umpila language Y45Y22; Y45Text in Umpila and Kuuku Ya'u and English.Lockhart River, Qld :20126 v. :col. ill. 30 cm. +6 CD ROMS.Bk. 1. Ngana waathangka storeku = Going to the store. -- Bk 2. Ngana waathangka Aa'inyaku = We are going dancing. -- Bk. 3. Ngana waathangka Schoolku = We are going to school -- Bk 4. Ngana waathangka thungkuyku = We are going out bush. -- Bk.5 Ngana waathangka cityku = We are going to the city. -- Bk. 6 Ngana tha'amana, ngana miinthamana = We get sick, we get well.Title supplied by Cataloguer.;Each book has a distinctive title, and is accompanied by ' Book ... CD for language learning'.;At base of each book on cover: Lockhart River Language Learning Project - Umpila and Kuuku Ya'u - prepared by Clair Hill and David Thompson.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit418Lockhart River Region (Qld.)--Languages.Readers.; Aboriginal Australians--Queensland--Cape York Peninsula--Languages.; Umpila language--Conversation and phrase books.; Kuuku Ya'u language--Conversation and phrase books.; Umpila language--Study and teaching--Aboriginal Australian students.; Kuuku Ya'u language--Study and teaching--Aboriginal Australian students.; Umpila language--Study and teaching--Audiovisual aids.; Kuuku Ya'u language--Study and teaching--Audiovisual aids.Thompson, David.; Lockhart River Language Learning Project 99154679647020610858835347
Patz, Elisabeth.
A grammer of the Kuku Yalanji Language of North Queensland /Elisabeth PatzKuku Yalanji language Y78Y78Canberra, A.C.T.Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies,2002xix, 250 p. 29 cm.Cover title.499.15Kuku-Yalanji language--Grammar. 99155485647020610855750723 (booklet)
Moyle, Alice M.(Alice Marshall),1908-2005.
Aboriginal sound instrumentsrecorded and edited by Alice M. Moyle.Warlpiri language C15C15Vocal content sung or spoken in various Aboriginal Australian languages.[Canberra, A.C.T.] :Australian Institute of Aboriginal Studies,c1977.1 sound disc (40 min) :analog, 33 1/3 rpm 12 in.Monograph series / Australian Institute of Aboriginal StudiesBoomerang clapsticks (:50) -- Boomerang clapsticks ; Three Walukulangu song items (2:38) -- Nyindi nyindi song (1:16) -- Nurlu ; Nurlu (1:27) -- Yarangindjirri (1:21) -- Two children's songs (1:03) -- Two Galwangara song items (:54) -- River Cod and dingo songs (1:13) -- Slow and fast Wallaby songs (1:22) -- Windmill and Goodbye songs (1:36) -- Seed pod rattles ; skin drum (1:26) -- Dinghy song (1:36) -- Didjeridu and Didjeridu, Brolga song ; Garrarda song : South East Wind song (5:58) -- Wongga song ; Didjeridu (dingo howls) ; Curlew song ; Didjeridu (Brolga) (3:56) -- Two Balganya song items (2:55) -- Wintjinam (bamboo) whistle and interview (2:02) -- Fruit song (1:38).Australian Institute of Aboriginal Studies Catalogue no. AIAS/14.784.1994Aboriginal Australians--Music.; Musical instruments--Australia. Moyle, Alice M.(Alice Marshall),1908-2005.; Australian Institute of Aboriginal Studies 9915548574702061
Gurrmanamana, Frank.
Djambidjan Aboriginal song series from Northern Australia /performed by Frank Gurrmanamana, Frank Malkorda, Sam Gumugun ; recorded by Bryan Butler ; edited by Bryan Butler and Stephen Wild.Ndjebbana language N74N74Canberra, A.C.T. :Australian Institute of Aboriginal Studies,19811 sound disc :analog, 33 1/3 rpm, mono. 12 in.781.629915Aboriginal Australians--Australia, Northern--Music.; Songs, Aboriginal Australian--Australia, Northern. Butler, Brian.;Wild, Stephen.;Gumugun, Sam.; Australian Institute of Aboriginal Studies 99155485847020610855751290 (booklet)
Modern music of Torres Straitrecorded by Jeremy Beckett ; edited by Jeremy Beckett and Bryan Butler.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Canberra, A.C.T. :Australian Institute of Aboriginal Studies,c1981.1 sound disc :analog, 33 1/3 rpm, mono. 12 in.Samoan-style hymns -- three "Taibobo" chants --Nonsense song -- Story of Iruam -- Ten songs from the Adhi buya cycle -- Three songs from Badu.Australian Institute of Aboriginal Studies AIAS-15;Also issued as sound cassette.782.4216299Torres Strait Islanders--Music.; Torres Strait Islanders--Songs and music Butler, Bryan.;Beckett, Jeremy.; Australian Institute of Aboriginal Studies 9915548624702061
Songs from North Queenslandrecorded and edited by Alice M. Moyle.Yir Yoront language Y72; Kunjen language Y83; Koko Bera language Y85; Lardil language G38; Kayardild language G35; Kunjen language Y83; Uw Olkola language Y73; Wik Ngatharr language Y51; Kugu Nganhcara language Y59; Linngithigh language Y26; Mpalitjanh language Y25Y72; Y83; Y85; G38; G35; Y83; Y73; Y51; Y59; Y26; Y25Canberra City, A.C.T. :Australian Institute of Aboriginal Studies,c1977.1 sound disc (40 min.) :analog, 33 1/3 rpm 12 in.Monograph / Australian Institute of Aboriginal StudiesKowanyama. Welten ; Shake-a-leg song ; Fish poisoning songs -- Mornington Island. Lullaby ; Delivery and birth songs ; Mortuary songs -- Bentinck Island. Waterspout song -- Wrotham Park. Crying song ; Shake-a-leg songs -- Aurukun. Wanam songs ; Wanam song ; Antjelam song ; Wintjinam songs ; Cross shark and "Sugar bag" songs ; Women's Wu-ungka song ; White crane song -- Weipa. Engwe songs ; Meeting place/Oyurlu song/Kwara ; Dinghy, or Boat on Batavia River song -- Kowanyama. Sunset (twice) and DC3 songs.Recordings taken in 1966.;Australian Institute of Aboriginal Studies cat. no.: AIAS/12.782.4/162/9915Queensland, Northern--Songs and music.Songs, Aboriginal Australian--Queensland, Northern.; Aboriginal Australians--Queensland, Northern--Music Moyle, Alice M.(Alice Marshall),1908-2005.; Australian Institute of Aboriginal Studies 9915548634702061
Traditional music of Torres Straitcompiled by Jeremy Beckett.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Canberra City, A.C.T. :Australian Institute of Aboriginal Studies,c1972.1 sound disc :analog, 33 1/3 rpm 12 in.Murray Island: Secular dance songs and preludes ; Songs of the Malu-Bomai dances ; Songs of the Malu-Bomai cult -- Saibai, Darnley & Hammond Islands, Western Papua and Cape York: Saibai. Secular dance songs ; Darnley. Notched flute, Pan pipes, String figure songs and jingles ; Hammond Island secular dance song, Western Papua secular dance songs, Cape York ceremonial dance songs.Australian Institute of Aboriginal Studies cat. no.: AIAS/11.;Field collectors: Jeremy Beckett & Lamont West.782.42162/9915Torres Strait Islands (Qld.)--Songs and music.Torres Strait Islanders--Songs and music.Beckett, Jeremy.; Australian Institute of Aboriginal Studies 99155557547020619780980840513 (paperback)
Gumbaynggirr Yuludarla Jandaygam :Gumbaynggirr dreaming story collection /edited by Steve Morelli, Gary Williams, Dallas Walker ; illustrated by Shaa Smith.Gumbaynggirr dreaming story collectionGumbaynggirr language E7E7Nambucca Heads, NSW :Muurrbay Aboriginal Language and Culture Co-operative,2016.;©2016viii, 312 pages :colour illustrations, colour maps 30 cm."Gumbaynggirr Dreaming Story Collection: The handwritten stories of Phillip Shannon and the audio recordings of Harry Buchanan, with contributions from other Gumbaynggirr Storytellers from the written accounts of Gerhardt Laves and W. E. Smythe and the field tapes of Diana Eades and others. It includes several stories and fragments of stories told in English from other Gumbaynggirr people."--Acknowledgements.;Illustrated end papers.499.15Kumbainggar (Australian people)--Folklore.; Dreamtime (Aboriginal Australian mythology); Mythology, Aboriginal Australian.; Gumbaynggir language--Readers. Shannon, Phillip.;Buchanan, Harry,1898-1980.;Laves, Gerhardt.;Smythe, W. E.;Eades, Diana,1953-;Morelli, Steve,1943-,editor.;Williams, Gary,editor.;Walker, Dallas,editor.;Smith, Shaaillustrator.; Muurrbay Aboriginal Language and Culture Cooperative 99155752947020619780980877625 (pbk.)
Connelly, Pearl,1945-
Kat-kar :Mitakoodi traditional medicinal plant uses of the Cloncurry region /Pearl Connelly and Lynley Wallis.Mayi-Thakurti / Mitakoodi language G16G16Mount Isa, Qld. :Southern Gulf Catchments,2013xiii, [74] p. :col. ill., map 21 cm.Cover title.;Each entry includes name in Mitakoodi, photograh, description, use; includes brief notes on language and notes on nutritional value of foods.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit581.634Traditional medicine--Queensland--Cloncurry Region.; Medicinal plants--Queensland--Cloncurry Region.; Medicinal plants--Queensland, Northwest.; Aboriginal Australians--Medicine.; Mitakoodi (Australian people)Wallis, Lynley. 9915575864702061
Babia, Marina.
Sara :Kalaw Kawaw Ya /[written by Marina Babia ; illustrated by Marina and Patrick Whop]Kala Lagaw Ya language Y1Y1Darwin, N.T. :School of Australian Linguistics,1984[6] p. :ill. 21 cm.This story was made for primary readers. It is written in Kalwa Kawaw Ya and translated into English;Cover title.499.15Kala Lagaw Ya language--ReadersWhop, Patrick.; Batchelor College.School of Australian Linguistics. 9915575874702061
Anua, Rabah
Wakaythoemamoey Yangu Thusi /[written by] Rabah Anau ; [illustrated by] Patrick Whop.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Darwin, N.T. :School of Australian Linguistics,198414 p. :ill. 21 cm.499.15Kala Lagaw Ya language--ReadersWhop, Patrick.; Batchelor College.School of Australian Linguistics. 99155760347020610909569800 :unpriced;0909569975set
In.an Wik kath Joseph.antam :Genesis abridgement, chapters 37-50 /[Translator: Mary Tarpencha].Wik kath in.angan John.ang'an ump Bible.ang'an =John 1,2,3,4,6: 1-24 /[translation by members of the Wycliffe Bible Translators with various people of Aurukun].Wik Mungkan language Y57Y57Darwin :Wycliffe Bible Translators, Australian Aborigines Branch,197549 p. :ill. 25 cm.Biblical story of Joseph.222.11/05/9915Aurukun (Qld NW Cape York SD54-07) Bible stories, Wik-Mungkan--O.T.; Wik-Mungkan language--Texts. Tarpencha, Mary,tr.; Wycliffe Bible Translators.Australian Aborigines Branch. 9915576124702061
Waigana, Bessie.
Kalaw Kawaw Yangukudu Thusi /Bessie Waigana.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Batchelor, N.T. :School of Australian Linguistics,198411p. :ill. 30 cm.Cover title.;Stapled format.;At head of t.p.: Western Torres Strait Language Book499.15Kala Lagaw Ya language--ReadersBatchelor College.School of Australian Linguistics. 9915576234702061
Tjapukai Dancers.
Tjapukai Dance Theatre colouring book /[story by Tjapukai Dance Theatre ; written and illustrated by (Guginy) Frank McLeod ; Tjapukai language by (Wanyarra) Roy Manning ; (Gadja) Michael Quinn.Djabugay / Tjapukai language Y106Y106[Cairns, Qld. :Tjapukai Dance Theatre,between 1990 and 1995?]16 p. :ill. 30 cm.741.642Coloring books--Queensland--Cairns Region.; Children, Aboriginal Australian--Education--Queensland--Cairns Region. 9915576734702061
Meriba Mir Erwerem : a book on reading and writing Meriam Mir for people who already read English /by Salkal Gisu, with assistance from Paul Black ...[et al.]Meriam Mir language Y3Y3Batchelor, N.T. :School of Australian Linguistics, Darwin Community College, 198317 p. 30 cm.Cover title.;Spiral binding499.15Miriam language--Queensland.Gisu, Salkal.; Darwin Community College.School of Australian Linguistics 99156706747020619780980494747 (paperback) :{dollar}17.00
Galeano, Pamela Agnes,1943-author.
Count back crocodile /written by Pamela Galeano ; illustrated by Dorothy Webster (Mirrimum).Dyirbal / Jirrbal language Y123Y123In Jirrbal and English.[Lower Tully, Qld.][Pamela Galeano],2013.;©20131 volume (unpaged) :colour illustrations 30 cm.Cassowary coast ;[No 2]The author has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.;The illustrator has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authors " target="_blanksignificant to Queensland.; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit513.211Counting--Juvenile literature.; Crocodiles--Juvenile literature.; Crocodylus porosus--Australia, Northern--Juvenile literature.; Australian languages--Juvenile literature.; Picture books for children--Queensland.Webster, Dorothy,illustrator. 9915844324702061
Kalkadoon :pictorial dictionary /[Barry Blake and Gavan Breen and others].First edition.Kalkatungu / Kalkadoon language G13G13[Longreach , Qld.] :[Desert Channels Queensland in partnership with The Georgina Diamantina & Cooper Aboriginal Group],[2013]26 pages :colour illustrations, map 30 cm.Cover title.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.9915Aboriginal Australians--Queensland--Mt. Isa Region--Languages.; Kalkatungu language--Dictionaries--Juvenile literature.; Kalkatunga language--Pictorial works. Blake, Barry J.,author;Breen, Gavan,author;Poole, Jeff,illustrator.;Nancarrow, Cassy,illustrator.;Adams, Jeanie,illustrator.;Wilson, Steve,illustrator; Desert Channels Queensland;Georgina Diamantina & Cooper Aboriginal Group;Waluwarra Corporation 9915844334702061
Waluwarra :pictorial dictionary /[prepared by Cassy Nancarrow from Waluwarra language materials by Gavan Breen from work with Ida Toby 'Queen' ; and others].[Longreach, Qld.] :[Desert Channels Queensland in partnership with The Georgina Diamantina & Cooper Aboriginal Group],[2013].26 pages :colour illustrations, map 30 cm.Cover title.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.9915Aboriginal Australians--Queensland--Georgina River region--Languages.Waluwarra language G10Poole, Jeff,illustrator.;Nancarrow, Cassy,illustrator.;Adams, Jeanie,illustrator.;Wilson, Steve,illustrator; Desert Channels Queensland;Georgina Diamantina & Cooper Aboriginal Group;Waluwarra Corporation 9915844344702061
Yulluna :pictorial dictionary /[Barry J. Blake and others]Yalarnnga language G8G8[Longreach , Qld.] :[Desert Channels Queensland in partnership with The Georgina Diamantina & Cooper Aboriginal Group],[2013]26 pages :colour illustrations, map 30 cm.Cover title.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.9915Yalarnnga language--Dictionaries--Juvenile literature; Yalarnnga language--Pictorial works; Aboriginal Australians--Queensland--Mt. Isa Region--Languages. Blake, Barry J.,author;Connolly, Michael,artist;Poole, Jeff,illustrator.;Nancarrow, Cassy,illustrator.;Adams, Jeanie,illustrator.;Wilson, Steve,illustrator; Desert Channels Queensland;Georgina Diamantina & Cooper Aboriginal Group;Waluwarra Corporation 9915844354702061
Pitta Pitta :pictional dictionary /[Michael Connolly and others].[Longreach, Qld.] :[Desert Channels Queensland] [2013].26 pages :colour illustrations, maps,30 cm.Cover title.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal depositPitta Pitta language--Dictionaries--Juvenile literature.; Pitta Pitta language--Pictorial works.; Aboriginal Australians--Queensland--Georgina River region--Languages. Pitta Pitta language G6Poole, Jeff,illustrator.;Nancarrow, Cassy,illustrator.;Adams, Jeanie,illustrator.;Wilson, Steve,illustrator;Connolly, Michael,artist; Desert Channels Queensland;Georgina Diamantina & Cooper Aboriginal Group;Waluwarra Corporation. 9915844374702061
Koa :pictional dictionary /[Michael Connolly, Cassy Nancarrow and others].Guwa language G9.1G9.1[Longreach, Qld.] :[Desert Channels Queensland in partnership with The Georgina Diamantina & Cooper Aboriginal Group],[2013].26 pages :colour illustrations, map 30 cm.Cover title.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.9915Aboriginal Australians--Queensland--Mt. Isa Region--Languages.Poole, Jeff,illustrator.;Nancarrow, Cassy,illustrator.;Adams, Jeanie,illustrator.;Wilson, Steve,illustrator; Desert Channels Queensland;Georgina Diamantina & Cooper Aboriginal Group;Waluwarra Corporation 9916049584702061
Enosa, Ronperformer.
The Lord shall be king forever.Ron Enosa.Ron Enosa :the Lord shall be king forever.Volume 1Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Edgehill, Queensland :Pegasus Studios,[2013].;©20131 compact disc :digital, stereo 4 3/4 in.Rev. Ron Enosa is an Australian Torres Strait Islander from Saibai Island. Saibai is in the Top Western Island cluster of the Torres Strait region of north Queensland. He is a member of the crocodile (Ait Koedal) clan and his wind is the Sager Gub (southeast). He composes songs of Christian worship in Kala Kawa Ya and English. Marcus Warusam is a Saibai Island singer, composer and community worker.1. The Lord shall be king forever -- 2. Awgadh Thati Kazi Maigi Mari -- 3. Koey Awgadh Ngi Ngoeymun Koey Awgadh -- 4. Glory glory -- 5. Alleluia Koey Awgadh -- 6. Yesu Ngi Yesu Matha Ngi -- 7. Lead me by your Holy Spirit -- 8. Ieova Koey Awgadh -- 9. Yesu Keriso -- 10. Protect me oh God.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit781.7100599Torres Strait Islanders--Queensland--Songs and music.; Contemporary Christian music--Queensland--Torres Strait. Warusam, Marcus,singer.;Kepa, Will,producer.;Pegrum, Nigel,producer.;Neuenfeldt, Karl William,1947-,producer.
9916286074702061
Songs from Yarrabah /edited by Alice M. Moyle ; recorded by Alice M. Moyle and P. C. Griffin.Gunggay language Y114Y114Canberra :Australian Institute of Aboriginal Studies,c1970.1 sound disc :analog, 33 1/3 rpm. 12 in. +1 booklet (8 p. : ill., map, music ; 21 x 26 cm.)Side 1: 1. Cloud-covered mountain --2. Nuts -- 3. Spider web -- 4. Woodpecker -- 5. "Alligator" --6. Gupabara -- 7. Two brothers -- 8. Boat -- 9. Starfish -- 10. "Prowler from the north" -- 11. Carpet snake --12. Scrub hen --13. Mud cod --14. Feathers --15. Spoken song words;Side 2: 1966. 1. Spirit or ghost -- 2. Mountain spring --3-4. Spoken song words --5. Bark canoe --6. Rainbow -- 7-8. Spoken song words --9. Cicatrice --10. Rainbow --11. Scrub hen --12. Cyclone --13. Dindarr --14. Speech (English) -- 15. Two sisters --16. Speech (English) --17. "Alligator" --18. Octopus --19. Spear-making -- 20-21. White cockatoo (two languages).Field collectors: Alice M. Moyle (1966), P.C. Griffin (1968)782.4162992Yarrabah Aboriginal Reserve (Qld.)--Songs and music.Aboriginal Australians--Queensland--Yarrabah--Songs and music.Griffin, P. C.;Moyle, Alice M.(Alice Marshall),1908-2005,editor;Harris, Hilary,singer;Harris, Wilfred,singer;Taylor, Dick,singer; Australian Institute of Aboriginal Studies,issuing body 99163044847020619.78099E+12
Stuart, Christineauthor
Gubbi Gubbi animal friends :a story that features elemets of the Gubbi Gubbi people /language as advised by Senior Elder Dr Eve Fesl ; written by Christine Stuart and Susan Clark ; illustrated by Bianca Clark.Gubbi Gubbi language E29E29[Narangba, QLD] :[Bulu Yabun],[2013]20 unnumbered pages :colour illustrations 25 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Aboriginal Australians--Folklore--Juvenile fiction; Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature.; Gubbi-Gubbi language Clark, Susan,author;Clark, Bianca,illustrator;Fesl, Eve D. 99163467947020610868922382
Kuku-Yalanji dictionary /compilers: Henry D. and Ruth Hershberger[2013 partial edition].Kuku Yalanji language Y78Y78Darwin :Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,2013vii, 167 pages :illustration 29 cm.Work papers of SIL-AAB. Series B ;v. 7Kuku-Yalanji to English.First published in 1982. Reprinted in 1986, 1998, 2013.;The 2013 reprint does not include part two (English to Kuku-Yalanji) or part three (The Kuku-Yalanji language) of the original editions.;Aboriginal content.;"September 1986"499.15Kuku-Yalanji language--Dictionaries.; Australian languages--Queensland, Northern--Dictionaries.; Aboriginal Australians--Queensland, Northern--Languages. Hershberger, Henry D.,compiler.;Hershberger, Ruth,compiler.; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch,issuing body. 99165573247020619781742585116 (paperback)
Scott, Kim,1957-author.
Dwoort baal kaat /an old story retold by Kim Scott, Russell Nelly and the Wirlomin Noongar Language and Stories Project with artwork by Helen (Ing) Hall.Dog his headNoongar / Nyoongar language W41W41Noongar language and English.Crawley, Western AustraliaUWA Publishing,2013.;©201336 pages :illustrations, portraits 23 x 28 cm."A man goes hunting for some tucker with a pack of dogs, but he doesn't get what he expected. Dwoort Baal Kaat is the story of how two different animals are related to one another."--UWA Publishing website.""The Charles and Joy Staples South West region publications fund"899.1534Animals--Australia--Juvenile fiction.; Animals--Australia--Fiction.; Aboriginal Australian literature.; Noongar (Australian people)--Folklore.; Noongar languages--Texts.Nelly, Russell,author.;Hall, Helen,illustrator.; Wirlomin Noongar Language and Stories Project.
99165577547020619781742585123 (paperback)
Scott, Kim,1957-author.
Yira boornak nyininy /an old story retold by Kim Scott, Hazel Brown, Roma Winmar and Wirlomin Noongar Language and Stories Project with artwork by Anthony (Troy) Roberts.High tree of sittingNoongar / Nyoongar language W41W41Noongar language and English.Crawley, Western AustraliaUWA Publishing,2013.;©201336 pages :illustrations, portraits 23 x 28 cm.Presented bilingually in English and Aboriginal Noongar language text, Yira Boornak Nyininy is an Indigenous Australian story about forgiveness and friendship. Left stranded in a tree by his wife, a Noongar man has to rely on his Wadjela friend to help him back down.;Yira Boornak Nyininy came from the wise and ancient language of the First People of the Western Australian south coast - the Noongar people. Inspired by a story told to the American linguist Gerhardt Laves around 1931, Yira Boornak Nyininy has been workshopped in a series of community meetings as a part of the "Wirlomin Noongar Language & Stories Project" to revitalize an endangered language. This story is written in old Noongar, along with a literal English translation, as well as English prose styled by Kim Scott."The Charles and Joy Staples South West region publications fund"899.1534Friendship--Fiction.; Forgiveness--Fiction.; Noongar (Australian people)--Folklore.; Married people--Fiction.; Noongar languages--Texts.Brown, Hazel,author.;Winmar, Roma,author.;Roberts, Anthony,illustrator.; Wirlomin Noongar Language and Stories Project.
9916986244702061
Recordings of Australian Aboriginal singingKunwinjku language N65N65[Melbourne, Vic.] :National Museum of Victoria,[1959?]1 sound disc :analog, 33 1/3 rpm 12 in.Memoirs of the National Museum of Victoria ;no. 24.Recorded by Sir Baldwin Spencer in 1901 and 1912.;Accompanied by booklet "Sir Baldwin Spencer's recordings of Australian Aboriginal singing" by Alice M. Moyle (p. 7-36 : ill., map, music ; 25 cm.), previously published in the Memoirs of the National Museum, Melbourne, no. 24, Dec. 18, 1959.;"Unauthorised public performance, broadcasting or copying of this record is prohibited."--Disc label.781.629915Gunbalanya / Oenpelli (West Arnhem Land NT SD53-01) Songs, Aboriginal Australian.; Aboriginal Australians--Music. Spencer, Baldwin,1860-1929,recordist;Moyle, Alice M.(Alice Marshall),1908-2005,author; National Museum of Victoria,issuing body 99181457547020619780992469610 (pbk.);0992469619 (pbk)
Briggs, Carolyn,1948-
The journey cycles of the Boonwurrung :stories with Boonwurrung language /by Carolyn Briggs.Stories with Boonwurrung language2nd edition.Boonwurrung language S35S35Melbourne :Victorian Aboriginal Corporation for Languages,2014xxxi, 50 pages :illustrations, maps 25 cm.The significance of these stories is that they constitute maintaining and reclaiming heritage. They were given to the author over many years. They are a legacy of her people, and it is her responsibility to pass them on.Introduction to the journey : the Kulin people; the Boonwurrung people -- The journey : the Boonwurrung landscape; The ochre pits; The Natural resources of the Boonwurrung; Bullarto Nye-wiinyth (Plenty of Sun); The journey of Boonwurrung Bagurrk through Bayside; The time of chaos; The time of change; The last Arweets - Derrimut and Benbow; Louisa Briggs - living across two worlds; The Barraeemal (emu); The journey of the Iilk -- Boonerwurrung word list : words in the stories; Boonwurrung seasons; Names and places on Boonwurrung country; Maps."This stories edition is adapted from text edition by John O'meara courtesy Bayside City Council."--T. p verso.305.89915Briggs, Louisa,1836-1925.;Benbow,died 1852.;Derrimut,died 1864.Boonwurrung (Australian people)--Victoria--History.; Boonwurrung (Australian people)--Victoria--Social life and customs.; Boonwurrung (Australian people)--Victoria--Folklore.; Dreamtime (Aboriginal Australian mythology)
99182068547020619.78099E+12
Gangalidda to English dictionary /compiled by Cassy NancarrowGangalidda to English dictionaryYukulta / Gangalidda language G34G34Cairns, Qld.:Carpentaria Land Council Aboriginal Corporation,2014xiv, 229 pages :maps, illustrations 24 cm.Cover title.;Includes audio CD guide in back of bookA copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit499.15Aboriginal Australians--Carpentaria, Gulf of (N.T. and Qld.)--Languages; Aboriginal Australians--Carpentaria, Gulf of (N.T. and Qld.)--Languages--Dictionaries Nancarrow, Cassy,compiler 9918230554702061
Songs of Torres StraitKala Lagaw Ya language Y1Y1[Sydney, N.S.W.] :Aboriginal Artists Agency,[198-?].1 sound disc :analog, 33 1/3 rpm, stereo. 12 in.Side one: 1.Keri babuai : The Great Barrier Reef -- 2. Wolubai : beware of the shark -- 3. T. Hart, pearling master -- 4. Yam Island song -- 5. War song -- 6. Fun songs: Cockroach he run across my arm ; The pelicans ; Come on white fish -- 7. Western Islands diving song;Side two: 1.Taba naba norem : Let us go to the reef -- 2. Rough water song, Maubiag Island -- 3. Creation of Bramble Cay -- 4. Diving in Darnley Deep --5. Somerset Deep : diving song -- 6. Gelam the boy who changed into a dugong -- 7. Trochus diving at Oyster Cay -- 8. Yawo yawo : farewell.782.42162Torres Strait Islanders--Songs and music.; Songs, Aboriginal Australian--Queensland--Torres Strait Islands. Aboriginal Artists Agency,issuing body. 9918566874702061
Oxenham, Helenauthor.
Whizzy's incredible journeys :pick-a-path book /written by Helen Oxenham, Bill Stephens and Kim Brown ; illustrated by Harry Buckingham ; Kuuk Thaayorre translated by Elizabeth Edwards.Thayore language; Kuuk Thaayorre language Y69Y69In Thaayorre (Australian language).[Brisbane, Qld.] :[Department of Energy and Water Supply],[2014].48 pages :colour illustrations 42 cm.This version of the book has been translated into Thaayorre, a language group of the Wikway people, which is the language of the Traditional Owners of Pormpuraaw. Many English words used in the text do not exist in language and have therefore been retained.;Cover title.;On verso: WaterWise Queensland.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-deposit " target="_blanklegal deposit333.911Hydrologic cycle--Study and teaching (Primary); Water conservation--Study and teaching (Primary); Water reuse--Study and teaching (Primary); Picture books for children--Queensland.; Stories in rhyme.; Thayore language.Edwards, Elizabeth,1949-translator.;Stephens, Bill,author.;Brown, Kim,author.;Buckingham, Harry,illustrator.; Queensland.Department of Energy and Water Supplyissuing body.;WaterWise Queenslandissuing body. 9918567464702061
Banning, Roy,1948-
Jaabugay-English dictionary /Roy Banning & Sue Robertson.Djabugay / Tjapukai language Y106Y106[Kuranda, Qld. :Roy Banning & Sue Robertson],199031 p.30 cm.Spiral binding.;Part of the Far North Queensland Collection.Australian languages--Queensland--Dictionaries.; Djabugay language--Study and teaching Robertson, Sue. 9918603134702061
Maranoa lullaby :three-part song, S.S.A. /collected and translated by Dr. H. O. Lethbridge ; arranged by Arthur S. Loam.Kogai language D38D38Melbourne :Allan's Music (Australia),[1970].;©19701 score (4 pages) 26 cm.Allan's part-songs;no. 795Cover subtitle: "An Australian Aboriginal song from the Maranoa District, Queensland : melody rhythm and words truly Aboriginal : arranged for women's voices S.S.A".782.642Maranoa Region (Qld.)--Songs and music.Aboriginal Australians--Queensland--Maranoa Region--Songs and music.; Choruses, Secular (Women's voices, 3 parts) with piano. Loam, Arthur S.,arranger of music;Lethbridge, Harold Octavius,1880-1944,translator 991831277097020619780975171912;0975171917
Baymarrwann̦a, Laurieauthor.
Yan-nhann̦u atlas and illustrated dictionary of the Crocodile Islands /Laurie Baymarrwann̦a.Gupapuyngu language N122.1N122.1English, Yan-nhann̦u and Yolngu matha.[Place of publication not identified]Laurie Baymarrwann̦a and Bentley James,2014.;©2014573 pages :colour illustrations, colour maps 31 cm."This atlas has three parts: maps and diagrams, a one hundred year history of the Crocodile Islands and an illustrated dictionary.How to use the Yan-nhann̦u atlas and illustrated dictionary -- The Yan-nhann̦u atlas and illustrated dictionary project -- Yan-nhann̦u atlas -- Seasons of the Crocodile Islands -- Seasonal round of inter-island travel -- Rock pools of the outer Crocodile Islands -- Fish traps of the outer Crocodile Islands -- Networks of kinship -- Yan-nhann̦u reciprocal relationship terms -- Maps of the Crocodile Islands -- One hundred years of Crocodile Islands -- Illustrated dictionary of the Crocodile Islands -- How to use the illustrated dictionary -- English finder list -- Dhuwal and Dhuwala finder list -- Semantic domains list -- A brief history of Yan-nhann̦u language documentation -- The grammar sketch of Yan-nhann̦u.Relates to the Donald Thomson Collection of Aboriginal cultural heritage material.499.15Crocodile Islands (N.T.)--History.; Arnhem Land (N.T.)--Languages.Yan-nhann̦u language--Dictionaries--English.; Yan-nhann̦u language--Dictionaries--Gupapuyngu language.; Aboriginal Australians--Northern Territory--Arnhem Land--Languages--Dictionaries.; Gupapuyngu language--Dictionaries. James, Bentley,author.
99183127720602061
Turn back : the untold story of the first European contact in Australia.Wik Media Enterprises proudly present Turn back : the untold story of the first European contact in Australia.Wik Ngathan language Y54Y54[Place of Publication unidentified] :Wik Media Enterprise,[2007];© 2007.1 video disc ( DVD : 15 mins) :colour, sound 4 3/4 in.Silas Wolmby a Senior Wik Ngathan Elder from the Apelech Tribe, shares his own peoples accounts of early European contact at Cape Keerweer, 70 km south of Aurukun in Far North Queensland Australia. This program presents Silas story, a story passed down from his Elders. This is a true storyOn title screen: Wik Media Enterprises proudly present;Subtitles in English;Warning: Aboriginal and Torres Strait Islander people should be warned that this dvd video may contain images, voices of deceased people and culturally significant sites.994.38Cape York Peninsula (Qld.)--Discovery and exploration--Dutch.; Australia--Discovery and exploration--DutchWolmby, Silas.Aboriginal Australians--Queensland--Aurukun.; Aboriginal Australians--First contact with Europeans--Queensland--Aurukun. Wik Media Enterprises,production company. 991831297024020619780957777230 (paperback)
Uluru stories /edited by David Bonn, illustrations by Sue McKee.Third editionYan-nhangu language N72N72Peregian Beach, Qld :Tanami Press,2010.;©201039 pages :illustrations 21 cm.Story themes are the property of the Anangu people of Uluru, and are published with their kind permission.One or more of the creators of this title has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authorssignificant to Queensland398.2099429Uluru/Ayers Rock (N.T.)--FolkloreAboriginal Australians--Northern Territory--Folklore.; Pitjantjatjara (Australian people)--Folklore Bonn, David,editor.;McKee, Sue,illustrator. 991831298146020619.78174E+12
Djerap :Noongar birds.Noongar birdsNoongar / Nyungar language W41W41Text in Nyungar language and English.Batchelor, Northern Territory :;©2014Batchelor Press,2014ii, 218 pages :colour illustrations, colour map 18 cm.598.299412Birds--Western Australia--Identification.; Birds--Western Australia--Pictorial works.; Aboriginal Australians--Western Australia--South-West--Languages. 991831327139020619.33241E+12
Keriba Ged :traditional & contemporary music & dance from the Murray Islands, Torres Strait /music produced by Will Kepa, Nigel Pegrum & Karl Nuenfeldt.Meriam Mir / Miriam Mer language Y3Y3Songs in English and Meriam Mir language.Edgehill, Queensland :Pegasus Studios,[2014].;©20141 audio disc (67 min.) :digital, stereo 4 3/4 in. +1 videodisc (55 min.)Contemporary secular songs. Sounds of drums / Jackson Wailu (The Late) -- Wipe them tears / William Bero -- Kara Ged / John Passi -- Kara Sunusunu Gar / Aven S. Noah -- Once I was blind / James Dow -- Just dream / Frank Nagai -- Shattered dreams / Joseph Tapau -- Legacy / Dayne Noah -- Misty Blue / Brian Tapau -- Sursur Veremise / Alfred & May Passi -- Wai Mer Keriba Ged / Alfred & May Passi -- Community secular songs. Kat Dipigeli / Mer Community Singers -- Idid Metluge / Mer Community Singers -- Debe Metaluge Irdiredi / Mer Community Singers -- Uai Kara Ged Ikide Mari Naimida / Mer Community Singers -- Sacred secular songs. Gaire Doredore Le [Hymn 71] / Mer Community Singers -- Baba Kari Ereuerem [Hymn 34] / Mer Community Singers -- Uaba Adira Legiz E [Hymn 44] / Mer Community Singers -- Kaka Kara Nerkep Ikuar [Hymn 49] / Mer Community Singers -- Ade Meribi Detagem [Hymn 111] / Mer Community Singers.Accompanying DVD filmed and edited by Brett Charles.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit780.99438Mer / Murray Island (Qld TSI SC55-05) Murray Island (Qld.)--Songs and music; Torres Strait Islands (Qld.)--Songs and musicTorres Strait Islanders--Queensland--Murray Island--Music.Kepa, Will,producer.;Pegrum, Nigel,producer.;Neuenfeldt, Karl,producer. 99183134104802061
Terrill, Angela,author
Biri /Angela Terrill ; edited by U.J. Luders.Biri / Birri Gubba language E56E56Munchen, Germany :Lincom Europa,1998108 pages 21 cm.A linguistic survey of Central Queensland area from Rockhampton to Townsville.499.15Australia--Languages.; Queensland, Central--Languages.Biri language (Australia).; Aboriginal Australians--Queensland, Central--Languages. Luäders, Ulrich J.,editor 991831348187020619780992554019 (paperback)
Loogatha, Dollyauthor.
Mission times /by Dolly Loogatha ; edited by Cassy Nancarroa ; illustrated by 9-10 boys at Mornington Island State School.Kayardild / Kaiadilt language G35G35Mornington Island, Qld. :Mirndiyan Gununa Aboriginal Corporation,2014.;©2014.1 volume with unnumbered pages :colour illustrations 22cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit994.38Loogatha, DollyMissions--Queensland--Bentinck Island--Juvenile literature; Stolen generations (Australia)--Queensland--Bentinck Island--Juvenile literaure Nancarrow, Cassyeditor.; Mornington Island State Schoolillustrator 991831348188020619780992554002 (paperback)
Peters, Gullyauthor
Dugong hunting :gendabaliyagu /by Gully Peters ; illustrated by 9-10 boys at Mornington Island State School.Lardil language G38G38Mornington Island, Qld. :Mirndiyan Gununa Aboriginal Corporation,2014.;©2014.1 volume with unnumbered pages :colour illustrations 22cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit799.27559Lardil (Australian people)--Hunting.; Dugong--Juvenile literature Mornington Island State School,illustrator;Mirndiyan Gununa Aboriginal 991831348189020619780992554064 (paperback)
Kelly, Roma,author
The McKenzie massacre on Bentinck Island /told by Roma Kelly ; illustrated by High School students at Mornington Island State School.Kayardild language G35G35Mornington Island, Qld. :Mirndiyan Gununa Aboriginal Corporation,2014.;©2014.24 unnumbered pages :colour illustrations 24 x 22 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit994.38Bentinck Island (Qld.)--History.Massacres--Queensland--Bentinck IslandMornington Island State School,illustrator;Mirndiyan Gununa Aboriginal 991831348190020619780992554033 (paperback)
Squid and Rat :a traditional Lardil story /illustrated by year 1 students at Mornington Island State School.Lardil language G38G38Mornington Island, Qld. :Mirndiyan Gununa Aboriginal Corporation,2014.;©2014.1 volume with unnumbered pages :colour illustrations 22cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit299.9215Squids--Juvenile fiction; Dreamtime (Aboriginal Australian mythology)--Queensland--Mornington Island Mirndiyan Gununa Aboriginal Corporation,issuing body;Mornington Island 991831348194020619780992554071 (paperback)
Jack, Phil,author
Turtle and wallaby :Barun ban Garnjin /told by Phil Jack ; illustrated by year 2 students at Mornington Island State School.Lardil language G38G38Mornington Island, Qld. :Mirndiyan Gununa Aboriginal Corporation,2014.;©2014.19 unnumbered pages :illustrations 24 x 22 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit299.9215Dreamtime (Aboriginal Australian mythology)--Queensland--Mornington IslandMornington Island State School,illustrator;Mirndiyan Gununa Aboriginal 991831348196020619780992554026 (paperback)
Moon story :bidibil - gidigil : a traditional Lardil story /illustrated by year 7-8 boys at Mornington Island State School.Lardil language G38G38Mornington Island, Qld. :Mirndiyan Gununa Aboriginal Corporation,2014.;©2014.19 unnumbered pages :colour illustrations, map 22 cm x 24 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit299.9215Dreamtime (Aboriginal Australian mythology)--Queensland--Mornington IslandMornington Island State School,illustrator;Mirndiyan Gununa Aboriginal 991831348197020619780992554040 (paperback)
Seagull and crane :a traditional Lardil story /illustrated by year 4 students at Mornington Island State School.Lardil language G38G38Mornington Island, Qld. :Mirndiyan Gununa Aboriginal Corporation,2014.;©2014.16 unnumbered pages :colour illustrations, colour map 24 x 22 cm.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit299.9215Dreamtime (Aboriginal Australian mythology)--Queensland--Mornington Island; Gulls--Juvenile literature; Cranes (Birds)--Juvenile literature Mornington Island State School,illustrator;Mirndiyan Gununa Aboriginal 991831361649020619780198702900 (hardback);0198702906 (hardback)
Dixon, R. M. W.(Robert Malcolm Ward),1939-
Edible gender, mother-in-law style, and other grammatical wonders :studies in Dyirbal, Yidin, and Warrgamay /R. M. W. Dixon.First edition.Dyirbal / Jirrbal language Y123; Yidinj language Y117; Warrgamay language Y134Y123; Y117; Y134Oxford, United Kingdom :Oxford University Press,2015.;©2015xiv, 342 pages :map 24 cm.Includes index.Australian languages--Gender.; Australian languages--Classifiers.; Linguistic change. 991831361719020619781312831162 (paperback)
Parkhurst, Jennifer,author.
The Butchulla First Nations people of Fraser Island (K'Gari) and their dingoes /by Jennifer Parkhurst.Butchulla language E30E30Melbourne, Victoria :Australian Wildlife Protection Council,2015.;©2015.51 pages :colour illustrations, portraits 23 cm.Jennifer Parkhurst ('Naibar Wongari Yeeran - Our Sister Dingo Woman').A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit599.7720994K'Gari / Fraser Island (SE Qld SG56-03)K'Gari / Fraser Island (Qld.)Dingo--Queensland--K'Gari / Fraser Island.; Human-animal relationships--Queensland--K'Gari / Fraser Island.; Aboriginal Australians--Queensland--K'Gari / Fraser Island. 99183136188202061
Custodians (Musical group)performer
Kodangu /The Custodians.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Vocals in Kala Lagaw Ya and English.Bundaberg, Qld. :Phd Productions,2015.;©20151 compact disc (48 min.) :digital, stereo 4 3/4 cm.Kodangu (Chant) -- Wasalal -- Gagay Thayak -- We remember -- Ina Baw -- Eyes of an islander -- Kodangu -- Celebrating August 23, 1937 -- Mabo, an Aylan man -- Masters and commanders -- Zenadth Kes Islanders.On disc label: "Life without culture is life without life" (The Late Ephraim Bani)A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit781.629915Mabuiag / Jervis Island (Qld TSI SC54-07) Mabuiag Island (Qld.)--Songs and music.Torres Strait Islanders--Queensland--Mabuiag Island--Songs and musicPegrum, Nigel,producer.;Kepa, Will,producer.;Neuenfeldt, Karl,produceer 991831441167020619780646940366;0646940368 (Trade Paper) :{dollar}9On Demand
Munjal Jalunji :Rainforest and sea wildlife / text and translation: Beryl Shuan, Cynthia Tayley, Lorna Shuan ; illustrations: Beryl Shuan, Lorna Shuan, Faith SolomonRainforest and sea wildlifeKuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku Yalanji and English.Coorparoo, QLD :Career Employment Australia Incorporated,2015;© 201529 unnumbered pages :colour illustrations 21 x 30 cm.Annotation.Indigenous bi-lingual children's book (Kuku Yalanji and English)This publication has been developed by participants of the Skills for Education and Employment (SEE) programme in Mossman.577.34Rain forest animals--Juvenile literature.; Marine animals--Juvenile literature. Shuan, Beryl,author,translator,illiustrator;Tayley, Cynthia,author,translator;Shuan, Lorna,author,illustrator;Solomon, Faith,illustrator.; Career Employment Australia 99183248818202061
Man-gigi
Killing emus /by Man-gili (Bernie Kerwin).Yandruwandha language L18L18Woorabinda, Qld. :Woorabinda State School,1994.;©1994.8 pages :illustrations 15 cm.Cover title.;"Story told in the Yandrumandha language, Innamincka" -- verso of cover;Cover titleA823.4Aboriginal Australians--Folklore; Children's stories,Asutralian; Emus--Juvenile fiction 991833064135020619781921843037 (paperback);1921843039 (paperback)
Northern Territory animals /by Shalom Christian College Yolnu students.Galiwinku, Northern Territory animalsYolngu Matha language N230N230Thuringowa, Qld. :Black Ink Press,2012.;©2012.1 volume with unnumbered pages :colour illustrations 21 cm.ANIMALS. AUSTRALIAN. During the allocated weekly hour for cultural practice at Shalom Christian College in 2010, the Yolngu students worked with Pamela Wallace assisted by Cat Scanlan. They chose to work on a book for children, featuring their drawings and names of living things from their own country, Elcho Island. They decided what to do, and made some rough sketches. Next they visited Black Ink Press, where they looked at some finished books, and tried to visualise their own book. During weekly visits to Black Ink Press, they executed their drawings, identified Yolngu names for the animals, and checked spellings.There were some lively discussions about the animals, their habits, how to catch them, and whether they make good eating. Ages 4+.Jackie Gumbula, Martin Gurruwiwi, Denzel Baker, Vernon Dhamarrandji, Lygel Brown, Gerard Morgan, Caleb Gondarra, Clinton Dhamarrandji with Pamela Wallace and Cat Scanlan.591.99429Animals--Northern Territory--Pictorial works; Animals--Northern Territory; Animals--Northern Territory--Juvenile literature.; Animals--Northern Territory--Pictorial works--Juvenile literature.; Aboriginal Australians--Folklore--Northern Territory--Juvenile literature.; Animals--Australia.; Animals--Australia--Pictorial works; Readers (Primary)--AnimalsNyikalawuy, Merryl.; Shalom Christian College. 99183340903702061
Mose nuydh isoereylaw buway yoelpamoeydhin :the story of Moses in the Kala Kawaw dialect of the Kala Lagaw language, Torres strait, Australia.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Text in Kala Kawaw dialect of the Kala Lagaw language.Palmerston, NTWycliffe Bible Translators Australia in co-operation with The Australian Society for Indigenous Languages (AuSIL),[2014].;©201447 pages :B&W illustrations 30 cm."Illustrations by Tamera Berg"--Verso title page.;"Revised from original version published 1981"--Verso title page.220.9505;499.15Moses(Biblical leader)Bible stories, Kala Lagaw Ya.; Kala Lagaw Ya language--Readers.; Kala Lagaw Ya language--Texts. Berg, Tameratranslator.; Wycliffe Bible Translators;Australian Society for Indigenous Languages. 99183341319602061
My body parts :in Yugambeh language.Parts of my body : in Yugambeh languageYugambeh language E17E17Slacks Creek, Qld. :The Salvation Army Communities for Children,[2016?]1 volume with unnumbered pages :colour illustratins, portraits 15 cm.'Parts of my body- in Yugambeh language' has been developed by the staff of The Salvation Army Communities for Children (Logan) as part of our Reconciliation Action Plan to maintain and teach local Aboriginal languages to all children in our region' -- verso of title page.499.15Aboriginal Australians--Languages; Human body--Study and teaching (Primary) Salvation Army Communities for Children (Logan),issuing body. 99183345917302061
Pagu kuthay pamoetha gugubi thiyay a kutha-pathay =The Creation story from beginning to end (a story for children) /bab Ezra Waigana, bab Ted Neliman, a bab Patrick Wap ; thana Sakara Thayadhin.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Text in Kala Kawaw Ya dialect of the Kala Lagaw language.Palmerston, NT :Wycliffe Bible Translators Australia, in co-operation with the Australian Society for Indigenous Languages,[2014].;©201443 pages :illustrations 21 cm."Illustrations by Don Canonge"--Verso title page.499.15Bible stories, Kala Lagaw Ya--Genesis; Bible stories--Juvenile literature.; Kala Lagaw Ya language--Readers; Kala Lagaw Ya language--Texts. Waigana, Ezra.;Neliman, Ted;Wap, Patrick.;Canonge, Don Drewillustrator.; Wycliffe Bible Translators,issuing body;Australian Society for Indigenous Languages, issuing body 99183345917402061
Nabi apa goewaw zapul awgadhaw aymayzimayl =The Creation story /Ezra Waigana a Ms Harriet Oba palamun sakariya thoeyayzinga .Kala Lagaw Ya language Y1Y1Text in Kala Kawaw Ya dialect of the Kala Lagaw language.Palmerston, NT :Wycliffe Bible Translators Australia, in co-operation with the Australian Society for Indigenous Languages,[2014].;©201443 pages :illustrations 21 cm.Illustrations by Don Canonge"--Verso title page.;"Revised from the original version, 1980, with a different title"--Verso title page.231.765;499.15Bible stories, Kala Lagaw Ya.; Kala Lagaw Ya language--Readers; Kala Lagaw Ya language--Texts. Waigana, Ezra.;Oba, Harriet.;Canonge, Don Drew,illustrator.; Wycliffe Bible Translators,issuing body;Australian Society for Indigenous Languages.,issuing body 99183345917902061
Toby, Ganadiaauthor.
Nowa /bab Ganadia Toby nungu sakariya thoeyayzinga.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Text in Kala Kawaw Ya dialect of the Kala Lagaw language.Palmerston, NT :Wycliffe Bible Translators Australia, in co-operation with the Australian Society for Indigenous Languages,2014.;©201423 pages :colour illustrations 21 cm."Illustrations by Wilfried Stephan"--Verso title page.;"Revised from the original publication published 1981"--Verso title page.;"The story was retold by Mr. Ganadia Toby of Boigu Island and prepared for publication by members of the Summer Institute of Lingusitics, Darwin, and Imasu Aragu of Dauan Island"--Postface.499.15Noah(Biblical figure)Kala Lagaw Ya language--Readers.; Kala Lagaw Ya language--Texts.; Australian languages--Readers.; Australian languages--Texts. Stephan, Wilfried,illustrator.; Wycliffe Bible Translators Australia,issuing body;Australian Society for Indigenous Languages.,issuing body;Summer Institute of Lingusiticsissuing body 991833586155020619780987540317(paperback)
Stuart, Christineauthor.
Gubbi Gubbi bush tucker girl /linguist Elder Dr Eve Fesl OAM, CM; written by Christine Stuart and Susan Clark ; illustrated by Bianca Clark and Gabrielle Cloutier.Gubbi Gubbi language E29E29[Narangba, Qld.]:Bulu Yabun,2016.;©2016.1 volume with unnumbered pages :colour illustrations 25 cm.'A story that features elements of the Gubbi Gubbi People'One or more of the creators of this title has been identified ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/qld-authorssignificant to Queensland; A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositA823.4Aboriginal Australians--Juvenile fiction.; Gubbi Gubbi (Australian people)--Juvenile fiction.; Aboriginal Australian girls--Juvenile fiction.; Aboriginal Australians--Languages--Juvenile fiction.; Gubbi-Gubbi languageCloutier, Gabrielle,illustrator.;Clark, Bianca,illustrator.;Clark, Susan,author. 99183359021302061
The tiger snake (and other stories).Gunggari language D37D37Mitchell, Qld. :Nalingu Aboriginal Corporation,19998 booklets :colour illustrations 21 cm, in folder.The Tiger Snake (Tiger bumbarra) -- Collection of Aboriginal stories from the Gunggari Tribe Mitchell -- The Emu (Nurinji) / as told by: Lynette Nixon; illustrated by: Dell Mailman -- How the porcupine got his quills / as told by Irene Ryder ; illustrated: Dell Mailman -- Emu went walking/ as told by: Irene Ryder ; illustrated by: Dell Mailman -- The Black goanna (Wirrin) / as told by Lynette Nixon ; illustrated by Dell Mailman -- Jurdis (Totems) / as told by: Lynette Nixon; illustrated by Dell Mailman -- The beautiful orchard / as told by: Ted and Henry Saunders ; illustrated by Dell Mailman.This set of books is a teaching resource for primary school children with easy to say words in Gunggari Language of the Maranoa, South West Queensland.-- verso of title page.;'These books were developed and produced as part of a Collaborative Research Grant between the University of New England, the Nalingu Aboriginal Corporation and the Mitchell School. ... The aim of this project was to develop models for Indigenous research and locally appropriate Aboriginal Studies curricula' .--verso of title page499.15Gungarri language--Readers; Gurgarri language--Study and teaching (Primary); Animals--Australia--Juvenile literature Mitchell State Schoolcontributor;University of New Englandcontributor; 9918337832100206130737
State Library of Queensland
Djuunydjibali :the Warrgamay Maya Language StoryWarrgamay language Y134Y1341 digital video file (6 min. 2 sec.) :sound, colourA short film describing the Warrgamay Maya Language Story project undertaken by Melinda Holden and Bridget Priman. The project aimed to document and preserve the Aboriginal Warrgamay language traditionally spoken in northeast Queensland, particularly in the Cardwell area. The project involved the Warrgamay Language Committee and North Queensland Regional Aboriginal Corporation Language Centre. It was funded by the Commonwealth Department of Environment, Water, Heritage and the Arts.Aboriginal Australians--Queensland, Northeast--Languages; Australian languages--Queensland, Northeast--Revival; Language maintenance--Queensland, Northeast Australian native language (language);oral histories (document genres) |2 aat;video recordings (physical artifacts)Holden, Melinda;Priman, Bridget,1944-; North Queensland Regional Aboriginal Corporation Language Centre;Warrgamay Language Committeehttp://hdl.handle.net/10462/mp4/801
991834061026020619780992527105;0992527104
Crombie, Joyceauthor,illustrator.
Children's talking book :arluwa Wangka-Thimpa-Rda : Wangkangurru/Yarluyandi : language of the Munga-thirri (Simpson Desert People, Birdsville (Wirrarri) /as told and illustrated by "Two Sisters Talking" (Kaku-pula Wangka-Thimpa-Rda), (Anpanuwa) Joyce Crombie and (Aulpunda) Jean Barr-Crombie.Wangkangurru language L27; Yarluyandi language L31L27; L31Blackall, QldRed Ridge (Interior Queensland) Ltd,2014.;©201428 unnumbered pages :colour illustrations 18 x 25 cm.Cover title.Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature.; Wangkangurru (Australian people)--Languages--Juvenile literature.; English language--Alphabet--Juvenile literature.; Children's audiobooks. Barr-Crombie, Jean,author,illustrator. 99183453020302061
Tindale, Norman B.(Norman Barnett),1900-1993.
Tasmanoid tribes in North Queensland :results of the Harvard-Adelaide Universities Anthropological Expedition, 1938-1939 /by Norman B. Tindale and Joseph B. Birdsell.Djabugay / Tjapukai language Y106; Biyay language Y130; Bulway language Y110; Dyirbal / Jirrbal language Y123; Dyiru language Y124; Kuku Djangun / Djungan language Y109; Agwamin language Y132; Girramay language Y127; Gunggay language Y114; Madyay / Wanyurr language Y119; Malanbarra / Gulngay language Y126; Mamu language Y122; Mbabaram language Y115; Mularidji / Gugu Muluriji language Y97; Ngadyan / Ngadjon language Y121; Nywaigi language Y129; Wagaman / Wakamin language Y108; Gugu Waldja / Wulpura language Y98; Yidiny / Yidindji language Y117; Yirrgay language Y111Y106; Y130; Y110; Y123; Y124; Y109; Y132; Y127; Y114; Y119; Y126; Y122; Y115; Y97; Y121; Y129; Y108; Y98; Y117; Y111Adelaide :South Australian Museum,1941p. 1-9, 4 p. of plates :ill. 25 cm.Collected papers / University of Adelaide ;no. 421Theory that the following tribes represent Tasmaniod remnant; Ngatjan, Mamu, Wanjuru, Tjapukai, Barbaram, Idindji, Kongkandji, Buluwai, Djiru, Djirubal, Gulngai, Keramai; mixed tribes include; Bandjin, Newegi, Agwamin, Wakaman, Muluridji, Djankun, Irukandji and possible Wulpura; environment; physical characteristics, cultural relationships, language, material culture, burial rites, cannibalism.Cover title.;Series rubber-stamped on cover.;Reprinted from: Records of the South Australian Museum, v. 7, no. 1, October 27, 1941.305.89915Adelaide (SE SA SI54-09) Cape York Peninsula (Qld SC54, SD54, SD55) Northeast Queensland (NE Qld SE55)Anthropology. Aboriginal Australians--Queensland, Northern.; Aboriginal Australians--Queensland, Northern. ;Birdsell, Joseph B.(Joseph Benjamin),1908-; Harvard University.Department of Anthropology;University of Adelaide.Board for Anthropological Research.
99183453115802061
Bajabaja kuku =Blue tongue lizard story.Blue tongue lizard storyKuku Yalanji language Y78Y78[Wujal Wujal, Qld.] :Wujal Wujal Aboriginal Shire Council,[2015];©2015.21 unnumbered pages :colour illustrations, map, portraits +1 DVD-video.306.089915Wujal Wujal / Bloomfield River (Qld SE Cape York SD55-13) Kuku-Yalanji (Australian people)--Folklore.Conboy, Nelson,film producer.; Wujal Wujal Aboriginal Shire (Qld.).Council,sponsoring body 991834557797020611925022633electronic book;9781925022636electronic book
Toner, P.G.auth
Strings of Connectedness :Essays in honour of Ian Keen /edited by P.G. TonerYolngu Matha language N230; Dhalwangu language N143.1N230; N143.1Acton, Australia:ANU Press;ANU Press,2015;[2015].;©20151 online resource (336 pages):illustrations, mapsFor nearly four decades, Ian Keen has been an important, challenging, and engaging presence in Australian anthropology. Beginning with his PhD research in the mid-1970s and through to the present, he has been a leading scholar of Yolngu society and culture, and has made lasting contributions to a range of debates. His scholarly productivity, however, has never been limited to the Yolngu, and he has conducted research and published widely on many other facets of Australian Aboriginal society: on Aboriginal culture in 'settled' Australia; comparative historical work on Aboriginal societies at the threshold of colonisation; a continuing interest in kinship; ongoing writing on language and society; and a set of significant land claims across the continent. In this volume of essays in his honour, a group of Keen's former students and current colleagues celebrate the diversity of his scholarly interests and his inspiring influence as a mentor and a friend, with contributions ranging across language structure, meaning, and use; the post-colonial engagement of Aboriginal Australians with the ideas and structures of 'mainstream' society; ambiguity and indeterminacy in Aboriginal symbolic systems and ritual practices; and many other interconnected themes, each of which represents a string that he has woven into the rich tapestry of his scholarly work.305.89915Aboriginal Australians--Languages--Australia.; Aboriginal Australians--Religious life--Arnhem Land--Northern Territory.; Aboriginal Australians--Research.; Languages--Austronesian--Papuan. Toner, P. GContributor;Toner, P. GEditor
991834558007020619781921934223 (ebook);9781921934216 (paperback)
Breen, Gavanauth
Innamincka words :Yandruwandha dictionary and stories /compiled by Gavan Breen.Yandruwandha language L18L18Canberra, Australia :ANU eView,2015.;©20151 online resource (228 pages) :illustrations, photographsInnamincka Words: Yandruwandha dictionary and stories is one of a pair of companion volumes on Yandruwandha, a dialect of the language formerly spoken on the Cooper and Strzelecki Creeks and the country to the north of the Cooper, in the northeast corner of South Australia and a neighbouring strip of Queensland. The other volume is entitled Innamincka Talk: a grammar of the Innamincka dialect of Yandruwandha with notes on other dialects. Innamincka Words is for readers, especially descendants of the original people of the area, who are interested in the language. It is also a necessary resource for users of the more technical Innamincka Talk. These volumes document all that could be learnt from the last speakers of the language in the last years of their lives by a linguist who was involved with other languages at the same time. These were people who did not have a full knowledge of the culture of their forebears, but were highly competent, indeed brilliant, in the way they could teach what they knew to the linguist student.306.4408999Aboriginal Australians--Languages.; Aboriginal Australians--Dictionaries. Breen, Gavan,compiler.
991834558008020611-921934-20-4
Breen, Gavan,author.
Innamincka talk :a grammar of the Innamincka dialect of Yandruwandha with notes on other dialects /Gavan Breen.1st ed.Yandruwandha language L18L18Canberra, Australia :ANU eView,2015.;©20151 online resource (264 pages) :illustrations, maps; digital, PDF file(s).Innamincka Talk: A grammar of the Innamincka dialect of Yandruwandha with notes on other dialects is one of a pair of companion volumes on Yandruwandha, a dialect of the language formerly spoken on the Cooper and Strzelecki Creeks and the country to the north of the Cooper, in the northeast corner of South Australia and a neighbouring strip of Queensland. The other volume is entitledInnamincka Words. Innamincka Talk is the more technical work of the two and is intended for specialists and for interested readers who are willing to put some time and effort into studying the language.Innamincka Words is for readers, especially descendants of the original people of the area, who are interested in the language, but not necessarily interested in its more technical aspects. It is also a necessary resource for users of Innamincka Talk. These volumes document all that could be learnt from the last speakers of the language in the last years of their lives by a linguist who was involved with other languages at the same time. These were people who did not have a full knowledge of the culture of their forebears, but were highly competent, indeed brilliant, in the way they could teach what they knew to the linguist student.Preliminary pages -- Acknowledgments -- Preface -- Abbreviations and conventions -- Introduction -- 2. The sound system -- 3. Pronunciation -- 4. Organisation of sounds -- 5. The sentence -- 6. Word classes and paradigms -- 7. Simple declarative sentences -- 8. Non-declarative simple sentences -- 9. Nominal inflection -- 10. Noun-stem formation -- 11. Verb inflection -- 12. Bound verb aspect markers -- 13. Verb-stem formation -- 14. Variations on transitivity -- 15. Coordination and subordination -- 16. Adverbs -- 17. Conjunctions, interjections and emphatic particles -- 18. Clitics and emphatic suffixes -- References.306.4408999Aboriginal Australians--Languages.; Yandruwandha language--Dialects--Grammar.
991834625172020610727200380;9780727200389 (paperback)
Ephesians Philippians I Peter :Wik-Munkan.Wik Mungkan language Y57Y57DarwinWycliffe Bible Translators Australian Aborigines Branch,1980100 pages :illustrations 26 cm.Mimeographed. With preface in English, illustrations by members of the Summer Institute of Linguistics.;Translated by Christine Kilham of Wycliffe Bible Translators assisted by nationals.227.92Wik-Mungkan languageBible.--Ephesians;Bible.--Philippians;Bible.--Peter, 1stKilham, Christine,translator.; Wycliffe Bible Translators.Australian Aborigines Branch,issuing body.;Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines and Islanders Branch,illustrator. 99183465017502061
Barkar Mir /Murray Island State School.Meriam Mir language Y3Y3English and Mer language[Murray Island, Qld.] :Murray Island State Schoolvolumes :illustrations 30 cm.994.38Murray Island (Qld.)--PeriodicalsMurray Island State School--PeriodicalsPrimary schools--Queensland--Murray Island--Periodicals; Schools--Queensland--Murray Island--Periodicals 99183465412502061
Pootchemunka, Jenniferauthor.
In Wik Kath, Minh Wukantama =a story about flying foxes /Jennifer Pootchemunka. ; illustrated by Henry Matty; translated by Christobel Woolla.Minh wukantama;Story about flying foxes.Wik Mungkan language Y57Y57Text in Wik Mungkan with English translation.[Brisbane?] :Jennifer Pootchemunka,[19uu]20 pages :illustrations 21 cm.'Christobel Woola editing and translating into English and Winnifred Ngakyunkwokka and Meredith Arkwookerum final editing and proof reading'. --Back cover.499.15Cape York Peninsula (Qld.)--Folklore..Readers (Primary); Flying foxes--Folklore; Wik-Mungkan language--Readers. Matty, Henry,illustrator.;Woolla, Christobeltranslator. 99183469016902061
Paul's letter to the Galatians :in Kuuk Thaayorre [spoken at] Pormpuraaw, Edward River, [North Queensland]Kuuk Thaayorre language Y69Y69Text in Kuuk Thaayorre[Queensland] :[publisher not identified] 198525 pages 21 cm."June 1985 - revised December 1985"227.4Bible--Galatians 99183469020002061
Junkurrji, Jarba
Kuku-Yalanji workbook /Jarba Junkurrjiuku Yalanji language Y78Y78Mossman, [Queensland] :Mossman State High School.50 pages :illustrations 29 cm.Cover title.499.15Australian languages--Queensland--Mossman.; Kuku-Yalanji language--Study and teaching (Secondary)--Activity programs.; Aboriginal Australians--Languages--Study and teaching (Secondary)--Activity programs. Mossman State High School,issuing body. 99183469616802061
Day, Ron,1953-author.
Geigiba mir nagegei :Meriam Mir /Ron Day.Meriam Mir language Y3Y3Text in Meriam Mir language.[Batchelor, NT] :[Darwin Community College, School of Australian Linguistics],198312 unnumbered pages :illustrations 18 x 23 cm.499.15Meriam Mir language--Readers. 99183469617402061
Wai mer, keriba apu =O Mer, our mother /by Ron Day [et al.]Meriam Mir language Y3Y3Batchelor, N.T. :School of Australian Linguistics,19821 volume with 4 unnumbered pages :30 cm.A collection of stories and poems in Meriam Mir and English.;Cover title.398.2Tales--Queensland--Torres Strait IslandsDay, Ron,1953-author. 991834696175020610727200402 :price unknown
Wik inangan nil Jesus.an thaw ngampar :Matthew 5-7.Wik Mungkan language Y57Y57Darwin, NT :Wycliffe Bible Translators, Australian Aborigines Branch,1980.;©1980.33 pages :illustrations 26 cm.226/.2059915Wik-Mungkan language--Texts Bible stories, Wik-Mungkan Wycliffe Bible Translators.Australian Aborigines Branch. 99183469617602061072720033X
Ngamp ngangk minangam ilyamp thant pam wanch. antan a! =1 Corinthians 13.1 Corinthians 13Wik Mungkan language Y57Y57Darwin, NT :Wycliffe Bible Translators,19808 p. :ill. 20 cm.Translation of 1 Corinthians 13 into Wik-Mungkan.Bible. N.T. Corinthians 1. Wik-Munkan. Texts.227/.2059915Aurukun map area (Qld NW Cape York SD54-07) Wycliffe Bible Translators 99183471111902061
From the book The bus that stopped :(Happy Venture Library, 1971) /translated into Kalaw Kawaw Ya by Makie Kabai.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Text in Kalaw Kawaw Ya language.Batchelor, N.T. :School of Australian Linguistics,June 1986.23 leaves :illustrations 22 x 30 cm.499.15Kalaw Kawaw Ya language--Readers.Kabai, Makie,translator.; Batchelor College.School of Australian Linguistics,issuing body. 99183476219202061
Whop, Patrickauthor.
Puy urab a apu a kaazi /P. Wop.Kalaw Kawaw Ya language Y2; Kala Lagaw Ya language Y1Y2; Y1Text in Kala Kawaw Ya language.Batchelor, NT :School of Australian Linguistics,19868 pages :illustrations 22 x 30 cm.499.15 Kala Lagaw Ya language--Readers.; Kala Lagaw Ya language--Texts. 99183476420302061
Kusa Kap :support material package.Meriam Mir language Y3; Kalaw Kawaw Ya language Y2Y3; Y2Text in Kala Kawaw Ya, Meriam Mir, and EnglishCairns, Qld. :Priority Country Area Program,1990-1995pages 7-25 (loose) ; pages 6-26 (some laminated). :illustrations 30 cm. +3 audiocassettes.Standard English text -- Story written in Kala Kawaw Ya and Meriam Mir -- Black and white illustrations --Colour illustrations.;Audio cassettes : Radio Torres Strait : 2 hours of broadcasing redcorded on 16 Sept. and 22 Sept. 1994 -- An interview with Mrs Flo Kennedy O.A.M-- Kusa Kap - a traditional story from Dauan Island, told in Kala Kawaw Ya (Side A) and Meriam Mir (Side B) / Catholic Education Office, Cairns, 1995This package contains a copy of the PCAP book (Priority Country Area Program) developed by the Education Department, Queensland and the Queensland Catholic Education Office. The story was adapted by the Year 7 pupils of Our Lady of the Sacred Heart School, Thursday Island in 1990. It is a traditional story from Dauan Island in the top Western Island Group;Torres Strait Island support package.394.2089915Dauan / Cornwallis Island (Qld TSI SC54-08) Aboriginal Australians--Folklore--Queensland--Dauan Island.; Australian languages--Study and teaching (Early childhood); Children's stories, Australian--Queensland--Dauan Island; Dugong--Folklore; Meriam Mir language Y3--austlang; Kalaw Kawaw Ya language Y2--austlangRadio Torres Strait,contributor;Catholic Education Office (Cairns, Qld 99183476516502061
Dhaypaw uruyl-malu uruyl=Creatures of the land and sea : Ina nabi thusi thabi mabaygaw aymoeyzingaCreatures of the land and seaKala Lagaw Ya language Y1Y1Batchelor, N.T.School of Australian Linguistics, Darwin Community College,198021 unnumbered pages :illustrations30 cm.499.15Kala Lagaw Ya language--Readers.; Marine animals--Queensland--Torres Strait Islands.--Dictionaries.; Animals--Queensland--Torres Strait Islands.--Dicitonaries,. 991834768194020610647130505 (paperback)
Minar Poelayzimayl.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Canberra :The Bible Society in Australia,1993.;©1993.610 pages :illustrations, maps 22 cm."Genesis, Matthew, Mark, Luke, John, Romans, 1 & 2 Timothy in Kalaw Kawaw dialect of the Kala Lagaw Language"--T.p. verso.220.5/9915Kala Lagaw language--Texts.Bible Society in Australia 991834803720020619781922064592(ebook);9781922064561(paperback)
Clendon, Mark,author.
Worrorra :a language of the north-west Kimberley coast /Mark Clendon.Worrorra language K17K17Adelaide :The University of Adelaide Press,20141 online resource (xix, 494 pages) :digital, PDF file(s).Worrorra is a highly polysynthetic language, characterised by overarching concord and a high degree of morphological fusion. Verbal semantics involve a voicing opposition and an extensive system of evidentiality-marking. Worrorra has elaborate systems of pragmatic reference, a derivational morphology that projects agreement-class concord across most lexical categories and complex predicates that incorporate one verb within another. Nouns are distributed among five genders, the intensional properties of which define dynamic oppositions between men and women on the one hand, and earth and sky on the other.Contents summary -- Introduction: Patsy Lulpunda, Amy Peters and Daisy Utemorrah; Geography; Worrorra society; History; How this grammar came to be written; Descriptive tools; What kind of language is Worrorra?; -- Segmental phonology -- Morphophonology -- Nouns and noun classes -- Indicative mood and basic verbal morphology -- Adjectives and inalienable nouns -- Pronouns, demonstratives, anaphors, deictics -- Optative, counterfactual and exercitive moods -- Number -- Adverbs and postpostional phrases -- Complex predicates -- Experiencer constructions -- Objects and possession -- Complement clauses -- Subjunctive verbs -- Middle voice -- Discourse cohesion -- Kinship terms -- Appendices: Texts : Amy Peters: extract from Dawarraweyi; Amy Peters: Kanunerri Warruwarlu -- Irregular verb paradigms ; Transitive verb paradigm; The role-and-reference account of predicate linkage.Title from publisher's bibliographic system (viewed on 02 Oct 2015).499.2Peters, Amy.;Utemorrah, Daisy.;Lalbanda, Patsy.;Lalbanda, Patsy.;Peters, Amy.;Utemorrah, Daisy. Worora (Australian people); Wororan languages--Grammar.; Worora language--Grammar.
99183485920102061
["Our languages matter" :celebrating 2017 NAIDOC Week : set of 4 early reader books] /Douglas Shire Community Services Association Ltd.Kuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku Yalanji language[Mossman, Queensland] :Douglas Shire Community Services Association Ltd,[2017].;© 20174 volume set :illustrations 21 cm.Our languages matterBudruji (Fishing) -- Minya (Meat) --Wanyu Yinya? (What is it) -- Yalada (Ok, fine).Cover title.;Muruku Members: Language: Cissie Ross Kelly, Clare Ogilive, Vincent Oglivie, Betty Gibson, and 11 others ; Art work: Margaret Rocky, Fiona Creek, Horace Rocky, Janine Paterson ; Editor: Janine Paterson, Joan Fordham.;'Set of four ... created for 2017 NAIDOC week celebrating "Our languages Matter" The project aim was to retrieve, maintain, preserve and protect Indigenous language by ensuring young children have access to culturally appropriate material.' --back cover.;Title supplied by Cataloguer.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Kuku-Yalanji language--Readers.; Readers (Primary)--Queensland, Northern--Juvenile literature; Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature. Kelly, Cissy Ross,compiler;Rocky, Margaret,artist;Creek, Fiona,artist;Rocky, Horace,artist;Paterson, Janine,editor;Fordham, Joan,editor; Douglas Shire Community Services Association,issuing body. 99183495015802061
Drums of Lockhart :Volume 2 of Aboriginal Music old and new from Lockhart River Aboriginal Community, Cape York PeninsulaKuuku Ya'u language Y22Y22[Australia] :RCA,[1971].1 sound disc :analog, stereo, 33 1/3 rpm 12 in." Side 1 contains twelve dances in "Island Style". This is the local adaption of the dance style of the Torres Strait Islanders and is a distinctive feature of the Aboriginal communities of Cape York Peninsula. The Bora music of side 2 is part of a long cycle of songs used in initiation ceremonies and these recordings were taken in 1971 at the open ceremonies which took place outside the taboo Bora ground ".Side 1: 1. 6 songs from island dancing Christmas 1970 -- 2. 6 songs from island dancing Christmas 1971 -- Side B: 1 Bora initiation dance -- 2. Malkari "Shake-a-leg" dance -- 3. Wungka women's danceSleeve notes on back cover.782.4262Lockhart River Region (Qld.)--Songs and music.Aboriginal Australians--Queensland--Lockhart River Region--Songs and music.; Torres Strait Islanders--Queensland--Lockhart River Region--Songs and music. 99183508417802061
Guwal A B C.Dyirbal / Jirrbal language Y123; Girramay language Y127Y123; Y127[Queensland] :[publisher not identified][between 2010 and 2017].18 unnumbered pages :illustrations 30 cm.In Jirrbal and English.;Cover title.499.15Australian languages--Queensland, Northern--Vocabulary.; Australian languages--Queensland, Northern--Readers. 9918358702050206131633
Barry, Malcolm Douglas,author
Malcom Barry, North Queensland Aboriginal Australian language notes and photographs.Kaanju / Kaantju language Y44Y44[between 1980 and 1989?]1 file of loose-leaf handwritten notes;2 photographsTranscriptions and notes relating to the Kaanju or Kaantju language from the Coen area in North Queensland. The work was compiled by Malcolm Douglas Barry (25/7/1956 -13/10/2008). Malcolm Barry was posted to Coen as a primary school teacher in the mid to late 1980s.Coen (Qld NE Cape York SD54-08) Coen (Qld.)--Languages.Aboriginal Australians--Queensland--Coen--Languages.; Australian languages--Queensland--Coen--Vocabulary. black-and-white photographs;notes (documents)
991835927125020619780992527136(paperback)
Crombie, Joyceauthor,illustrator,narrator.
Looking for tucker =Murru manilhuku yukarnda /as told and illustrated by Anpanuwa Joyce Crombie & Aulpunda Jean Barr-Crombie ; Karrawar╠▓a (eagle) voiced by Jim Crombie.Murru manilhuku yukarndaWangkangurru language L27L27Blackall, QLD :Red Ridge (Interior Queensland) Ltd,[2018];©201835 unnumbered pages :colour illustrations 10 x 30 cm +1 audio CD (12 cm)"Two sisters talking, Karu-pula wangka thimpa-roa"--Title page.;"Children's talking book, Arluwa-kar╠▓i wangka thimparda, Wangkanurru: Language of the Mikirri (Well-country, Simpson Desert), Wangkangurru: Mirkirri-nganha wangka"--Cover.499.15Simpson Desert--Description and travel.Wild foods--Simpson Desert--Juvenile fiction.; Wangkangurru (Australian people)--Languages--Juvenile literature. Readers (Primary)--Aboriginal Australians. Barr-Crombie, Jean,author,illustrator,narrator.;Crombie, Jim,voice actor.; Red Ridge (Organisation)issuing body. 99183594482602061
O'Grady, Geoffrey N.,1928-2008,author.
Languages of the world :Indo-Pacific Fascicle six /Geoffrey N. O'Grady, C. F. and F. M. Voegelin Indiana University (with an appendix by Kenneth L. Hale.).Indo-Pacific Fascicle six.Anindilyakwa language N151; Gurr-goni language N75; Kunwinjku language N65; Larrakia language N21; Ndjebbana language N74; Alawa language N92; Alngith language Y32; Amurdak language N47; Antikirinya language C5; Arraythinngith language Y34; Arrernte language C8; Balardong language W10; Banyjima language A53; Menthe language N6; Bunuba language K5; Burarra language N82; Dalabon language N60; Jaminjung language N18; Djerag language K47; Wuna language N29; Jingulu language C22; Jiwarli language W28; Jurruru / Djurruru language W33; Gaagudju language N50; Garama language N34; Garrwa language N155; Gooniyandi language K6; Kuluwarrang language K33; Gumatj language N141; Kalarku language A2; Kaalamaya language A4; Kariyarra language W39; Kartujarra language A51; Gija / Kija language K20; Kokatha language C3; Kurrama language W36; Luthigh language Y12; Malgana language W18; Mangarrayi language N78; Mengerrdji language N53; Marra language N112; Maramanindji language N16; Marrku language N45; Marrithiyel language N7; Martuthunira language W35; Mawng language N64; Maya language W20; Mbabaram language Y115; Mbiywom language Y41; Meriam Mir language Y3; Mirnang / Mineng language W2.; Mingginda language G26.; Miriwoong / Miriuwung language K29; Mirniny language A9; Mpalitjanh language Y25; Murrinh-Patha language N3; Nakkara / Nagara language N80; Ndraangidh language Y39; Ngaliwurru language N19; Ngangiwumirri / Ngangumiri language N17; Ngarinyin / Ungarinyin language K18; Ngarla language W40; Ngarluma language W38; Ngkoth language Y36; Nhanta / Nhanda language W14; Nhuwala language W30; Ntrwa'ngayth language Y27; Nunggubuyu language N128; Nyamal language A58; Nyulnyul / Nyul Nyul language K13; Palyku language A55; Bayungu language W23; Pinikura language W34; Pintupi language C10; Burduna language W24; Rembarrnga language N73; Thalanyji language W26; Tharrkari / Tharrgari language W21; Tiwi language N20; Urningangk language N66; Waanyi language G23; Wajarri / Watjarri language A39; Wajuk language W9; Wardandi language W3; Warnman language A62; Warray / Warrai language N25; Warriyangka / Warriyangga language W22; Widi language A13; Windawinda / Mamangidigh language Y31; Worrorra language K17; Wudjari language W8; Wulwulam / Wuna language N32; Yadhaykenu language Y8; Yanyuwa / Yanuwa language N153; Yindjibarndi language W37; Yingkarta language W19; Yinwum language Y29; Iwaidja / Yiwayja / Yiwadya language N39; Yulparija language A67N151; N75; N65; N21; N74; N92; Y32; N47; C5; Y34; C8; W10; A53; N6; K5; N82; N60; N18; K47; N29; C22; W28; W33; N50; N34; N155; K6; K33; N141; A2; A4; W39; A51; K20; C3; W36; Y12; W18; N78; N53; N112; N16; N45; N7; W35; N64; W20; Y115; Y41; Y3; W2; G26; K29; A9; Y25; N3; N80; Y39; N19; N17; K18; W40; W38; Y36; W14; W30; Y27; N128; A58; K13; A55; W23; W34; C10; W24; N73; W26; W21; N20; N66; G23; A39; W9; W3; A62; N25; W22; A13; Y31; K17; W8; N32; Y8; N153; W37; W19; Y29; N39; A67Indiana, U.S.A. :Anthropology Department, Indiana University,1966197 pages 28 cm.Anthropological linguistics / Archives of Languages of the World, Anthropology Department, Indiania University ;v. 8, no. 2 (Feb.1966)Report on 1962 Indiana University conference on Australian languages; Brief history of research in Aboriginal linguistics - 19th century to present day; external relationships with neighbouring areas; internal relationships; 29 phylic families included in the Australian macro-phylum, divided into 3 groups - (1) Cape York (2) West of Gulf of Carpentaria (3) South and south-west of Cape York & Gulf; Unrelated languages - Miriam (Torres Straits), Barbaram (pygmoid, Qld.), Aniwan (N.E., N.S.W.), Tasmanian; Study of languages from 3 angles - area - comparative - race relationships; List of languages classified under main family of phylic groups; Phonological diversity, structural detail; Appendix - The Paman group of the PamaNyungan phylic family, explanation of terms & classification of group.At foot of title page: " The research reported herein was performed pursuant to a contract with the United States Office of Education, Department of Health, Education and welfare"499.15Gulf of Carpentaria (SD53, SD54, SE54) Torres Strait Islands (Qld TSI SC54, SC55-05) Northern Territory (NT) Western Australia (WA) South Australia (SA) Cape York Peninsula (Qld SC54, SD54, SD55) Queensland Gulf country (Qld SE54) New South Wales (NSW) Tasmania (Tas)Australian languages--Research--Queensland.; Australian languages--Research--Queensland--Torres Strait Islands.; Australian languages--Research--Queensland--Far North Region.; Australian languages--Queensland--Far North Region--Research.; Aboriginal Australians--Languages--Research.Vogelin, F. M. ,author.; Indiana University.Archives of Languages of the World.,issuing body.
991835998192020619783110456011 (hbk.);311045601X (hbk.)
Gaby, Alice,author.
A grammar of Kuuk Thaayorre /Alice R. Gaby ; in collaboration with Kuuk Thaayorre language experts.Kuuk Thaayorre language Y69Y69Berlin, [Germany] :Walter de Gruyter GmbH,[2017];©2017xviii, 499 pages :illustrations, charts 25 cm.Mouton grammar library ;74This grammar offers a comprehensive description of Kuuk Thaayorre, a Paman language spoken on the west coast of Cape York Peninsula, Australia. The Paman languages of Cape York have long been recognized for their exhibition of considerable phonological, semantic and morphosyntactic change (e.g. Hale 1964, Dixon 1980). Yet there has until now been no published full reference grammar of a language from this area. On the basis of elicited data, narrative and semi-spontaneous conversation recorded between 2002 and 2008, as well as archival materials, this grammar details the phonetics and phonology, morphosyntax, lexical and constructional semantics and pragmatics of one of the few Indigenous Australian languages still used as a primary means of communication. Kuuk Thaayorre possesses features of typological interest at each of these levels.499.15Cape York Peninsula (Qld.)--Languages.Thayore language--Textbooks for foreign speakers--English.; Paman languages--Queensland--Cape York Peninsula--Grammar.; Aboriginal Australians--Queensland--Cape York Peninsula--Languages.; Thayore language--Grammar.; Aboriginal Australians--Australia--Cape York Peninsula (Qld.)--Languages.
991836008037020611-76046-207-1
Kenny, Annaedt
Carl Strehlow's 1909 comparative heritage dictionary :an Aranda, German, Loritja and Dieri to English dictionary with introductory essays /transcribed and translated from the German by Anna Kenny.Arrernte language C8; Luritja language C7.1; Dieri language L17C8; C7.1; L17Acton, Australian Capital Territory :ANU Press;Australian National University Press,2018;2018.1 online resource (xx, 375 pages) :illustrations, maps.Monographs in Anthropology SeriesCarl Strehlow's comparative dictionary manuscript is a unique item of Australian cultural heritage; it is a large collection of circa 7,600 Aranda, 6,800 Loritja (Luritja) and 1,200 Dieri to German entries compiled at the beginning of the twentieth century at the Hermannsburg Mission in central Australia. It is an integral part of Strehlow's ethnographic work on Aboriginal cultures that his German editor Baron Moritz von Leonhardi published as Die Aranda- und Loritja-Stämme in Zentral-Australien (Strehlow 1907-1920) in Frankfurt. Strehlow and his editor had planned to publish a language study that included this comparative dictionary, but it remained unpublished until now due to a number of complicated historical and personal circumstances of the main characters involved with the dictionary. Strehlow's linguistic work is historically and anthropologically significant because it probably represents the largest and most comprehensive wordlist of Indigenous languages compiled in Australia during the early stages of contact. It is an important primary source for Luritja and Aranda speakers. Both languages are spoken in homes and taught in schools in central Australia. The reasons for presenting this work as a heritage dictionary-that is, as an exact transcription of the original form of the handwritten manuscript-are to follow the Western Aranda people's wishes and to maintain its historical authenticity, which will prove to be of great use to both Indigenous people and scholars interested in language.A heritage dictionary / Anna Kenny -- Working on the dictionary / Rhonda Inkamala -- Rella nunaka inguia -- our old people / Mark Inkamala -- The unpublished manuscript / Anna Kenny -- Assessing Carl Strehlow's dictionary as linguistic description: Present value and future potential / John Henderson -- The Mission Orthography in Carl Strehlow's dictionary / David Moore -- Carl Strehlow's 1909 Comparative Heritage Dictionary.Includes index.423Strehlow, C.(Carl),1871-1922.English language--Dictionaries. ; Australian languages--Australia--Northern Territory--Dictionaries.Kenny, Anna,translator.
9918360271730206131785
#StopAdani,issuing body.
#StopAdani T-shirts and printed ephemera.StopAdani T-shirts;Stop Adani T-shirtsDjabugay / Tjapukai language Y106Y106[between 2016 and 2018?].2 T-shirts;2 stickers;1 placard2 black T-shirts, 2 stickers and 1 corflute placard issued by the #StopAdani movement. The T-shirts have the following words printed on them: "#STOP ADANI GARI MULAY GULU MUNU BULMBA #NONEWCOAL".Protest movements--Australia.; Green movement--Australia.; Environmental protection--Australia--Public opinion.; Coal mines and mining--Social aspects--Australia. T-shirts;stickers;placards (information artifacts)
99183613519602061
Dedication of Wik Munkan New Testament and ordination of Silas Wolmby at Aurukun, Qld, 17. 5. 86.Wik Mungkan language Y57Y57[Casuarina, N.T.] :[Nungalinya College],[1986].1 videocassette (VHS) (88 minutes) :sound 1/2 in.Title from videocassette container.;Far North Queensland.262.1Wolmby, Silas.Ordination. 991836388172020619.78099E+12
Hammett, Ireneauthorauthor
Yuwalin and other poems in Guugu Yimidhirr /Irene Hammett.Guugu Yimithirr language Y82Y82Guugu Yimidhirr and English.[Cairns, Qld] :Cape York Institute for Policy and Leadership,201413 pages :illustrations 21 cm.Guugu Yimidhirr publications by the Cape York Institute ;no. 7:1AForeword -- Yuwalin and other poems in Guugu Yimidhirr : Yuwalin (At the beach); Dhurrbiilnganh (From Hope Vale); Banday (Native cherry tree); Birriwi (At the creek); Dhuwan-ga (Mussels) -- Text of poems in English -- Notes on the text.Includes English translation.499.15Aboriginal Australian poetry--Queensland--Cape York.; Guugu Yimithirr language. Cape York Institute for Policy and Leadershipissuing body 991836388177020619.78099E+12
Hammett, Ireneauthor
Bidhagurr Wuurili Bunhdhiwi /Irene Hammett, Donna CobusGuugu Yimithirr language Y82Y82Guugu Yimidhirr and EnglishCairns, Qld :Cape York Institute for Policy and Leadership,2014;©201423 pages :coloured illustrations 21 x 30 cmIrene Hammett from Hope Vale has told this true story for children in her language Guugu Yimidhirr. Her daughter Donna Cobus made the illustrations. they like telling stories to their grandchildren.499.15Guugu Yimithirr language.; Australian languages--Study and teaching (Primary)--Queensland, Far North Region. Cobus, Donna,illustrator
99183641917402061
Ewangelia Lukaka.LukakaArrernte language C8; Western Arrarnta language C47C8; C47London :British and Foreign Bible Society,192579 p. 20 cm.Gospel of St. Luke in the Aranda or Arunta language (Central Australia)--Title page verso.226.405Western Arrernte language--Texts.British and Foreign Bible Society 99183641919202061
Tjukurpa palja Markaku :the Gospel according to St. Mark in Pitjantjatjara.Gospel according to St. Mark in PitjantjatjaraPitjantjatjara language C6C6[Sydney] :British & Foreign Bible Society,1949105 p. 19 cm.St. Mark's gospel in Pitjantjatjara (Central Australia)--Title page verso.226.3059915Pitjantjatjara language--Texts.British and Foreign Bible Society. 99183642812602061
Wullunnu-wunia Luke nunya :the gospel according to St. Luke in Worora.Gospel according to St. Luke in Worora;Luke1st ed.Worrorra language K17K17Perth, W.A. :British and Foreign Bible Society,1943103 p. 18 cm.Translated by James Robert Beattie Love (1889-1947) clergyman and missionary, was Superintendent of the Presbyterian mission at Kunmunya, north of Derby, from 1927 to 1940.226.4059915Worora language--Texts.Love, J. R. B.(James Robert Beattie); British and Foreign Bible Society. 991836440824020611-61451-897-1;1-61451-547-6
Bauer, Anastasia,author.
The use of signing space in a shared sign language of Australia /by Anastasia Bauer.1st ed.Yolngu Matha language N230N230Boston :De Gruyter;De Gruyter Mouton,2014;[2014];©20141 online resource (304 pages)Sign language typology,2192-5186 ;5In this book, an Australian Aboriginal sign language used by Indigenous people in the North East Arnhem Land (Northern Territory) is described on the level of spatial grammar. Topics discussed range from properties of individual signs to structure of interrogative and negative sentences. The main interest is the manifestation of signing space - the articulatory space surrounding the signers - for grammatical purposes in Yolngu Sign Language.Front matter --Acknowledgements --Contents --List of figures --List of tables --Abbreviations --Sign language acronyms --Glossary --Notational conventions --Part I. Introduction --Chapter 1. Introduction --Chapter 2. Sign language types --Part II. Sociolinguistic Background & Methodology --Chapter 3. Cultural and sociolinguistic context --Chapter 4. Data collection --Part III. Selected Aspects of YSL Grammar --Chapter 5. Phonological aspects --Chapter 6. Syntactic aspects --Part IV. Use of Space --Chapter 7. The size of signing space --Chapter 8. Pronominal reference --Chapter 9. Verb directionality --Chapter 10. Expression of motion --Chapter 11. Expression of size and shape --Part V. Discussion & Conclusion --Chapter 12. YSL in cross-linguistic perspective --Chapter 13. Concluding remarks --Appendix I: List of YSL handshapes --Appendix II: Figures --Appendix III: Data --Notes --References --Index --Curriculum vitaeDescription based upon print version of record.419.94Australien.--gnd--(DE-588)4003900-6Sign language.; Australian Sign Language.; Deaf--Means of communication--Australia.; Aboriginal Australians--Sign language.; Aboriginal Australians--Languages.
9918366321260206132007
Lutheran Church of Australia.Archive
Lutheran Archive language books from Hope Vale, Bloomfield River State School and othersGuugu Yimithirr language Y82; Kuku Yalanji language Y78Y82; Y78[between 1960 and 1979?]11 digital language readers;2 digital language monographs.Digital copies of booklets of Kuku-Yalanji stories written or told by Barbara Yougie, Adelaide Baird, Alice Nandy, Carolyn Nunn and Rita King. Illustrations were provided by Eddie Freeman and Matt O'Riley. Some booklets were translated by Carolyn Nunn and Marie Shipton or written by students from the Bloomfield River State School. Also in the collection are digital copies of Guugu Yimidhirr Sketch Grammar and Jakalbaku (Genesis) The booklets were prepared for the vernacular literacy program at the Bloomfield River State School, Queensland in the mid 1970s. Some were underwritten by the Queensland Department of Education. The linguistic co-ordinators were members of the Summer Institute of Linguistics and John B. Haviland. Original materials held at Lutheran Archives, 27 Fourth Street, Bowden SA 500Wujal Wujal / Bloomfield River (Qld SE Cape York SD55-13) Bloomfield River Region (Qld.)x Languages--Juvenile literature.; Cape York Peninsula (Qld.)--Languages--Juvenile literature.; Hope Vale (Qld.)--Languages--Juvenile literature.Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature; Animals in the Bible--Juvenile literature; Animals--Juvenile literature; Guugu Yimithirr language--History.; Guugu Yimithirr language--Study and teaching (Primary); Kuku-Yalanji language--Readers.; Readers (Primary)--Aboriginal Australianshymns;readershttps://collections.slq.qld.gov.au/guide/32007/details
99183663319602061
Capell, A.(Arthur),1902-1986.
Some linguistic types in Australia /by A. Capell, M.A., Ph.D.Warlmanpa language C17; Nyikina language K3; Iwaidja language N39C17; K3; N39Sydney :University of Sydney,1962iii, 183 pages :maps 25 cm.Oceania Linguistic Monograph ;no.7;His Handbook of Australian languages ;part 2Chief morphological types, presented by (1) Western Desert (Garadjari, Waljbiri); (2) Prefixing, non-classifying (Njigina, Jiwadja, Dalabon); (3) Prefixing, dual-classifying (Tiwi, Djerag); (4) Prefixing, multiple-classifying (Maung, Laragia, Awur); (5) Suffixing languages (Arandal, Thurrawal); distribution of common Australian vocabulary; detailed grammar outlines; Appendix by K. Hale on Arandic listed separately.Map -- Introduction -- Waljbiri grammar -- Garadjari grammar -- Dalabon grammar -- Jiwadja grammar -- Appendix by K.L. Hale: Internal relationships in Arandic of Central Australia.499.15Linguistics--Australia.; Aboriginal Australians--Languages. Capell, Arthur.New approach to Australian linguistics.
991836646195020619780648145288 (paperback)
Gunbu bubu nganhthanun-gami 2018 =songs on country 2018.Songs on country 2018Guugu Yimidhirr language Y82Y82In Guugu Yimidhirr and English.[Cairns, Qld.] :Pama Languages Centre,[2018].;©201877 pages :colour illustrations, map 30 cm.Songs on CountrySpiral binding.;A collection of songs composed in Guugu Yimidhirr and accompanied by notated music and an English translation.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Guugu Yimithirr language--Study and teaching (Primary).; Australian languages--Queensland, Far North Region. Bowen, Lillian,lyricist.;Cobus, Donna,illustrator.;Calley, Karin,1965-illustrator.;McHugh, Joshua,composer,illustrator.;Goetesson, Jan.; Pama Language Centre,issuing body. 991836682207020619.78099E+12
Calley, Karin,author.
Gudaa bula dyugi-dyugi =The dog and the chook activity sheets /Bula Lillian Bowen Karin Calleyngun gaban balgay; by Karin Calley and Lillian Bowen.Dog and the chook : activity sheetsGuugu Yimidhirr language Y82Y82[Cairns, Qld.] :Pama Language Centre,November, 2016.62 pages :illustrations (chiefly colour) 30 cmGugu Yimdhirr publications by Pama Language Centre ;No. 10:1A,Spiral binding.;Cover title.;Activity book to accompany children's picture book in Guugu Yimidhirr, an Indigenous Australian language of Far North QueenslandA copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Guugu Yimithirr language--Study and teaching (Primary)--Activity programs.; Australian languages--Queensland, Far North Region--Study and teaching (Primary)--Activity programs Bowen, Lillian,illustrator 99183673120702061
Spoken : celebrating Queensland languages digital stories.Meriam Mir language Y3; Yugambeh language E17; Yuwi language E54; Wangkangurru language L27; Bidjara language L43; Guugu Yimithirr language Y82Y3; E17; E54; L27; L43; Y82[Brisbane, Queensland] :State Library of Queensland,2019online resource (6 video files, 6 text files)sound, colourDigital stories which highlight the language journey and connection to place for the following Aboriginal and Torres Strait Islander communities: Kala Lagaw Ya & Miriam Mir (Torres Strait Islands) language group Guugu Yimidhirr (Cooktown/Hopevale) language group Kuungkari, Bidjara, Inangai and Wangkangurru (Central West Queensland region) language group. From the perspective of community Elders, and other members, these stories document the diverse history and richness of Aboriginal and Torres Strait Islander languages throughout Queensland, add new context to word lists and documents, and support the wider work of the Indigenous Language Project coordinated by State Library and funded by the Federal Government since 2009.Guugu Yimidhirr (Cooktown) community language journey (7 min. 12 sec.) -- Guugu Yimidhirr (Hope Vale) community language journey (5 min. 45 sec.) -- Kala Lagaw Ya & Miriam Mir (Torres Strait Islands) community language journey (6 min. 49 sec.) -- Kuungkari, Bidjara, Inangai & Wangkangurru (Central West Region) community language journey (6 min. 38 sec.) -- Reawakening (Mackay) community language journey (4 min. 52 sec.) -- Yugambeh (South East Queensland - Logan, Gold Coast, Scenic Rim) community language journey (6 min. 39 sec.)Aboriginal Australians--Queensland--Languages--Study and teaching.; Aboriginal Australians--Queensland--History.; Endangered languages--Queensland. Interviews.Yeh, Shih-Yin Judy,producer; PHISCH Creative,production company;State Library of Queensland,commissioning body.https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3348436&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/viewer/518678275;https://www.slq.qld.gov.au/spoken 99183677007102061
Kerkhove, Ray,author.
Pandanus occurance and Aboriginal uses: Moreton to Wide Bay Districts :unity water Pandanus dieback mitigation project: Coolum & North Shore Coast Care /Dr Ray Kerkhove.Corrected title:Pandanus occurrence and Aboriginal usesGubbi Gubbi language E29E29Keperra, QLD :Coolum & North Shore Coast Care,20171 online resource (30 pages)"This document comprises direct quotes and the author's summations/ conclusions, derived from early accounts, photographs and maps. The aim of this work is to arrive at a better approximation of local Aboriginal use of the pandanus species, both traditionally and in post-contact times, and its original (local) distribution. The regional focus for this work is the Sunshine Coast and Fraser Coast areas of Queensland, though some references extend to Brisbane and Moreton Bay, as the Kabi Kabi claim extends into northern Moreton Bay."--Scope and sources, page 5.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositSunshine Coast (Qld.)--Environmental conditions.; Fraser Coast (Qld.)--Environmental conditions.Pandanus--Queensland.; Ethnobotany--Queensland. Gubbi Gubbi (Australian people)https://nla.gov.au/nla.obj-731597203;https://nla.gov.au/nla.obj-731597203-t
99183677619902061
Language Recording Workshop :Girramay language recordings.Girramay language Y127Y127[Queensland] :[North Queensland Regional Aboriginal Languages Corporation Languages Centre],[2007].;©2007online resource (2 video files)Videorecordings from the Language Recording Workshop held in Townsville in February 2007. The workshop was a collaboration between State Library of Queensland, North Queensland Regional Aboriginal Languages Corporation Languages Centre, Arwarbukari Cultural Resource Association and the Department of Communications, Information Technology and the Arts.Lloyd Hollingsworth: Girramay language (36 sec.) --Mark Hollingsworth: Girramay language (3 min. 38 sec.).Duration: 4 min. 14 sec.Australian languages--Queensland, North.Hollingworth, George,narrator.;Hollingsworth, Mark,narrator.; State Library of Queensland,issuing body.https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943225;https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943226;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3416465&dps_func=thumbnail 99183677620002061
Language Recording WorkshopWarrgamay language recording.Warrgamay language Y134Y134[Queensland] :[North Queensland Regional Aboriginal Languages Corporation Languages Centre],[2007].;©2007online resource (1 video file)Videorecordings from the Language Recording Workshop held in Townsville in February 2007. The workshop was a collaboration between State Library of Queensland, North Queensland Regional Aboriginal Languages Corporation Languages Centre, Arwarbukari Cultural Resource Association and the Department of Communications, Information Technology and the Arts.Duration: 5 min. 5 sec.Australian languages--North Queensland.George, Christine,narrator.;Priman, Bridget,narrator.; State Library of Queensland,issuing body.https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943233;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3416567&dps_func=thumbnail 99183677620102061
Language Recording Workshop :Nywaigi language recording.Nywaigi language Y129Y129[Queensland] :[North Queensland Regional Aboriginal Languages Corporation Languages Centre],[2007].online resource (1 video file)Videorecordings from the Language Recording Workshop held in Townsville in February 2007. The workshop was a collaboration between State Library of Queensland, North Queensland Regional Aboriginal Languages Corporation Languages Centre, Arwarbukari Cultural Resource Association and the Department of Communications, Information Technology and the Arts.Duration: 4 min. 17 sec.Australian languages--North Queensland.Sirrus, Violet,narrator; State Library of Queensland,issuing body.https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943237;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3416579&dps_func=thumbnail 99183677620202061
Language Recording Workshop :Jirrbal language recording.Dyirbal / Jirrbal language Y123Y123[Queensland] :[North Queensland Regional Aboriginal Languages Corporation Languages Centre],[2007].online resource (1 video file)Videorecordings from the Language Recording Workshop held in Townsville in February 2007. The workshop was a collaboration between State Library of Queensland, North Queensland Regional Aboriginal Languages Corporation Languages Centre, Arwarbukari Cultural Resource Association and the Department of Communications, Information Technology and the Arts.Duration: 4 min. 4 sec.Australian languages--North Queensland.Gosam, Kimberley,narrator.; State Library of Queensland,issuing body.https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943234;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3416573&dps_func=thumbnail 99183677620602061
Language Recording Workshop :Gudjal language recording.Gudjal language E60E60[Queensland] :[North Queensland Regional Aboriginal Languages Corporation Languages Centre],[2007].;©2007online resource (6 video files)Videorecordings from the Language Recording Workshop held in Townsville in February 2007. The workshop was a collaboration between State Library of Queensland, North Queensland Regional Aboriginal Languages Corporation Languages Centre, Arwarbukari Cultural Resource Association and the Department of Communications, Information Technology and the Arts.Australian languages--Queensland, North.Kelly, Keesha,narrator; State Library of Queensland,issuing body.https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3416531&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/viewer/528969833;https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943227;https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943228;https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943229;https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943230;https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943231;https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0943232 9918368362120206132118
Yugambeh Museum Language & Heritage Research Centre,creator.
Borobi learning module kit.20191 Aboriginal Australian language kit;1 standeeLimited edition Borobi language kit was produced by Yugambeh and promoted in relation to the inaugural Borobi Day, May 31st 2019. Borobi's language kit contains specially themed posters, bunting, stickers, decals, language words signage and even your very own limited edition Borobi t-shirt. See also (https://www.yugambeh.com/borobi ; and. http://commonwealthgames.com.au/inaugural-borobi-day-announced/ ). Collection includes 2 themed A3 poster "Learn 3 words" ; 5 metres of Borobi bunting ; 10 Yugambah language bubble signs; 2 Borobi Day paper flags ; 2 A3 Borobi posters for encouraging the use of Yugambeh language ; 2 Borobi A4 sized counter top standee; 2 language stickers (Borobi, Jingeri, Jimbelung words); 5 pocket booklets "Learn 10 words"; a hardcopy of all the Borobi's free resource downloads so you can copy more; 1 metre high standee of Borobi.Aboriginal Australians--Languages--Study and teaching (Primary)--Activity programs.; Australian languages--Study and teaching (Primary)--Activity programs.; Borobi (Mascot). Yugambeh language E17;learning modules;kits (sets);T-shirts.
99183695520202061
Guugu Yimidhirr (Cooktown) community language journey digital story.Guugu Yimithirr language Y82Y82Includes speech in Guugu Yimidhirr.[Brisbane, Queensland] :State Library of Queensland,20191 online resource (1 video file, 2 text files) :sound, colourDigital story with Harold Ludwick, Indigenous Project Officer & Guide, James Cook Museum, Cooktown. Harold Ludwick is a Kuku Warra man from Hopevale and in this digital story he tells the of contact the first peoples of Cooktown - the Guugu Yimithirr people, including the Waymbuurr clans - with Captain Cook.Guugu Yimidhirr (Cooktown) community language journey(7 mins. 12 sec.) --Guugu Yimidhirr (Cooktown) community language journey digital story transcript.Cooktown (Qld.)--History.Cook, James,1728-1779.Aboriginal Australians--First contact with other peoples--Queensland.; Aboriginal Australians--Rites and ceremonies.; Aboriginal Australians--Queensland--Languages. Interviews.Ludwick, Harold,interviewee.;Saggers, Glenn,editor;Schouteten, Phil,cinematographer; PHISCH Creative,production company.;State Library of Queensland,commissioning body.https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0889163;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3348430&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/viewer/518678275 991836963205020619780648368243paperback
Jina /Douglas Shire Community Services Association Ltd.Jina =tracksKuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku Yalanji Language and English.[Mossman, Queensland]. :Douglas Shire Community Services Association Ltd,[2019].;©2019.15 pages :colour illustrations 21 cm.This book is one of six books that have been created to celebrate 'Our Languages Matter'. The project aim was to retrieve, maintain, preserve and protect Indigenous language by ensuring young children have access to culturally appropriate material. The booklets contain simple and grammatically correct sentences in Kuku Yalanji with illustrations provided by talented local artists.Cover title.;Muruku Members: Language: Clare Ogilvie, Danny O'Shane, Raymond Pierce, Karen Shuan, Harold Tayley, Norman Tayley, Bennett Walker, Kuku Yalanji Language Advisory Group. Art work: Fiona Creek, Alison Creek, Doreen Creek, Margaret Rocky, Horace Rocky ; Editor: Janine Paterson, Joan Fordham. Acknowledgements: Douglas Shire Council, Mossman State School.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositKuku-Yalanji language--Readers.; Readers (Elementary)--Queensland, Northern--Juvenile literature.; Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature.; Animals--Pictorial works--Juvenile fiction. Ogilvie, Clare,language.;O'Shane, Danny,language.;Pierce, Raymond,language.;Shuan, Karen,language.;Tayley, Harold,language.;Tayley, Norman,language.;Walker, Bennett,language.;Creek, Fiona,illustrator.;Creek, Alison,illustrator.;Creek, Doreen,illustrator.;Rocky, Margaret,illustrator.;Rocky, Horace,illustrator.;Paterson, Janine,editor.;Fordham, Joan,editor.; Mossman Shire Council.;Kuku Yalanji Language Advisory Group.;Mossman State School (Qld.);Douglas Shire Community Services Association,issuing body. 991837110210020619.78065E+12
Charlton, Kerry,author.
An introduction to the languages of Moreton Bay :Yagarabul and its Djandewal dialect, and Moreton Islands Gowar.Guwar language E26; Yuggera language E23E26; E23[Brisbane, Qld.] :Kerry Charlton,2019.;©201982 pages :illustrations 30 cmWulara-Nguru historical language mapping project by Kerry Charlton and Barry A. Brown.;Text in English, Yuggerabul, Djandewal and Gowar.499.15Moreton Island (SE Qld SG56-15) Aboriginal Australians--Languages--Terms and phrases.; Aboriginal Australians--Languages--Dictionaries.; Aboriginal Australians--Languages. 99183712119902061
Thomson, Donald F.(Donald Fergusson),1901-1970author.
Names and naming in the Wik Monkan tribe /by Donald F. Thomson.Wik Mungkan language Y57Y57London :The Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland,[1946]pages 157-168, 2 leaves of plates :illustrations 28 cm.Reprinted from the Journal of The Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland ; #51736 Short List no.308.499.15Wik-Mungkan language--Etymology--Names.; Wik-Mungkan (Australian people)--Queensland--Cape York Peninsula.; Aboriginal Australians--Queensland--Cape York Peninsula--Languages.; Names, Personal--Queensland--Cape York Peninsula. 991837121207020619780648368250paperback;0648368254
Wanjabu /Douglas Shire Community Services Association Ltd.Wanjabu =whereKuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku Yalanji Language and English.[Mossman, Queensland]. :Douglas Shire Community Services Association Ltd,[2019].;©2019.15 pages :colour illustrations 21 cm.This book is one of six books that have been created to celebrate 'Our Languages Matter'. The project aim was to retrieve, maintain, preserve and protect Indigenous language by ensuring young children have access to culturally appropriate material. The booklets contain simple and grammatically correct sentences in Kuku Yalanji with illustrations provided by talented local artists.Cover title.;Muruku Members: Language: Clare Ogilvie, Danny O'Shane, Raymond Pierce, Karen Shuan, Harold Tayley, Norman Tayley, Bennett Walker, Sandi Cobb, Kuku Yalanji Language Advisory Group. Art work: Fiona Creek, Alison Creek, Doreen Creek, Margaret Rocky, Horace Rocky ; Editor: Janine Paterson, Joan Fordham. Acknowledgements: Douglas Shire Council, Mossman State School.499.15Kuku-Yalanji language--Readers.; Readers (Primary)--Queensland, Northern--Juvenile literature.; Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature.; Animals--Pictorial works--Juvenile fiction. Ogilvie, Clare,language.;O'Shane, Danny,language.;Pierce, Raymond,language.;Shuan, Karen,language.;Tayley, Harold,language.;Tayley, Norman,language.;Walker, Bennett,language.;Cobb, Sandi,language.;Creek, Fiona,illustrator.;Creek, Alison,illustrator.;Creek, Doreen,illustrator.;Rocky, Margaret,illustrator.;Rocky, Horace,illustrator.;Paterson, Janine,editor.;Fordham, Joan,editor.; Kuku Yalanji Language Advisory Group.;Mossman State School.;Douglas Shire Community Services Association,issuing body. 991837157133020619781743501283;1743501285
Raymond, Pompey Dakamajbi,author.
Jingulu and Mudburra plants and animals :biocultural knowledge of the Jingili and Mudburra people of Murranji, Marlinja, Warranganku (Beetaloo) and Kulumindini (Elliott) Northern Territory, Australia /Pompey Dakamajbi Raymond, Pharlap Dilkbarri Dixon, Sue 'Lady' Mangkanjangiwarra Dixon, Shannon Kulngankarri Dixon, Ray Dimakarri Dixon, Jeffrey Manawurda Dixon, Janey Walanyku Lunjabirni Dixon, Elizabeth Dixon, Mark Murrulunginji Raymond, Harold Injimadi Dalywaters, Jumbo Kijilikarri Colins, Robin Yikalamba Woods, Eileen Minyminyngali Peterson-Cooper, Felicity Meakins, Rob Rensalfini and Glenn Wightman.Mudburra language C25C25Tennant Creek, NT :;Palmerston, NT :Papulu Apparr-Kari Aboriginal Corporation ; Batchelor, NT :;Batchelor Institute Press ;;Department of Environment and Natural Resources,2018.;©2018.272 pages :illustrations (some colour), 1 map, portraits (some colour) 25 cm.Northern Territory Botanical Bulletin,0314-1810 ;no.49."This book details the Jingulu and Mudburra stroy of plant and animal knowledge that is ancient, complex and unique. It has been prepared by senior Jingili and Mudburra Elders and a bioligist, to keep this knowledge strong for future generations who will use this knowledge to look after their country"... back cover.Acknowledgements -- Abstract -- Background -- Jingulu and Mudburra hand-sings for plants and animals -- Jingulu and Mudburra fieldwork and biocultural knowledge recording -- Jingulu and Mudburra plant knowledge -- Jingulu and Mudburra animal knowledge -- Categorisation of Jingulu and Mudburra plant and animal use -- Further information -- Index of animal and plant English common names -- Index of Jingulu and Mudburra plant and animal names -- References -- Jingulu and Mudburra language sounds: a quick guide.The following people assisted with biocultural knowledge recording: Jennifer Green, Wendy Hughes, Amy LauderΓÇá, Molly GruemanΓÇá, Mona Rennie, Susan RaymondΓÇá, Abbey ThomasΓÇá, Margaret Wilson, Rita AlbertΓÇá, Alan Albert, Dolly JulbungnaliΓÇá, Leo AndersonΓÇá,Nugget BeetalooΓÇá, George DashwoodΓÇá, Norman BatesΓÇá, Yama AbeeΓÇá, Bilddy BillΓÇá, Florene BathernΓÇá, Rivette BathernΓÇá and David Osggarby.;ΓÇá It is customary amongst Jingil and Mudburra people, and other Aboriginal groups not to say the name of a deceased person or show their image for a period following their passing. Deceased authors are indicated by the cross symbol (ΓÇá), and users of this book should show caution in displaying the images or saying the names of the deceased as it may cause sadnesss and distress for family members.578.0094295Jingulu / Djingili / Jingili people (C22) (NT SE53-06)Aboriginal Australians--Ethnobiology--Northern Territory.; Plants, Useful--Northern Territory.; Plants, Useful--Australia, Northern.; Mudburra (Australian people)--Ethnobiology--Australia--Northern Territory--Elliott.; Djingili (Australian people)--Ethnobiology--Australia--Northern Territory--Elliott.; Animals--Northern Territory.; Jingili and Mudbarra (Australian people)--Ethnobiology--Northern Territory--Elliott Region.; Animals--Northern Territory--Elliott.Dixon, Pharlap Dilkbarri,Author.;Dixon, Sue 'Lady' Manganjangiwarra,Author.;Dixon, Shannon Kulngankarri,Author.;Dixon, Ray Dimakarri,Author.;Dixon, Jeffrey Manawurda,Author.;Dixon, Janey Walanyku Lunjabirni,Author.;Dixon, Elizabeth,author.;Raymond, Mark Murrulunginji,Author.;Dalywaters, Harold Injimadi,Author.;Collins, Jumbo Kijilikarri,Author.;Woods, Robin Yikalamba,Author.;Peterson-Cooper, Eileen Miminyngali,Author.;Meakins, Felicity,Author.;Pensalfini, Robert J.,1968-author.;Wightman, Glenn M.(Glenn Mitchell),1961-author.; Papulu Apparr-Kari Aboriginal Corporation,issuing body;Batchelor Institute Press,issuing body.;Consolidated Pastoral Company.CPC.;Northern Territory.Department of Environment and Natural Resources;Australia.Department of the Environment and Energy.Department of Agriculture and Water Resources(National Landcare Program.);ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language;University of Queensland.School of Languages and Cultures.
991837346173020611.39781E+14
Jingeri Jingeri =Willy wagtail /written and illustrated by students of Tamborine Mountain State School.Willy wagtailYugambeh language E17E17Brisbane, Qld. :State Library of Queensland,2019.;© [2019]unnumbered pages :illustrations 22 cmCover title.;"2019 is the International Year of Indigenous Languages. This inter-lingual book was created as a legacy of the year, through a series of workshops with a group of year 4 and 6 students of Tamborine Mountain State School where Yugambeh language is embedded into their curriculum";Includes glossary of Yugambeh language words.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Willie wagtail--Australia--Juvenile fiction.; Birds--Australia--Juvenile fiction .; Animals--Australia--Juvenile fiction; Readers (Primary)--Juvenile fiction.; Yugambeh (Australian people)--Juvenile fictionTamborine Mountain State School,author;State Library of Queensland,iss 99183739320002061
Byrne, Alexartist
On our selection :Distressed bookDistressed book :On our selectionGiabal language D41D41[Glebe, N.S.W.[:[libswell] [2019]1 volume :illustrations 23 cm.Altered book by Alex Byrne entitled On our selection - Steele Rudd (Arthur Hoey Davis) (1899) A bucolic collection of stories set in the late 1890s that features father and son "selectors" Dad and Dave Rudd. Their "free selection before survey" of crown land enabled rapid occupation of Aboriginal lands, in this case land of the Gomaingguru along the Condamine River around Toowoomba, Queensland where Steele Rudd and the supposed site of the 'old selection' at Drayton is still celebrated. Aboriginal people and their culture are not mentioned in the stories even though Rudd compiled his father's memories of the brutal dispossession of the people of the Darling DownsTitle supplied by thge Artist.;A repurposed book (with original spine title: On our selection, and Our new selection ) in which the artist has cut into the book, inserted a cut out sillhouette of a man's head and shoulders, and written words from the Indigenous language of the land of the Gomaingguru in the Darling Downs area.;Original published title: On our Selection, and, Our new Selection / Steele Rudd. Sydney : Angus and Robertson, 1954Queensland--History.Rudd, Steele, |d 1868-1935.--On our selection, and, Our new selectionAltered books--New South Wales--Sydney.; Artists' books--New South Wales--Sydney; Aboriginal Australians--Queensland--Darling Downs; Literature and history--Queensland.
99183773719502061
Crombie, Joyceauthor,illustrator,narrator.
Children's talking book :Arlaluwa Wangka-Thimparda.text and illustrations by (Anpanuwa) Joyce Crombie, (Aulpunda) Jean Barr-Crombie.Wangkangurru language L27L27Blackall, Qld :Red Ridge (Interior Queensland) Ltd,[2019];©201935 unnumbered pages :colour illustrations 21 cm +1 audio CDTake a walk through country with Two Sisters Talking in their latest book - Children's Talking Book: Sentences! Bright, colourful and exuberant in culture, the second Children's Talking book takes readers on a journey through the fauna and flora of the beautiful Outback we call home. Explore the landscape, take in the knowledge handed down from generation to generation, and learn the language of the Munathirri, the Simpson Desert. Featuring a collection of Two Sisters Talking illustrations and paintings, you wont want to miss this brilliant display of heart, home, and land on paper. Another step forward in capturing culture before it's lost to time, let's celebrate, Queensland!As told and illustrated by "Two Sisters Talking" (Kaku-pula Wangka-Thimpa-Rda), (Anpanuwa) Joyce Crombie and (Aulpunda) Jean Barr-Crombie -- Cover.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature.; Wangkangurru (Australian people)--Languages--Juvenile literature.; Wangganguru language. English language--Sentences--Juvenile literature.Children's audiobooksBarr-Crombie, Jean,author,illustrator.; Red Ridge (Organisation),issuing body.
991837860984020611-76046-326-4
Giacon, John,author.
Wiidhaa :an introduction to Gamilaraay /John Giacon.Gamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23; Yuwaalaraay language D27D23; D27Acton, Australia :ANU Press,20201 online resource (310 pages)The Gamilaraay language declined in use for many years after the colonisation of Australia. From around 1990, Gamilaraay people and others have been working to revive the language. This book draws on recent research into previous records and analyses of Gamilaraay and of the closely related, and better recorded, Yuwaalaraay. It provides an introduction to many aspects of the language including verbs, the case system and the extensive pronoun paradigm, in a format that students have found very helpful for the last 12 years.Lesson 1. Hello, Goodbye, Questions -- Lesson 2. 'This, That' Demonstratives; more questions -- Lesson 3. Contrast / Take it! -- Lesson 4. Who are you? Are you good? -- Lesson 5. Verbs. Y class/ 'going to' (Allative) suffix -- Lesson 6. Verbs. Y class 'future' and 'past' -- Lesson 7. Where is it? The place (Locative) suffix -- Lesson 8. Possession -- Lesson 9. To, From and At -- Lesson 10. Adjectives -- Gayrrda -- Lesson 11. L class verbs; transitivity; doer.to/Ergative suffix -- Lesson 12. Doer.to/Actor and instrument -- Lesson 13. Verbs. NG class, RR class -- Lesson 14. What for/Whose/Who for? -- Lesson 15. More Pronouns. Singular -- Lesson 16. Verbs. Continuous -- non-moving -- Lesson 17. Verbs. Continuous -- moving -- Lesson 18. Further Suffixes -- Lesson 19. More Pronouns. Dual and Plural -- Lesson 20. Pronouns. Locative/Allative and Ablative -- Lesson 21. Other Third Person Pronouns -- Appendix 1. Resources ; Appendix 2. Pronunciation Guide ; Appendix 3. Case Summary ; Appendix 4. Verb Summary ; Appendix 5. Pronoun Summary ; Appendix 6. Wordlist.499.15Aboriginal Australians--Languages.; Kamilaroi (Australian people); Kamilaroi language--Textbooks.
991838503168020619.78065E+12
Mark, Agnesauthor.
Piinati Atayniyi :Peanut heist /Agnes Mark.Peanut heistAnguthimri language Y20Y20Mpakwithi and EnglishCairns, Qld. :Pama Language Centre,2020.;© 20201 volume (22 unnumbered pages) :colour illustrations 23 cmPama Language Centre Mpakwithi publication ;no. 4A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Anguthimri language--Study and teaching (Primary); Northern Paman languages--Study and teaching (Primary); Australian languages--Study and teaching (Primary)--Queensland, Far North Region. Pama Language Centre 991838503169020619.78065E+12
Nyanga cha yama Chaka-chwana =Songs on Country /illustrations by Agnes Mark, Susan Kennedy, Victoria Kennedy.Songs on CountryAnguthimri language Y20Y20In Mpakwithi and English.[North Cairns, Queensland] :Pama Language Centre,[2020];©2020vi, 89 pages :colour illustrations, music, portraits, map 30 cmSongs on CountrySongs on Country is a series of original song collections composed by and for the children, Elders and families of Cape York Peninsula in their own ancestral Paman languages.Spiral binding.;Lyrics: Susan Kennedy, Victoria Kennedy, Agnes and Johnny Mark ; Linguist: Xavier Barker; Music: Joshua McHugh.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit782.42Aboriginal Australians--Queensland--Cape York Peninsula--Songs and music.; Anguthimri language--Queensland.; Northern Paman languages--Queensland.; Australian languages--Queensland--Cape York Peninsula. Kennedy, Susan,composer,illustrator.;Kennedy, Victoria,composer,illustrator.;Mark, Agnes,composer,illustrator.;Mark, Johnny,composer.;McHugh, Joshua,composer.;Barker, Xavier,Linguist.; Pama Language Centre,issuing body. 99183850919402061
Yugambeh (South East Queensland - Logan, Gold Coast, Scenic Rim) community language journey digital story.Yugambeh language E17E17Includes speech in Yugambeh Language.[Brisbane, Queensland] :State Library of Queensland,20191 online resource (1 video file, 1 text file) :sound, colourRepresentatives of the Yugambeh Museum talk about the revival of the Yugambeh Language. Rory O'Connor, Director of the Yugambeh Museum talks about Aboriginal man Billy Drumley who would walk from Beaudesert to Southport during the 1930s and how he has been able recreated this journey with his community members. Patricia O'Connor, Co-founder of the Yugambeh Museum reflects on how the revival of the language has involved the need to argue for its distinction from other languages of the South East Queensland such as Bunjalung. Shaun Davis, Language Worker, Yugambeh Museum speaks about how words in language in isolation have less meaning without stories and how this impacts the teaching of language. He also speaks about the interaction been the Yugambeh people and their neighbours and how often those people would speak the language of their neighbours.Yugambeh (South East Queensland - Logan, Gold Coast, Scenic Rim) community language journey digital story(6 mins. 40 sec.) --Yugambeh (South East Queensland - Logan, Gold Coast, Scenic Rim) community language journey digital story transcriptQueensland, South East--Languages--Study and teaching.Aboriginal Australians--Queensland--Languages--Study and teaching.Interviews.Davies, Shaun,(Activist)interviewee.;O'Connor, Patricia,Elder,1928-interviewee;O'Connor, Rory(Rory Pearse),interviewee;Yeh, Shih-Yin Judy,producer.; State Library of Queensland,commissioning body.https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0891175;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3351729&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/viewer/518678275;https://www.slq.qld.gov.au/spoken 99183850919502061
Reawakening (Mackay) community language journey digital story.Yuwi language E54E54[Brisbane, Queensland] :State Library of Queensland,20191 online resource (1 video file, 1 text file) :sound, colourCommunity members of Mackay discuss the revival of the Yuwi Language through research, workshops and help from libraries and other members of the community. Deb Netuschil tells stories of her ancestors and the importance of language as a way to connect to culture and country.Reawakening (Mackay) community language journey : Spoken : Celebrating Queensland Languages digital stories(4 mins. 52 sec.) --Reawakening (Mackay) community language journey : Spoken : Celebrating Queensland Languages digital stories transcriptMackay Region--Languages--Study and teaching.Aboriginal Australians--Queensland--Languages--Study and teaching.; Endangered languages--Queensland. Interviews.Ah-Wang, Veronica,interviewee.;Binsiar, Norell,interviewee.;Crump, Des(Desmond Charles),interviewee.;Netuschil, Deb,interviewee.;Schouteten, Phil,cinematographer,editor.; PHISCH Creative,production company.;State Library of Queensland,commissioning body.https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0889165;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3348442&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/viewer/518678275;https://www.slq.qld.gov.au/spoken 99183850919602061
Kuungkari, Bidjara, Inangai & Wangkangurru (Central West Region) community language journey digital story.Bidjara language L43; Wangkangurru language L27L43; L27Includes text in Bidjara language and Wangkangurru language.[Brisbane, Queensland] :State Library of Queensland,20191 online resource (1 video file, 2 text files) :sound, colourKuungkari, Bidjara, Inangai & Wangkangurru (Central West Region) community language journey(6 mins. 38 sec.) --Kuungkari, Bidjara, Inangai & Wangkangurru (Central West Region) community language journey digital story transcript.Aboriginal Australians--Queensland--Languages--Study and teaching.; Aboriginal Australians--Queensland, Central--Anecdotes. Interviews.Campbell, Louise,interviewee.;Crombie, Joyce,interviewee.;Fogarty, Ronald,interviewee.;Frazer, Darryl,interviewee.;Hayes, Lorian,interviewee.;Kangan, Dwayne,interviewee.;Monaghan, Karen,interviewee.;Schouteten, Phil,cinematographer,editor.;Scott, Wendy,interviewee.; PHISCH Creative,production company.;State Library of Queensland,commissioning body.https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0889167;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3348454&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/viewer/518678275;https://www.slq.qld.gov.au/spoken 99183850919702061
Kala Lagaw Ya & Meriam Mir (Torres Strait Islands) community language journey digital story.Meriam Mir language Y3Y3[Brisbane, Queensland] :State Library of Queensland,20191 online resource (1 video files, 1 text files) :sound, colourCommunity Language Workers discuss how displacements and other traumatic events have effected their languages. They also discuss the importance of maintaining their languages for ceremonies, for art practice and for maintaining their stories.Kala Lagaw Ya & Miriam Mir (Torres Strait Islands) community language journey : Spoken : Celebrating Queensland Languages digital stories(6 mins 49 sec.) --Kala Lagaw Ya & Miriam Mir (Torres Strait Islands) community language journey : Spoken : Celebrating Queensland Languages digital stories transcripts.Kala Lagaw Ya Y1--aiatsislAboriginal Australians--Queensland--Languages--Study and teaching.Interviews.Aniba, Samual,interviewee;Brittain, Ian,editor.;Fa'aoso, Elizabeth,interviewee;Flywood, Francis,interviewee;O'Shane, Mary,interviewee;Schouteten, Phil,cinematographer.; PHISCH Creative,production company.;State Library of Queensland,commissioning body.https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0889164;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3348436&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/viewer/518678275;https://www.slq.qld.gov.au/spoken 99183850919802061
Guugu Yimidhirr (Hope Vale) community language journey digital story.Guugu Yimithirr language Y82Y82Includes speech in Guugu Yimidhirr[Brisbane, Queensland] :State Library of Queensland,20191 online resource (1 video file, 2 text files) :sound, colourA digital story about the positive outcomes of the Guugu Yimidhirr language being taught in Hope Vale Primary School and how this enriches the Hope Vale community.Guugu Yimidhirr (Hope Vale) community language journey(5 mins. 45 sec.) --Guugu Yimidhirr (Hope Vale) community language journey digital story transcriptHope Vale (Qld.)--Languages--Study and teaching.Aboriginal Australians--Queensland--Languages--Study and teaching.Interviews.Bowen, Lillian,interviewee.;Bursztynowicz, Cameron,editor.;Costello, Shirley,interviewee.;Gibson, Dora,interviewee.;Hammett, Irene,interviewee.;Schouteten, Phil,cinematographer; PHISCH Creative,production company.;State Library of Queensland,commissioning body.https://hdl.handle.net/10462/VideoBD/0889166;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3348448&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/viewer/518678275;https://www.slq.qld.gov.au/spoken 9918385312100206132594
Sewell, Sandra.
Early contacts between Aboriginal peoples and European settlers in and around Tamborine MountainYugambeh language E17E172020Digital unpublished reportThe primary aim of the Early Contacts project has been to collect and record information about early contacts between Aboriginal peoples and European settlers on and around Tamborine Mountain, with particular regard to the Wangerriburra people. The unpublished research report includes maps, photographs, appendices, bibliography, and an index. The report consists of an annotated list of resources documenting accounts of early contacts in the Wangerriburra/Yugambeh region (Tamborine Mountain, Gold Coast hinterland and Scenic Rim areas).;The project group members were: Sandra Sewell, Raylene Jensen, Janis Bailey, Hilary Furlong, Eluned Lloyd and Bob Rodgers.;Research report on early contacts in the Wangerriburra/Yugambeh region of south east Queensland. The collection consists of the Research report, a Bibliography and an Index.Tamborine Mountain (Qld.)--History.Aboriginal Australians--Queensland--Tamborine Mountain--Historyhttps://hdl.handle.net/10462/PubsBD/00667052;https://hdl.handle.net/10462/PubsBD/00667053;https://hdl.handle.net/10462/PubsBD/00667054;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3238341&dps_func=thumbnail
9918389321340206132693
Culture Love 2009.Meriam Mir language Y3Y3In English, Meriam Mir and one or more of the traditional languages of Wujal Wujal, Far North Queensland.20091 transcript (2 pages);18 video recordings (1 hr. 3 min. 14 sec.) :;74 digital photographs :;8 digital sound recordings (20 min. 31 sec.)sound, colour;colourCulture Love 2009 activities were diverse. In Erub activities included mural painting, screen printing and song recording. The collection also documents 'The Coming of the Light' celebrations on Erub as well as local artist Florence Gutchen talking about her life and the sale of her first piece of art. In Wujal Wujal activities included recording songs, painting, making dough and cooking on the coals. In Kubin, on Moa Island, activities included recording songs at the Indigenous Knowledge Centre, adults demonstrating to children how to prepare for traditional dances and explaining how traditional dances are passed down, adults and children singing, L. Bolsen talking about her life then teaching children string games, a man explaining the various uses of the coconut plant, a woman demonstrating how to prepare the traditional food sop sop and a former pearl diver recollecting his experiences diving in the Torres Strait. The collection also documents resources and activities at the Indigenous Knowledge Centre, Kubin, as well as island scenery, a jetty, homes and a church in and surrounding Kubin.;The collection contains video recordings, audio recordings and photographs relating to the Culture Love project 2009 in Erub Island, Wujal Wujal and Kubin, on Moa Island.This material contains Aboriginal and/or Torres Strait Islander content, and has been made available in accordance with State Library of Queensland's Aboriginal and Torres Strait Islander Collections Commitments.;Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Erub / Darnley Island (Qld TSI SC54-08) Kubin (Moa / Banks Island Qld TSI SC54-11) Wujal Wujal / Bloomfield River (Qld SE Cape York SD55-13)Arts--Study and Teaching--Queensland--Far North Region.; Culture--Study and teaching--Queensland--Far North Region.; Indigenous peoples--Queensland--Far North Region--Music.; Indigenous peoples--Queensland--Far North Region.; State libraries--Cultural programs--Queensland--Far North Region.color photographs;digital moving image formats;digital photographs;sound recordingsState Library of Queensland.https://collections.slq.qld.gov.au/guide/32693/details;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL2958294&dps_func=thumbnail 9918389321410206132688
Gibson, Wanda,1946artist.
Wanda Gibson artworks.Guugu Yimithirr language Y82Y8220204 paintings 60 x 80 cm.4 paintings (acrylic on plywood) depicting Guugu Yimithirr people's perspectives on Cook's landing at the Endeavour River. The four paintings are titled "Burning the Pigs", "Twelve Turtles", "Defending Our Camp" and "Sail Away".;Wanda Gibson: "I had heard many of these stories of Cook and his men as a young girl and growing up. The Reconciliation Rocks on the outskirts of Cooktown has been a sacred place all my life, and the stories of the vengeful white spirits and what they did here have always been spoken about in my family. There are language words and traditions that came from that time - ever since that time our people have always referred to the non-Indigenous people as 'Wangarr" - this means "white spirits". That is what we thought Cook's men were when we first saw them, they were strange but we were not frightened at first. I always knew of these stories and they are part of the fabric of our Guugu Ymithirr culture now, every bit as much as our Dreaming creation stories are. I always just took the stories as a given, and I wasn't really inspired to paint them or write about them until we had our workshops late last year. In the workshops I read the accounts of Cook and his men. It was amazing to me that the events of the stories I had heard as a child were matched so closely by the written accounts of the ships crew. For the first time, the men on board the ship became real people to me too, as real as my ancestors who set the land on fire to get rid of the evil that the Wangarr brought with them. I realised that they weren't the vengeful spirits that we always believed them to be, but they were real men, who must have felt very afraid. I wanted to do these pictures to show people the side of the story that was never written in the sailors diaries - I wanted to show them the stories of Cook that Gugu Ymithirr children grow up knowing. I wanted people to see that as scared as Cook's men were, the Bama were much more fearful and much more confused". -- Artist's Statement.;(1) Burning the Pigs -- "Cook brought with him pigs and livestock on his boat. On the first day he landed, he set up a pen on the beach to keep the pigs in. The Bama did not know what those pigs were, or what he was doing. So one day, the Bama set the pig pen on fire and burned it down. Cook didn't like that. He got angry and fired guns at the Bama. Some of the pigs escaped the pen and ran into the bush. We still hunt and eat them today." -- Artist's Statement.;:(2) Twelve Turtles -- "Cook and his men were hungry. They went out an hunted turtles. They were easy pickings. However, Cook didn't understand our law. The turtle is very sacred to us. There are many cultural protocols around the hunting and butchering of the animal. Bama saw twelve turtles on board Cook's ship. They got very upset and angry and even tried to throw the turtles over the side of the ship but Cook's men stopped them. This is when the trouble started. Bama came back to Cook's camp with spears and weapons. Cook's men fired shots and some Bama were hit, but not killed. It was a very scary situation. There could have been serious bloodshed." -- Artist's Statement.;(3) Defending Our Camp - "Tensions ran high between the Bama and Cooks men at first. The Bama thought that Cook's men might be evil spirits, and Cook's men were scared of the Bama and they wanted to hurt us." -- Artist's Statement.;(4) Sail Away - "On the night that Cook and his crew left our country, the Bama set fire to the land and to the mountains around the area to try and get rid of the bad spirits. This tradition is still something we do today - some people call it a 'smoking ceremony'. The Bama thought that they were gone and would not come back. They were wrong. I wish they knew then what we know now." -- Artist's Statement.Australia--Discovery and exploration.; Australia--History--To 1788.Cook, James,1728-1779.Indigenous peoples--Australia. Voyages around the world.; Aboriginal Australians--Relations with Europeans. acrylic paintings (visual works)
9918389371840206132687
Culture Love 2013.Guugu Yimithirr language Y82; Kala Lagaw Ya language Y1Y82; Y1In English, Kalau Kawau Ya (a dialect of Kala Lagaw Ya), Kala Kawaw Ya (Kala Lagaw Ya) and Guugu Yimidhirr.2013106 digital photographs:;18 digital video recordings (2 hr. 13 min. 4 sec.) :colour;colour, soundCulture Love 2013 activities were diverse. In Boigu the theme was "War and Church". Activities included the sharing of traditional stories in mainly Kalau Kawau Ya (a dialect of Kala Lagaw Ya, Torres Strait Island Regional Council website) by Elder Markie Marama, Elder Joseph Banu Senior and Elder Rhyda Peter and Senior ranger Nelson Gibuma; the creation of charcoal drawings of these stores mainly by children; a performance of a traditional dance by Senior ranger Nelson Gibuma; song in Kalau Kawau Ya by Elder Joseph Banu Senior; hat and wall weaving using coconut leaves with Elders Sulia Gibuma and Rhyda Peter; creating designs that were screen printed onto shirts; assessing images taken by Margaret Lawrie; and making simple masks that were converted into lanterns. In Dauan activities centred around 'The Coming of the Light' celebrations and included the sharing of a traditional story in Kala Kawaw Ya by Elder Tabipa Harry; Elders Mary Heinschker, Gertie Bigie and Elsie Mooka demonstrating how to make grass zazis; Jeffrey Gaiden (TLO and PBC chair) and others making coconut leaf zazis; Elder Elsie Mooka and others making baskets from coconut leaves; and children creating an artist's book telling 'The Coming of the Light' story. The collection also documents Elder Tabipa Harry speaking in Kala Kawaw Ya about 'The Coming of the Light' as well as documenting some 'The Coming of the Light' celebrations on Dauan. In Hope Vale a song writing workshop was conducted which culminated in a performance of the song in both English and Guugu Yimidhirr.;The collection contains digital video recordings and photographs relating to the Culture Love 2013 project in Boigu/Talbot Island, Dauan/Cornwallis Island and Hope Vale, Far North Queensland.This material contains Aboriginal and/or Torres Strait Islander content, and has been made available in accordance with State Library of Queensland's Aboriginal and Torres Strait Islander Collections Commitments.;Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Boigu / Talbot Island (Qld TSI SC54-07) Dauan / Cornwallis Island (Qld TSI SC54-08)Hope Vale (Qld.)Culture--Study and teaching--Queensland--Far North Region.; Indigenous peoples--Queensland--Far North Region.; State libraries--Cultural programs--Queensland--Far North Region. color photographs;digital moving image formats;digital photographsState Library of Queenslandhttps://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3264470&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/guide/32687/details 9918391951880206132856
Presbyterian Church of Queensland.
Presbyterian Church of Queensland collectionAnguthimri language Y20; Yangathimri language Y14Y20; Y141880-200416 folders of architectural plans;3 albums of photographs and personal papers;35 boxes of correspondence, reports, photographs, historical documents and mission records;6 lantern slidesThe collection comprises of architectural plans for Presbyterian churches in Brisbane and regional Queensland. The mission records include a large collection of correspondence files relating to the Presbyterian missions at Aurukun, Mapoon, Mornington Island, Weipa and Thursday Island. These files document the history and daily activities of the missions. The collection also includes several illuminated addresses, including one relating to the prominent Queensland Presbyterian, W.R. Black who provided financial assistance to the funding of St Paul's Church in Brisbane, and another dating from First World War which was presented to the Governor General Sir Ronald Craufurd Munro Ferguson. The photographs include images of the various Aboriginal missions, and members and ministers of various Presbyterian churches.;The collection contains war diaries, military records, personal papers and photographs relating to Rev. Donald MacLeod who served during the Second World War and later as a reverend with the Presbyterian Church of Queensland and a collection of unpublished typescripts by Sergeant Kenneth Alexander Blyth regarding his Second World War service.Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Mapoon (Qld NW Cape York SC54-15, SD54-03) Presbyterian Church of Queensland--History.Aboriginal Australians--Missions--History; Aboriginal Australians--Queensland, Northern--Languages; Anguthimri (Australian people); Missions--Queensland--Cape York Peninsula--History.; Missions--Queensland--Torres Strait Islands--History; Tjungundji (Australian people); Torres Strait Islanders--Missions--History.; Uradhi (Australian people)architectural drawings;diaries;lantern slides.;records (documents)https://collections.slq.qld.gov.au/guide/32856/details
9918392162080206132873
Culture Love 2010.Kala Lagaw Ya language Y1; Kuku Yalanji language Y78Y1; Y78In English, Kala Lagaw Ya and Kuku Yalanji.201012 digital video recordings (1 hr. 25 min. 14 sec.) :;2 digital sound recordings (8 min. 58 sec.) :;52 digital photographs :colour, sound;sound;colourCulture Love 2010 activities were diverse containing language, art, music and filming activities. In Mabuiag (Jervis Island), video recordings and photographs document a children's language workshop that centres around the story of the fisherman Amipuru. The workshop produced a video of the children retelling the story in English and Kala Lagaw Ya. In Hope Vale, a video recording documents a community event, with footage accompanied by music from local musicians. There is also a video and sound clip containing the song created during a song writing and recording workshop. In New Mapoon (NPA), a video recording and photographs document a variety of activities including art workshops, music recordings and the recording of oral histories for younger generations. In Wujal Wujal (Bloomfield River), a video clip contains a song written and sung by the local children in English and Kuku Yalanji. There are also video recordings filmed and edited by the children that contain interviews of Aboriginal Elders Adelaide Baird, Cedric Friday, Bobby Ball and Jack Ball. These video recordings contain some footage accompanied to music. In Cairns (NAIDOC Day), a video recording documents activities as well as some NAIDOC Day celebrations while a sound and video clip contain the song created during activities and later sung by participants on stage during NAIDOC Day celebrations.;The collection contains video recordings, audio recordings and photographs documenting Culture Love activities run by the State Library of Queensland in 2010 in Mabuiag/Jervis Island, Hope Vale, New Mapoon (Northern Peninsula Area (NPA)), Wujal Wujal/Bloomfield and Cairns. Some of the video recordings have accompanying music.This material contains Aboriginal and/or Torres Strait Islander content, and has been made available in accordance with State Library of Queensland's Aboriginal and Torres Strait Islander Collections Commitments.;Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Mabuiag / Jervis Island (Qld TSI SC54-07) Wujal Wujal / Bloomfield River (Qld SE Cape York SD55-13)Cairns (Qld.); Hope Vale (Qld.); New Mapoon (Qld.)Arts--Study and Teaching--Queensland--Far North Region.; Indigenous peoples--Far North Region.; Language and culture--Study and Teaching--Queensland--Far North Region.; Music--Study and Teaching--Queensland--Far North Region.; State libraries--Cultural programs--Queensland--Far North Region.; Video recordings--Production and direction--Study and Teaching--Queensland--Far North Region.color photographs;digital moving image formats;sound recordingsState Library of Queenslandhttps://collections.slq.qld.gov.au/guide/32873/details;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3434000&dps_func=thumbnail 991839395148020619781922340085paperback :{dollar}24.95;9781922340092epub :{dollar}4.99
Mackiewicz-Turner, Maria,author.
The sea, the tree and me /written by Maria Mackiewicz-Turner ; illustrated by Somalie Galetti Cook.Darkinyung language S65S65[Acacia Ridge, Qld.] :Maria Mackiewicz-Turner and Somalie Galetti Cook and Ocean Reeve Publishing,2020.;©2020vii, 65 pages :colour illustrations 23 cm.These gentle verses and vibrant illustrations celebrate a child's wonder at the magic of every day. Following the seasonal tones, the verses invoke kindness and gratitude for nature's simplest gifts and gives a chance to pause and reflect on the beauty of the world. With Darkinjung verse titles, a connection to places pays respect to the land that inspired this composition. A timeless book to share and to cherish. A true sanctuary.In English with Darkinyung titles and Darkinyung word list with English translation.;"Out of respect for the Traditional Custodians of the land, we consulted with Gavi Duncan on the Darkinjung language for the key words and pictures evoked by the verses to honour the lineage, the history and the sense of place..."--page 64.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositA821.4Seasons--Australia--Pictorial works--Juvenile fiction.; Nature--Juvenile fiction. Cook, Somalie Galetti,illustrator.
9918394672110206133001
Kennett, William Turton,1840-1910,creator.
William Turton Kennett archiveYumukuntyi language Y190Y1901866-18692 folders of photographs, manuscripts and papersA collection of photographs and manuscripts written, photographed and collected by English missionary William Turton Kennett at Somerset, Cape York between 1866-1869.;The photographic collection was arranged in series on receipt, this order has been retained by the State Library.;This collection relating to the mission established at Somerset, on the northern-most tip of Cape York Peninsula, showcases the Indigenous people who occupied the region before the arrival of Europeans. Kennetts journals, written in the form of letters home to friends also inform us of his personal interaction with Aboriginal and Torres Strait Islanders and their mutual respect.This material contains Aboriginal and/or Torres Strait Islander content, and has been made available in accordance with State Library of Queensland's Aboriginal and Torres Strait Islander Collections Commitments.;Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Muralag / Prince of Wales Island (Qld TSI SC54-11) Queensland South East Cape York (Qld SD54, SD55) Somerset (Qld Far North Cape York SC54-12) Torres Strait Islands (Qld TSI SC54, SC55-05) Somerset Mission (Qld.); Melbourne (Vic.)--Photographs.; Shanghai (China)--Photographs.Jagg, Frederick Charles,1829-1924;Jardine, John,1807-1874;Kennett, William Turton,1840-1910--Diaries.Society for the Propagation of the Gospel in Foreign Parts (Great Britain)Sailors--Photographs.; Aboriginal Australians--Queensland--Far North Region--Photographs.; Kaurareg (Torres Strait Islands people)--Social life and customs.; Torres Strait Islanders--Queensland--Photographs. diaries;photographshttps://collections.slq.qld.gov.au/guide/33001/details;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3956515&dps_func=thumbnail
9918395201910206133027
Culture Love 2011.Kuku Yalanji language Y78Y78In English and possibly Kuku Yalanji.201125 digital photographs :;9 digital video recordings (35 min. 37 sec.) :colour;colour, soundCulture Love activities were diverse containing drawing, screen printing, mural and film making, learning words from an Indigenous language, learning about traditional practices, writing stories and listening to adults, some Elders and listening to the didgeridoo. In Keriri/Hammond Island, Torres Strait, the theme was the sea turtle. Activities were assisted by Culture Love project facilitator Josephine David-Petero, visual arts worker Ceferino 'Nino' Sabatino and visual arts mentorees Marcellus Sabatino and John Garnier and included: creating and screen printing turtle designs onto shirts; teaching children how to use digital cameras; creating a ply turtle mural that when finished was displayed on the outside wall of the local Indigenous Knowledge Centre (IKC); children reading about sea turtles then together creating a story and a song about sea turtles; children learning how to film; and children making turtle paper collages and murals. In Wujal Wujal/Bloomfield River, Far North Queensland, activities included: children learning Indigenous words and expressing these words verbally and through gestures; a recital of 10 year old Lane Hooker's Thompson Creek hunting story by Carol Toby, Indigenous Knowledge Centre (IKC) coordinator, in both English and an Indigenous language, possibly Kuku Yalanji; Elder Adelaide Baird and another woman, possibly an Elder, teaching children a traditional practice, in English and an Indigenous language, possibly Kuku Yalanji; Elder Adelaide Baird and another woman, possibly an Elder, talking to children mostly in an Indigenous language, possibly Kuku Yalanji; a man playing a didgeridoo to a group of children; artist Sharon Phineasa, Carol Toby and Elder Adelaide Baird talking about the positive experiences the Culture Love program has had on the participating children; and footage mainly of Culture Love participants accompanied by a song in English about Wujal Wujal.;The collection contains video recordings and photographs documenting Culture Love 2011 activities in Keriri/Hammond Island and Wujal Wujal/Bloomfield River, Far North Queensland.This material contains Aboriginal and/or Torres Strait Islander content, and has been made available in accordance with State Library of Queensland's Aboriginal and Torres Strait Islander Collections Commitments.;Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Keriri / Hammond Island (Qld TSI SC54-11) Wujal Wujal / Bloomfield River (Qld SE Cape York SD55-13)Arts--Study and Teaching--Queensland--Far North Region.; Indigenous peoples--Queensland--Far North Region.; Language and culture--Study and Teaching--Queensland--Far North Region.; State libraries--Cultural programs--Queensland--Far North Region.; Video recordings--Production and direction--Study and Teaching--Queensland--Far North Region.color photographs;digital moving image formats;digital photographsState Library of Queenslandhttps://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3264653&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/guide/33027/details 9918395281980206133034
Culture Love 2012 'Stories Under Tagai'.Kala Lagaw Ya language Y1Y1In English and Kala Lagaw Ya (Kalau Lagau Ya).Apr-1215 digital video recordings (2 hr. 33 min. 9 sec.) :;3 e-books (3 min. 59 sec.) :;4 e-books (68 pages) :colour, sound;black and white, colour, silent;black and white, colourThe program aimed to promote intergenerational literacy during the Easter 2012 school holidays. It saw community Elders sharing traditional stories based around the Tagai legend with local children and was hosted by Indigenous Knowledge Centres (IKCs) on Badu/Mulgrave, Keriri/Hammond, Iama/Yam, Mabuiag/Jervis and Poruma/Coconut Islands, and the Rural Libraries Connect service on Waiben/Thursday Island. The programme reproduced these legends through storytelling, music, dance and art activities such as painting and printmaking.;This collection contains digital video recordings and e-books relating to the Culture Love 2012 'Stories under Tagai' program on a number of islands in the Torres Strait, Far North Queensland.This material contains Aboriginal and/or Torres Strait Islander content, and has been made available in accordance with State Library of Queensland's Aboriginal and Torres Strait Islander Collections Commitments.;Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.Badu / Mulgrave Island (Qld TSI SC54-11) Iama / Yam Island (Qld TSI SC54-08) Keriri / Hammond Island (Qld TSI SC54-11) Mabuiag / Jervis Island (Qld TSI SC54-07) Poruma / Purma / Coconut Island (Qld TSI SC54-12) Waiben / Thursday Island (Qld TSI SC54-11)Arts--Study and Teaching--Queensland--Torres Strait.; Culture--Study and teaching--Queensland--Torres Strait.; State libraries--Cultural programs--Queensland--Torres Strait.; Torres Strait Islanders--Queensland digital moving image formats;e-booksState Library of Queenslandhttps://collections.slq.qld.gov.au/guide/33034/details;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=FL3798946&dps_func=thumbnail 991839548212020619.78065E+12
Sheward-Spence, Jennyauthor.
Pingin's journey to happiness /created & written by Jenny Sheward-Spence & Gary Spence.Yugambeh language E17E17Text in Yugambeh and English.Tallabudgera, qld. :Jenny Sheward-Spence & Gary Spence,2021.;c2021.14 unnumbered pages :illustrations 21 cm.Cover tittle.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositA823.4Gold Coast (Qld.)--Juvenile fiction.Turtles--Australia--Juvenile fiction.Spence, Gary,author.;Hudson, Lynne,illustrations. 991839548213020619.78065E+12
Sheward-Spence, Jennyauthor.
Pingin's happy day at the beach /created & written by Jenny & Gary Sheward-Spence.Yugambeh language E17E17Text in Yugambeh and English.Tallabudgera, Qld.:Jenny Sheward-Spence & Gary Spence,2021.;c202118 unnumbered pages :illustrations 21 cmCover tittle.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositA823.4Gold Coast (Qld.)--Juvenile fiction.Turtles--Australia--Juvenile fiction.Spence, Gary,author.;Hudson, Lynne,illustrations. 99183959218502061
Thomson, Donald F.(Donald Fergusson),1901-1970.
Fatherhood in the Wik Monkan tribe /by Donald F. Thomson.Wik Mungkan language Y57Y57[Mensha, Wis. :American Anthropological Association],1936pages 374-393 :black and white photographs 25 cm.Refutes imputation of ignorance of physiological paternity from behaviour, myth and statements; conception and pregnancy beliefs, food taboos, birth, naming, treatment of umbilical cord and placenta, ceremonial presentation of child to father, name for father and pregnant woman derived from special language, food beliefs; gives text of Kapp myth (with vernacular and inter-linear literal translation followed by free translation) to show belief in semen as life-giving substance; describes baby totem centre; summary of evidence for knowledge of physiological paternity.Reprinted from: American anthropologist, vol. 38, no. 3 (July-Sept. 1936);Culturally sensitive306.8742Cape York Peninsula (Qld SC54, SD54, SD55) Wik-Mungkan (Australian people)--Queensland. Totemism--Australia.; Endogamy and exogamy.
991839822486020619780646800318 (pbk.);0646800310 (pbk.)
Badtjala - English, English Badtjala word list.3rd edition, Bilingual edition.Butchulla language E30E30Text in Butchulla language (Australian Aboriginal) and English.[Urangan, Queensland] :Pirri Productions/Wondunna Aboriginal Corporation,2018.;©1996vi, 160 pages 30 cm.First published 1996 by Wondunna Aboriginal Corporation.;"Badtjala is also spelt Butchulla. Butchulla is a phonetic spelling and Badtjala is an Aboriginal spelling"--page iii.499.15/3/21Butchulla language--Dictionaries--English.; English language--Dictionaries--Butchulla. Foley, Fiona,contributor.;Wondunnna Aboriginal Corporation,issuing body. 991839854850020619.78065E+12
Nyungai Ngullina Nyumbajaburuyah Buuragah :our day at Burragah Kindy /translated by Yugambeh Museum.Our day at Burragah KindyYugambeh language E17E17Text in Yugambeh and English.[Brisbane] :Aboriginal & Torres Strait Islander Community Health Service Brisbane Ltd and Deadly Kindy Burragah,[2021].;©202130 unnumbered pages :colour illustrations 22 x 22 cm'Nyungai Ngullina Nyumbajaburuyah Buuragah (Our Day at Burragah Kindy)' was created by jarjums to share their kindy experiences. Written in Yugambeh language with English translations, we acknowledge, recognise and value the languages spoken by our children at kindy and help them to use and strengthen their first language by embedding the Yugambeh language in our unique kindergarten program. From morning circle time, outdoor play, making healthy food options and getting creative to learning and activities with friends, their kindy journey has been documented in this beautiful collection of artwork and stories.305.89915Yugambeh dialect--Juvenile literature.; Aboriginal Australians--Juvenile literature.; Kindergarten--Juvenile literature. Yugambeh Museum,translator,issuing body.;Deadly Kindy Burragah,issuing 991839907802020611.6
Cunningham, M. C.
A description of the Yugumbir dialect of Bandjalang /by M.C. Cunningham.Yugambeh language E17; Yugambeh language E17E17; E17In English and Yugambeh language.St. Lucia, Qld. :University of Queensland Press,196969-122 p. :map, tables. 24 cm.University of Queensland papers / Faculty of Education ;v. 1, no. 8499.15Yugambeh dialect.; Bandjalang language.; Australian languages. https://espace.library.uq.edu.au/view/UQ:363721 99183992871302061
Birri Books & Storytelling newsletter.Newsletter : Birri Books and StorytellingBiri language E56E56Clayfield, Queensland :Jill Dodd,-2021online resource.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositStorytelling--Australia.; Aboriginal Australians--Queensland--Periodicals. Electronic journalsDodd, Jill.https://nla.gov.au/nla.obj-2996342017;https://nla.gov.au/nla.obj-2996342017-t 99183996864402061
Jarjum gurema /illustrations by Mununjali Housing and Development Company Limited, Jabu Jabuny Club and Mununjali Playgroup.Children's storyYugambeh language E17E17Text in Yugambeh language and English.[Beaudesert, Queensland] :Scenic Rim Regional Council and Mununjali Housing and Development Company Ltd.,[2021];©2021.14 unnumbered pages :colour illustrations23 cm.Jarjum Gurema is a children's book based on local Yugambeh greetings and totem animals of the Mununjali area.Yugambeh is the language of the Aboriginal people who live in the country to the south of Brisbane, around the Gold Coast and Beaudesert in Queensland, Australia.;Created and funded through the Scenic Rim Regional Council First 5 Forever Program, an initiative of the Queensland Government and coordinated by the State Library of Queensland in partnership with local government.;Board book.;Cover title.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Aboriginal Australians--Queensland--Languages.; Yugambeh language--Dialects. Picture books.Mununjali Housing and Development Company,author.;Jabu Jabuny Club,ill 991839971847020619.78065E+12
Lui, Diann,editor.
Erub :commemorating the light : 150th anniversary, 1871-2021 /edited by Diann Lui.Kala Lagaw Ya language Y1; Meriam Mir language Y3Y1; Y3In English; some hymns in language, Kala Lagaw Ya and/or Meriam Mir.Erub, Qld. :Erub Arts,2021.;© 2021.iii, 54 pages :colour illustrations, portraits, map 21 cmErub Arts has been collecting information about the history of the Coming of the Light from a number of sources. The book's information highlights key events that relate to Darnley island - Erub.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit299.9215Erub Island (Qld.)Torres Strait Islanders--Queensland--Erub Island.; Festivals--Queensland--Torres Strait Islands. Erub Arts.,compiler.
991840011856020617.94713E+11
Pormpuraaw :cultural uses for plants.Kuuk Thaayorre language Y69; Kugu Nganhcara language Y59; Wik Mungkan language Y57Y69; Y59; Y57Pormpuraaw, Qld :Pormpuraaw Art & Cultural Centre,2021198 pages :illustrations, maps, portraits 30 cmIncludes glossary.581.63Plants, Useful--Queensland--Pormpuraaw region.; Plants, Edible--Queensland--Pormpuraaw region.; Aboriginal Australians--Queensland--Pormpuraaw region--Ethnobotany.; Traditional ecological knowledge--Queensland--Pormpuraaw region. Jakubowski, Paul,author.;Atkinson, Faye,author.; Pormpuraaw Art & Culture Centre 991840110768020619.78099E+12
Yimbagu ngalirranga gandanu :listen to us kids.Darumbal language E46E46[Fortitude Valley, Qld.] :[Family Planning Queensland],[2015].;©201562 pages :colour illustrations 22 cm362.7Children--Queensland.; Children's art--Queensland--Rockhampton Region.; Aboriginal Australians--Queensland--Rockhampton Region.; Australian languages--Queensland--Rockhampton Region.; Child abuse.; Sex crimes--Queensland--Prevention.Hatfield, Nicky,author. 991840113304020619781925302707(hardback)
Mawng to English dictionary /compiled by Ruth Singer, Nita Garidjalalug, Rosemary Urabadi, Heather Hewett, Peggy Mirwuma, Philip Ambidjambij, Anne Fabricus ; [illustrations by David Le May] ; [map by Brenda Thornley].Mawng language N64N64Text in Mawng and EnglishCanberra, ACT :Aboriginal Studies Press,2021.;©2021x, 325 pages :illustrations, map 25 cm.Mawng is a language of western Arnhem Land. It is the main language of Warruwi community and is spoken by all generations. Mawng is associated with the islands Warruwi and Weyirra (North and South Goulburn Islands) and an area of the mainland near the islands. The Mawng Dictionary is the most comprehensive ever published. It contains information about plants and animals, cultural practices, place names, and kinship terms, including tri-relational kunteypi terms. There is an introduction to Mawng with explanations of the spelling system and kinship. It includes many illustrations, an English word finder, and lists of kinship terms, verb roots and scientific names for plants and animals.499.15Arnhem Land (NT) Maung language.; Maung language--Dictionaries.; Aboriginal Australians--Northern Territory--Arnhem Land--Languages--Dictionaries.; Language and languages--Study and teaching--Australia--Northern Territory. Singer, Ruth(Linguist)compiler.;Garidjalalug, Nita,compiler.;Urabadi, Rosemary,compiler.;Hewett, Heather,compiler.;Mirwuma. Peggy,compiler.;Ambidjambij, Philip,compiler.;Fabricus, Anne,compiler.;Le May, David,illustrator.;Thornley, Brenda,illustrator. 991840149851020619780648368229paperback
Yalada /Douglas Shire Community Services Association Ltd.Kuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku Yalanji Language and English.[Mossman, Queensland]. :Douglas Shire Community Services Association Ltd,[2019].;©201915 pages :colour illustrations 21 cmOur languages matterMuruku Members: Language: Clare Ogilvie, Cissie RossKelly, Kuku Yalanji Language Advisory Group (KYLAG). Art work: Fiona Creek, Margaret Rocky, Janine Paterson, Horrace Rocky. Editors: Janine Paterson, Joan Fordham. Sponsors: NQRACLC, Mossman Support Services.;"We acknowledge the Queensland Government (DATSIP) for funding the reprint of this book"--Page 15.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Kuku-Yalanji language--Readers.; Readers (Primary)--Queensland, Northern--Juvenile literature.; Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature. Ogilvie, Clare,author.;RossKelly, Cissie,author.;Fordham, Joan,editor.;Rocky, Horace,illustrator.;Paterson, Janine,illustrator,editor.;Rocky, Margaret,illustrator.;Creek, Fiona,illustrator.; Queensland.Department of Aboriginal and Torres Strait Islander Partnerships,sponsoring body.;Aboriginal Benefits Foundation,sponsoring body.;Kuku Yalanji Language Advisory Group,author.;North Queensland Regional Aboriginal Corporation Language Centre,sponsoring body.;Douglas Shire Community Services Association,issuing body.;Mossman Support Services,sponsoring body. 991840149852020619780648368205paperback
Wanyu yinya? /Douglas Shire Community Services Association Ltd.[Revised edition]Kuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku Yalanji Language and English.[Mossman, Queensland]. :Douglas Shire Community Services Association Ltd,[2019].;©201915 pages :colour illustrations 21 cmOur languages matter"This book is one of a set of four that was created for 2017 NAIDOC Week celebrating 'Our Languages Matter'. The project aim was to retrieve, maintain, preserve and protect Indigenous language by ensuring young children have access to culturally appropriate material. The booklets contain simple and grammatically correct sentences in Kuku Yalanji with illustration provided by talented local artists."--Back cover.Muruku Members: Clair Ogilvie, Cissie RossKelly. Art work: Fiona Creek. Editors: Janine Paterson, Joan Fordham. Sponsors: NQRACLC, Mossman Support Services.;"We acknowledge the Queensland Government (DATSIP) for funding the reprint of this book"--Page 15.;In 2019 funding was received to revise, reprint and upgrade the readers.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15 Kuku-Yalanji language--Readers.; Readers (Elementary)--Queensland, Northern--Juvenile literature.; Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature.; Animals--Juvenile fiction.Ogilvie, Clare,author.;Paterson, Janine,editor.;Fordham, Joan,editor.;Creek, Fiona,illustrator.;RossKelly, Cissie,author.; Douglas Shire Community Services Association,issuing body.;North Queensland Regional Aboriginal Corporation Language Centre,sponsoring body.;Queensland.Department of Aboriginal and Torres Strait Islander Partnerships,sponsoring body.;Kuku Yalanji Language Advisory Group,author. 991840149853020619780648368236paperback
Minya /Douglas Shire Community Services Association Ltd.Kuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku Yalanji Language and English.[Mossman, Queensland]. :Douglas Shire Community Services Association Ltd,[2019].;©2019.19 pages :colour illustrations 21 cm.Our languages matter"This book is one of a set of four that was created for 2017 NAIDOC Week celebrating 'Our Languages Matter'. The project aim was to retrieve, maintain, preserve and protect Indigenous language by ensuring young children have access to culturally appropriate material. The booklets contain simple and grammatically correct sentences in Kuku Yalanji with illustration provided by talented local artists."--Back cover.Cover title.;Muruku Members: Language: Clare Ogilvie, Cissie RossKelly, Kuku Yalanji Language Advisory Group (KYLAG). Art work: Fiona Creek, Margaret Rocky, Janine Paterson, Horrace Rocky. Editors: Janine Paterson, Joan Fordham.;"We acknowledge the Queensland Government (DATSIP) for funding the reprint of this book"--Page 15.;In 2019 funding was received to revise, reprint and upgrade the readers.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature.; Readers (Elementary)--Queensland, Northern--Juvenile literature.; Kuku-Yalanji language--Readers.; Animals--Pictorial works--Juvenile literature. Ogilvie, Clare,author.;RossKelly, Cissie,author.;Creek, Fiona,illustrator.;Rocky, Margaret,illustrator.;Paterson, Janine,illustrator,editor.;Rocky, Horace,illustrator.;Fordham, Joan,editor.; Queensland.Department of Aboriginal and Torres Strait Islander Partnerships,sponsoring body.;Douglas Shire Community Services Association,issuing body.;Aboriginal Benefits Foundation,sponsoring body.;North Queensland Regional Aboriginal Corporation Language Centre,sponsoring body.;Kuku Yalanji Language Advisory Group,author. 991840149854020619780648368212paperback
Baduriji /Douglas Shire Community Services Association Ltd.Fishing[Revised edition]Kuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku Yalanji Language and English.[Mossman, Queensland]. :Douglas Shire Community Services Association Ltd,[2019].;©201915 pages :colour illustrations 21 cmOur languages matter"This book is one of a set of four that was created for 2017 NAIDOC Week celebrating 'Our Languages Matter'. The project aim was to retrieve, maintain, preserve and protect Indigenous language by ensuring young children have access to culturally appropriate material. The booklets contain simple and grammatically correct sentences in Kuku Yalanji with illustration provided by talented local artists."--Back cover.Cover title.;Muruku Members: Cissie RossKelly, Clare Ogilvie, Vincent Ogilvie, Betty Gibson, Alison Creek, Fiona Creek, Horace Rocky, Lenice Shonenberger, Lily Rocky, Lorna Shuan, Margaret Rocky, Morris Nandy, Ona Solomon, Roxanne Shuan, Veronica Solomon. Artwork: Margaret Rocky, Janine Paterson. Editors: Janine Paterson, Joan Fordham.;"We acknowledge the Queensland Government (DATSIP) for funding the reprint of this book"--Page 15.;In 2019 funding was received to revise, reprint and upgrade the readers.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Kuku-Yalanji language--Readers.; Readers (Elementary)--Queensland, Northern--Juvenile literature.; Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature. RossKelly, Cissie,author.;Ogilvie, Clare,author.;Ogilvie, Vincent,author.;Gibson, Betty,author.;Creek, Alison,author.;Creek, Fiona,author.;Rocky, Horace,author.;Shonenberger, Lenice,author.;Rocky, Lily,author.;Shuan, Lorna,author.;Rocky, Margaret,author,illustrator.;Nandy, Morris,author.;Solomon, Ona,author.;Shuan, Roxanne,author.;Solomon, Veronica,author.;Paterson, Janine,illustrator,editor.;Fordham, Joan,author.; Douglas Shire Community Services Association,issuing body.;Aboriginal Benefits Foundation,sponsoring body.;North Queensland Regional Aboriginal Corporation Language Centre,sponsoring body.;Queensland.Department of Aboriginal and Torres Strait Islander Partnerships,sponsoring body.;Kuku Yalanji Language Advisory Group,author. 991840149859020619780648368250paperback
Wanjabu /Douglas Shire Community Services Association Ltd.Wanjabu =whereKuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku Yalanji Language and English.[Mossman, Queensland]. :Douglas Shire Community Services Association Ltd,[2019].;©2019.15 pages :colour illustrations 21 cm.This book is one of six books that have been created to celebrate 'Our Languages Matter'. The project aim was to retrieve, maintain, preserve and protect Indigenous language by ensuring young children have access to culturally appropriate material. The booklets contain simple and grammatically correct sentences in Kuku Yalanji with illustrations provided by talented local artists.Cover title.;Muruku Members: Language: Clare Ogilvie, Danny O'Shane, Raymond Pierce, Karen Shuan, Harold Tayley, Norman Tayley, Bennett Walker, Sandi Cobb, Kuku Yalanji Language Advisory Group. Art work: Fiona Creek, Alison Creek, Doreen Creek, Margaret Rocky, Horace Rocky ; Editor: Janine Paterson, Joan Fordham. Acknowledgements: Douglas Shire Council, Mossman State School.499.15Readers (Primary)--Queensland, Northern--Juvenile literature.; Kuku-Yalanji language--Readers.; Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature.; Animals--Pictorial works--Juvenile fiction. Ogilvie, Clare,language.;O'Shane, Danny,language.;Pierce, Raymond,language.;Shuan, Karen,language.;Tayley, Harold,language.;Tayley, Norman,language.;Walker, Bennett,language.;Cobb, Sandi,language.;Creek, Fiona,illustrator.;Creek, Alison,illustrator.;Creek, Doreen,illustrator.;Rocky, Margaret,illustrator.;Rocky, Horace,illustrator.;Paterson, Janine,editor.;Fordham, Joan,editor.; Mossman Shire Council.;Kuku Yalanji Language Advisory Group.;Mossman State School (Qld.);Douglas Shire Community Services Association,issuing body. 991840149860020619780648368243paperback
Jina /Douglas Shire Community Services Association Ltd.Jina =tracksKuku Yalanji language Y78Y78Text in Kuku Yalanji Language and English.[Mossman, Queensland]. :Douglas Shire Community Services Association Ltd,[2019].;©201915 pages :colour illustrations 21 cmThis book is one of six books that have been created to celebrate 'Our Languages Matter'. The project aim was to retrieve, maintain, preserve and protect Indigenous language by ensuring young children have access to culturally appropriate material. The booklets contain simple and grammatically correct sentences in Kuku Yalanji with illustrations provided by talented local artists.Cover title.;Muruku Members: Language: Clare Ogilvie, Danny O'Shane, Raymond Pierce, Karen Shuan, Harold Tayley, Norman Tayley, Bennett Walker, Kuku Yalanji Language Advisory Group. Art work: Fiona Creek, Alison Creek, Doreen Creek, Margaret Rocky, Horace Rocky ; Editor: Janine Paterson, Joan Fordham. Acknowledgements: Douglas Shire Council, Mossman State School.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Kuku-Yalanji language--Readers.; Readers (Elementary)--Queensland, Northern--Juvenile literature.; Aboriginal Australians--Languages--Juvenile literature.; Animals--Pictorial works--Juvenile fiction. Ogilvie, Clare,language.;O'Shane, Danny,language.;Pierce, Raymond,language.;Shuan, Karen,language.;Tayley, Harold,language.;Tayley, Norman,language.;Walker, Bennett,language.;Creek, Fiona,illustrator.;Creek, Alison,illustrator.;Creek, Doreen,illustrator.;Rocky, Margaret,illustrator.;Rocky, Horace,illustrator.;Paterson, Janine,editor.;Fordham, Joan,editor.; Mossman Shire Council.;Kuku Yalanji Language Advisory Group.;Mossman State School.;Douglas Shire Community Services Association,issuing body. 991840241531020619781925922097(paperback)
Gabori, Sally,approximately 1924-2015,artist.
Mirdidingkingathi Juwarnda Sally Gabori :dulka warngiid : land of all /Queensland Art Gallery / Gallery of Modern Art.Sally Gabori :land of all;Dulka warngiid;Land of allKayardild language G35; Kayardild language G35G35; G35South Brisbane, Queensland :Queensland Art Gallery,[2022];©2016139 pages :colour illustrations, map 26 x 27 cm.This beautifully illustrated publication features works drawn from public and private collections in an exhibition surveying the life and work of the late Mirdidingkingathi Juwarnda Sally Gabori c.1924-2015, the distinguished senior Kaiadilt woman artist from Bentinck Island in the Queensland's Gulf of Carpentaria. One of Australia's most extraordinary practitioners, Mrs Gabori was incredibly prolific over her short career. Her indefatigable zeal to communicate her stories, knowledge, and experiences accumulated over an incredible life -- spanning over 90 years from traditional life to the coming of the Australian frontier to contemporary globalised Australia -- won her great admiration and has left an astonishing cultural legacy.Foreword / Chris Saines -- Dulka Warngiid: the whole world / Bruce McLean -- Broken colour and unbound space / Judith Ryan -- Plates: early paintings -- Mirdidingki: my country -- Thundi: my father's country -- Dingkari: my grandfather's country -- Nibirdibi: my father's county -- The Gabori Sisters: gathering by the sea / Laura Mudge -- List of works.Catalogue of a Queensland Art Gallery | Gallery of Modern Art touring exhibition held at Queensland Art Gallery, Gallery of Modern Art from May 21-August 28, 2016; and the National Gallery of Victoria from September 23, 2016-January 31, 2017. Curator, Bruce McLean.759.994Gulf of Carpentaria (SD53, SD54, SE54) Brisbane (SE Qld SG56-15) Mornington Island (Qld Gulf Wellesley Islands SE54-01)Gabori, Sally,approximately 1924-2015.;Gabori, Sally,approximately 1924-2015--Exhibitions.Queensland Art Gallery--Exhibitions.;Gallery of Modern Art (Brisbane, Qld.)--Exhibitions.Painting, Aboriginal Australian--Exhibitions.; Painting, Australian--21st century. Exhibition catalogs.McLean, Bruce,1982-curator.; Queensland Art Gallery,issuing body.;Gallery of Modern Art (Brisbane, Qld.),host institution.;National Gallery of Victoria,host institution.
99184025748302061
QueenslandNorth Stradbroke Island Museum on Minjerribah
Yura welcome you are on Quandamooka CountryNorth Stradbroke Island Museum on MinjerribahJandai language E19E19[Place of publication unknown]North Stradbroke Island Museum on Minjerribah20181 map on sheet 42 x 30 cmMap shows the Jandai language names of settlement areas and geographical places.Minjerriba / Stradbroke Islands (SE Qld SG56-15) Minjerribah / North Stradbroke Island (Qld.)--Maps.Aboriginal Australians--Queensland--Languages--Maps. 9918403027680206133367
Mortensen, Julia,author.
Yumba Days :Aboriginal Space at Cunnnamulla 1860-1988.Gunya language D43D4320211 electronic document :illustrations, maps, photographsA thesis presented in partial fulfillment of the requirements of the degree of Bachelor of Arts with Honours in History at the University of Queensland 2021. The thesis focusses on the Aboriginal camps at Cunnamulla from 1860-1988 and the meaning of these spaces to their former occupants.;'This thesis examines the history of Aboriginal camps around Cunnamulla between 1860 and1988, focusing particularly on how their inhabitants constructed meaning and how social and emotive connections were developed within these spaces. It reconstructs these camps by drawing together a wide range of critical histories of public and private space to demonstrate how a sense of community intersected with policy, place, an' Indigeneity." -- from.. introduction'Two interviews with Aboriginal Elders were conducted as part of the research for the thesis, and there are direct quotes and references to these interviews. As part of the ethics clearance with the University of Queensland (2020001398), participants retain their intellectual property over this interview data. This thesis is being donated as part of the requirements of the ethics clearance (to share Indigenous knowledge) and has been done so with the knowledge and consent of both participants.' -- statement from the author.Cunnamulla map area (SW Qld SH55-02) Cunnamulla (Qld.)--Social life and customs.Aboriginal Australians--Queensland--Cunnamulla Region--History.; Aboriginal Australians--Queensland--Cunnamulla Region--Social conditions. theses;electronic documentshttps://hdl.handle.net/10462/PubsBD/00976283
991840349859020619780645010718hardback;9780645010701paperback
Kiwat, Wasie Rasella,1943-,author.
Wasie Erwer Le, Lam :from a teacher : a Torres Strait memoir /Wasie Rasella Kiwat (Mrs Tardent) ; compiled by L. Moylan, assisted by Diat Alferink.Meriam Mir language Y3; Kala Lagaw Ya language Y1Y3; Y1Thursday Island, Torres Strait :;Launceston, Tasmania :Kaine Maikuk Arts Management,;printed by Bok Print.[2021];©2021.xvii, 219 pages :illustrations (chiefly colour), portraits, maps 31 cm."A warning to Torres Strait Islanders. People who have passed away are talked about in my story. I tell my story talking English. Then I use Island Creole and Meriam Mir and sometimes Erub Mer. These words are in italics so you can see them. I talk in the past, and sometimes I talk about today. In Torres Strait, we mix our tense. I want to keep it like this, so you can see how we talk to each other. For people who have passed away, we talk as if they are here with us now. I use Island to be my word for Darnley and for a cultural practice: Island dancing, Island food, Island culture. Then I use island for other places. At the back of my story there is a description of the cultural words I use. Knowing this can help you to learn my culture and my language. Eso."--preliminary matter.;"This story was funded by Torres Strait Regional Authority (Culture, Art and Heritage Programme)"--page iii.920Kiwat, Wasie Rasella,1943-Kindergarten teachers--Queensland--Darnley Island--Biography.; Torres Strait Islanders--Biography. Meriam people Y3.--austlangMoylan, Louise,editor.;Alferink, Diat,editor.; Torres Strait Regional Authority 991840434566020619781760687397(paperback)
Dank, Debra,author.
We come with this place /Debra Dank.Garrwa language N155; Gudanji language C26; Kalkatungu / Kalkadoon language G13; Wambaya language C19; Yanyuwa language N153N155; C26; G13; C19; N153Text primarily in English. Includes some Garrwa, Gudanji, Kalkadoon, Wambaya and Yanyuwa languages.[Sydney, N.S.W.] :Echo Publishing,2022.;©2022xviii, 251 pages 21 cm."We Come with This Place is a remarkable book, as rich, varied and surprising as the vast landscape in which it is set. Debra Dank has created an extraordinary mosaic of vivid episodes that move about in time and place to tell an unforgettable story of country and people. There is great pain in these pages, and anger at injustice, but also great love, in marriage and in family, and for the land. Dank faces head on the ingrained racism, born of brutal practice and harsh legislation, that lies always under the skin of Australia, the racism that calls a little Aboriginal girl names and beats and rapes and disenfranchises the generations before hers. She describes sudden terrible violence, between races and sometimes at home. But overwhelmingly this is a book about strong, beloved parents and grandparents, guiding and teaching their children and grandchildren what country means, about joyful gatherings and the pleasures of eating food provided by the place that nourishes them, both spiritually and physically. Dank calibrates human emotions with honesty and insight, and there is plenty of dry, down-to-earth humour. You can feel and smell and see the puffs of dust under moving feet, the ever-present burning heat, the bright exuberance of a night-time campfire, the emerald flash of a flock of budgerigars, the journeying wind, the harshness of a station shanty, the welcome scent of fresh water. We Come with This Place is deeply personal, a profound tribute to family and the Gudanji Country to which Debra Dank belongs, but it is much more than that. Here is Australia as it has been for countless generations, land and people in effortless balance, and Australia as it became, but also Australia as it could and should be." -- Back cover."First Nations peoples are advised that this book contains names of deceased people, and content that may be considered culturally sensitive." -- Page [imprint].305.89915Dank, Debra.Women, Aboriginal Australian.; Aboriginal Australians--Australia--Social life and customs.; Aboriginal Australians--Australia--Social conditions.; Families--Australia--Biography.; Aboriginal Australians--History.; Aboriginal Australians, Treatment of.; Aboriginal Australians--Social conditions.; Aboriginal Australians--Ethnic identity.; Race discrimination--Australia.; Racism--Australia.; Social conflict--Australia.
99184068579502061
Cape treasures :children from Cape York share stories : Injinoo, Lockhart River, Pormpuraaw, Wujal Wujal.Kuku Yalanji language Y78; Umpila language Y45Y78; Y45Cairns, Qld. :State Library of Queensland,[2013]1 dvd-video (15 min.) :sound, colour +1 booklet (21 unnumbered pages : coloured illustrations)Animations of collaborative group stories by children from the Cape York communities at Injinoo, Lockhart River, Pormpuraaw and Wujal Wujal in English, Kuku Yalanji and Umpila.The Kaangkan brothers / story told by the Elders of Pormpuraaw; artwork by the children of Pormpuraaw State School -- The wallaby and the dugong / written and illustrated by students from Lockhart River State School -- Adventure at Thompson's Creek = Ngayu jilba dungan bada Thompson's Creek (Kuku Yalanji language) /written by Lane Hooker; original artwork by Bloomfield State School students -- The journey to Injinoo : original artwork and writing by students from Northern Peninsula Area State College -- The Wallaby and the dugong (Umpila language)Title from container.808.899282Injinoo / Cowal Creek (Qld Far North Cape York SC54-15) Pormpuraaw / Edward River (Qld NW Cape York SD54-11) Wujal Wujal / Bloomfield River (Qld SE Cape York SD55-13) Cape York Peninsula (Qld SC54, SD54, SD55) Children's stories, Australian.--Aboriginal Australian authors.Hooker, Lane.; State Library of Queensland;Elders of Pormpuraaw.;Pormpuraaw School.;Bloomfield State School.;Northern Peninsula Area State College 991840703786020619780645022728paperback
Guugu Yimithirr Gaban Ngaambuurrgu-manaaya :the animated Guugu Yimithirr alphabet /by the Pama Language Centre Fragile Languages Revitalisation Team.Guugu Yimidhirr language Y82Y82[Cairns, Qld.] :Pama Languages Press,2021.;©20211 volume (unnumbered pages) :illustrations, maps 22 x 30 cmSpiral binding.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Alphabets.; Alphabet books--Queensland, Far North Region.; Australian languages--Study and teaching (Primary)--Queensland, Far North Region. 991840703787020619780648717492paperback
Yunkaporta, Jonah,author.
Jonah a' Gavin Aak Kech Iiy Pul :Jonah and Gavin's long walk on Country.Wik Mungkan language Y57Y57[Cairns, Qld.] :Pama Languages Press,2022.;©202239 pages :colour illustrations, maps 23 cmIn English and Wik Mungkan.;"A true story told by Jonah Yunkaporta."A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositA823.4Cape York Peninsula (Qld SC54, SD54, SD55) Cape York Peninsula (Qld.)--Juvenile literature.Ethnic folklore--Queensland--Cape York Peninsula--Juvenile literature.; Grandparent and child--Queensland--Cape York Peninsula--Juvenile literature. Yunkaporta, Phyllis,translator.;Ray, Alan. 991840703788020619780645022704paperback
Bowen, Lillian,author.
Biniirr Bama Yuwalin :Biniirr family at the beach /Lillian Bowen ; illustrations by Maiju Altpere & Karin Calley.Guugu Yimithirr language Y82Y82[Cairns, Qld.] :Pama Languages Press,2020.;©202038 unnumbered pages :colour illustrations 24 cmIn English and Guugu Yimithirr.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositA823.4Family vacations--Queensland, Far North Region--Juvenile literature.Altpere, Maiju,illustrator.;Calley, Karin,illustrator. 99184075080602061
Nixon, Rube,performer,composer.
Going home /Rube Nixon.Gunya language D43; Margany language D42D43; D42[Queensland] :[Rube Nixon],[2004].1 compact disc :digital, stereo 4 3/4 in.1. Going home -- 2. Kunja Country.Title from disc label.Cunnamulla (Qld.)Nixon, Heather. 991840754796020619780992439712hardback
East Coast encounter :re-imagining 1770 /[edited by Lisa Chandler.]East Coast encounterButchulla language E30E30Collingwood, Vic. :One Day Hill Publishing,2014.;©2014.80 pages :illustrations (mostly colour), colour portraits, maps 31 cm.Foreword / Jeff McMullen -- Badtjala song / translated by Gemma Cronin -- Introduction / Lisa Chandler and John Waldron -- 'Captain Cook came very cheeky, you know' - James Cook an Aboriginal appraisal / John Maynard -- Sign of habitation / Neil Murray -- Visitors who may need help / Eric Deeral -- Through our eyes / Eric Deeral and Alberta Hornsby -- Re-imagined encounters / Lisa Chandler -- Contributors.709.2K'Gari / Fraser Island (SE Qld SG56-03) Endeavour River (Qld SE Cape York SD55-13) Possession Island (Qld TSI SC54-11) Botany Bay (S Sydney NSW SI56-05) Cook, James,1728-1779--Exhibitions.Aboriginal Australians--New South Wales--First contact with Europeans--Exhibitions.; Aboriginal Australians--First contact with Europeans--Queensland--Exhibitions.; Colonization in art.; Art, Aboriginal Australian--21st century--Exhibitions. Chandler, Lisa,editor.;Cronin, Gemma,translator.;Deeral, Eric,1932-2012,author.;Hornsby, Alberta,author,artist.;Maynard, John,1954-artist.;McMullen, Jeff,artist.;Murray, Neil,artist.;Waldron, John,artist.;Cook, Michael,artist.;Thompson, Ann,1933-,artist.;Mombassa, Reg,artist.;Syron, Gordon,artist.;Hill, Adam,1970-artist.;Healey, Neil.,artist.;Lena, Garth,artist.;Watson, Judy,artist.;Beetson, Bianca,artist.;Mabo, Gabi,artist.;Hudson, Peter,artist.;MacLeod, Euan,artist.;Meeks, Arone Raymond,1957-2021,artist.;Watson, Adric,artist. 99184080280702061
Crombie, Jim,author.
Wangkangurru wangka-purru'full of language' an introduction to Wangkangurru, language of the Miirri (Simpon Desert) /Jim Crombie, Anpanuwa Joyce Crombie, Aulpunda Jean Barr-Crombie ; compiled by Eleanor McCallWangkangurru language L27L27Adelaide, South Australia :Mobile Language Team Press,2022.;©2022186 pages :illustrations, photographs 30 cmA copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Simpson Desert (SE Central NT, NE SA SF53, SG53) Wangganguru language.; Aboriginal Australians--Languages. Barr-Crombie, Aulpunda Jean,author.;Crombie, Anpanuwa Joyce,author.;McCall, Eleanor,compiler. 991840842773020619781925740080paperback
Hammett, Irene,author.
Thalgaarrbi /Irene Hammett ; illustrated by Karin Calley.Guugu Yimithirr language Y82Y82[Cairns, Qld.] :Pama Languages Press,202138 unnumbered pages :colour illustrations 24 cmIn English and Guugu Yimithirr.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositA823.4Holidays--Queensland, Far North Region--Juvenile literature.Calley, Karin,illustrator. 99184086880802061
Peel, Denis,compiler.
Women of Stephens :a history of Annerley and surrounding suburbs /compiled by Denis Peel, Kate Dyson and Pauline Peel.Yugambeh language E17; Yuggera language E23E17; E23[Annerley, Qld.] :Annerley Stephens History Group Inc.,2022.;©2022186 pages black and white illustrations30 cmWhen the City of Brisbane was proclaimed in 1925 the Stephens Shire ceased to exist. The Stephens Shire Council (centred around Annerley, Fairfield, Yeronga and Tarragindi from 1886) had been represented over that time by 52 male councillors and no women. Today the old Stephens Shire ares is represented in the Brisbane City Council by three female councillors, and one man. However, the previous historical imbalance continues to be reflected in other areas of documented and celebrated local history. When the concept of for the 'Women of Stephens' conference arose, it was enthusiastically supported by ASHG Inc. to redress this under-representation of women in the recording of history. The idea was to forefront and feature the stories of women from all walks of life and backgrounds who lived and worked in the Stephens and surrounding areas of the Southside of Brisbane. The majority of papers that are published in this book were presented at 'The Women of Stephens Local History Conference' on 16 October 2021, at the MaryMac Community Centre in Annerley. Following on from the highly successful conferences and subsequent publications convened and compiled by ASGH Inc. member Stephen Sheaffe AM - 'Stories of Stephens', 2016; 'Echoes of Stories of Stephens', 2019; and 'Stephens and War' 2019/2020 - this conference was the fourth to be supported by ASHG Inc. sine it was incorporated in 2014.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit994.31Annerley (Qld.)--Women.Women, Aboriginal Australian--Queensland--Brisbane.; Women--Queensland--Brisbane--History. Dyson, Kate,compiler.;Peel, Pauline,compiler.; Annerley-Stephens History Group Inc.,Conference(2021 :Annerley, Qld.);Annerley-Stephens History Group Inc.,issuing body.
99184090578802061
Sarah Scragg Productions,production company.
Laurie Padmore digital story and oral history :First Nations Elders oral history projectYidinj language Y117Y117[Yungaburra, Qld.] :State Library of Queensland,20221 online resource (2 video files, 1 text file) :sound, colourAn oral history interview with Laurie Padmore, interviewed by Nathan Williams on 21 June 2022. There is also a digital story created from this interview, and a transcript.Title devised by cataloguer.;Each interview is comprised of 2 separate MP4 video files: a digital story and a longer oral history.Yungaburra Region (Qld.)Padmore, Laurie;Dixon, R. M. W.(Robert Malcolm Ward),1939-.Aboriginal Australians--Queensland--Interviews.; Language teachers--Queensland, Northern Oral histories.;Interviews.Williams, Nathan,interviewer.; State Library of Queensland,commissioning body.
99184090579002061
Sarah Scragg Productions,production company.
Ernie Raymont digital story and oral history :First Nations Elders oral history projectMamu language Y122Y122[Malanda, Qld.] :State Library of Queensland,20221 online resource (2 video files, 1 text file) :sound, colourAn oral history interview with Ernie Raymont, interviewed by Sarah Scragg on 11 July 2022. There is also a digital story created from this interview, and a transcript.Ernie Raymont digital story(1 min, 20 sec.) --Ernie Raymont oral history(1 hour, 35 sec.) --Ernie Raymont oral history transcript.Title devised by cataloguer.;Each interview is comprised of 2 separate MP4 video files: a digital story and a longer oral history.Malanda Region (Qld.)--History.Raymont, Ernie.Aboriginal Australians--Queensland, Northern--History.; Frontier and pioneer life--Queensland, Northern.; Aboriginal Australians--Queensland, Northern--Social life and customs.; Rainforest . . .--Queensland, Northern. Oral histories.;Interviews.Scragg, Sarah,interviewer; State Library of Queensland,commissioning body.
99184090579102061
Sarah Scragg Productions,production company
Ernie Grant digital story and oral history :First Nations Elders oral history projectDyirbal / Jirrbal language Y123Y123Tully, Qld. :State Library of Queensland,2022online resource (2 video files, 1 text file) :sound, colourAn oral history interview with Ernest Brian Grant, interviewed by Louise Hunter on 17 May 2022. There is also a digital story created from this interview, and a transcript.Ernie Grant digital story(1 min, 12 sec.) --Ernie Grant oral history(56 min, 55 sec.) --Ernie Grant oral history transcript.Title devised by cataloguer.;Each interview is comprised of 2 separate MP4 video files: a digital story and a longer oral history.Jumbun (Qld.); Tully (Qld.)Grant, ErnieAboriginal Australians--Queensland, Northern--History.; Loggers--Queensland, Northern--History.; Logging--Papua New Guinea--History.; Language teachers--Queensland, Northern Aboriginal Australians--Queensland--Interviews.Oral histories.;Interviews.Hunter, Louise,interviewer; State Library of Queensland,commissioning body.
991841090526020619781760762513(hardback)
Memmott, Paul,author.
Gunyah Goondie + Wurley :the Aboriginal architecture of Australia /Paul Memmott ; foreword by Marcia Langton.Gunyah, Goondie and Wurley;Gunyah, Goondie plus Wurley;Gunyah, Goondie & Wurley;Aboriginal architecture of Australia[Updated edition]Kayardild language G35; Dhauwurd Wurrung language S20G35; S20Port Melbourne, Victoria :Thames & Hudson Australia,2022.;©2022xxxiii, 404 pages :illustrations (some colour), maps, plans, portraits 29 cmHere is the definitive guide to Australian Indigenous architecture, comprehensively updated to showcase the flourishing Indigenous design practices reshaping Australia's architectural landscape. Features new chapters on contemporary Indigenous architectural practices.First published in Australia in 2007 by University of Queensland Press.;Cultural sensitivity advisory notice: Aboriginal, Torres Strait Islander and other First Nations people are advised that this item may contain names, recordings, images of deceased people and other content that may be culturally sensitive. Please also be aware that you may see certain words or descriptions within this work which reflect the author's attitude, or that of the period in which the work was created, and may now be considered inaccurate, inappropriate or offensive.;Part of the Asia Pacific Design LibraryQSL720.899915Gulf of Carpentaria (SD53, SD54, SE54) Lake Eyre map area (NE SA SH53-04) Western Desert (WA SF51, SF52, SG51, SG52) Tae Rak / Lake Condah (W Vic SJ54-11) Georgina River (Qld Far West SF54)Architecture--Australia--History.; Aboriginal Australians--Dwellings--History. Langton, Marcia,1951-writer of foreword.; Royal Australian Institute of Architects,issuing body.
991841367491020619781925302424(hardback)
Warlpiri encyclopaedic dictionary :Warlpiri yimi-kirli manu jaru-kurlu /chief compiler, Mary Laughren ; co-compilers, Kenneth Hale, Jeannie Egan Nungarrayi, Marlurrku Paddy Patrick Jangala, Robert Hoogenraad, David Nash, Jane Simpson.Warlpiri language C15C15Canberra, ACT :Aboriginal Studies Press,2022xv, 1391 pages, 16 unnumbered pages of plates :illustrations (some colour), maps 29 cmWarlpiri is a language of the Tanami Desert area of the Northern Territory of Australia. Hundreds of Warlpiri speakers from the main Warlpiri communities of Yuendumu, Willowra, Lajamanu, Nyirrpi and Alekarenge have contributed to the Warlpiri Dictionary, which has been more than 50 years in the making. It contains Warlpiri words with English translations; instructive example sentences rich with Warlpiri history and cultural practices; detailed flora and fauna information; more than 500 illustrations, plus colour photographs; and maps of Warlpiri country. With an English word finder, and a guide to Warlpiri grammar and to the complex vocabulary for family relations this dictionary is essential for both beginner and advanced speakers of Warlpiri, translators and interpreters, and for anyone interested in learning more about Warlpiri language and culture. Features: One of the largest Australian Aboriginal language dictionaries ever published More than 50 years in the making Warlpiri is the most widely spoken Australian Indigenous language Example entries reveal fascinating cultural information about the Warlpiri world English word finder, including separate plants and animals lists Includes Warlpiri grammar Comprehensive maps 16 pages of colour cultural photographs 600 line drawings help describe word meanings Entries for 11,000 words499/.15321Warlpiri language.; Warlpiri language--Dictionaries--English. Dictionaries.Laughren, Mary,compiler.;Hale, Kenneth L.(Kenneth Locke),1934-2001,compiler.;Egan Nungarrayi, Jeannie,.;Patrick, Paddy Jangala,compiler.;Hoogenraad, Robert,compiler.;Nash, David,1951-compiler.;Simpson, Jane Helen,compiler. 99184136973102061
Broers, Alexander,Artist
Languages & peoples of the First Nations of Australia /[Alexander Broers].First Nations of Australia mappalawa kani language T16T16[Nightcliff, Northern Territory] :[Wildwood Maps],[2022]1 map :black and red ink on paper 42 x 60 cm."This particular map has been more than a year in the making and I have learned so much throughout the entire process. I have done my absolute best to include as many Aboriginal and Torres Strait Islander languages and dialects that are in use today and those that are classified as dormant. In this way I hope to showcase the diversity of the First Nations that make up Australia, and also acknowledge those that are no longer in use. While doing the research for this map I discovered many resources and literature regarding Aboriginal and Torres Strait Islander languages, but on occasion these are at odds with what communities have to say. What ensued with a year long process of conversations with Aboriginal organisations and Traditional Owners, the community, much more research and a number of different renditions of the map before I felt like I had created something that was as accurate as I could make it.."--Publisher's webpage.Pictorial map of Australia showing Aboriginal language and people names. Relief shown pictorially.;Printed on acid-free 270gsm matte parchment with giclée inks.Australia--Maps.Aboriginal Australians--Maps.; Aboriginal Australians--Languages--Maps.; Tribes--Australia--Maps.; Language and languages--Australia--Maps. Maps.;Wall maps.;Pictorial maps.Wildwood Maps,issuing body.
99184199080202061
Gulliver, Glenese,authorillustrator.
Aboriginal bush food in Butchulla words /Glenese Gulliver.Butchulla language E30E30Hervey Bay, Qld. :Glenese Gulliver,[2005].;©2005.18 unuumbered pages :colour illustrations 30 cm.Cover title.;Native foods included are given their Butchulla Language name as well: Witchetty-Grub (Bulyum) --Bandycoot (Dungu)--Echidna (Gagar porkey-pine) --Kangaroo (Guruman) --Flying fox (Girraman) --Wallaby (Waya) -- Goanna (Waruee).;PhotocopyQSL641.30089915;641.300994Aboriginal Australians--Food--Queensland.; Butchulla language--Dictionaries--English. 991842074801020619781741310849(paperback)
Walters, Merinda,author,illustrator.
Ngarrangarra-li guru-mayuu =Looking after country /written & illustrated by Merinda Walters.Parallel title:Looking after countryGamilaraay / Gamilaroi / Kamilaroi language D23D23In Gamilaroi and English.Batchelor, NT :Batchelor Institute Press,2022.;copyright202226 pages :colour illustrations 15 x 21 cmAn early learner's guide to identifying feral animals in Australia with text in Gamilaroi and English.499Coonamble (N NSW SH55-11) Feral animals--Australia--Pictorial works--Juvenile literature.; Nonindigenous pests--Australia--Pictorial works--Juvenile literature.; Environmental protection--Pictorial works--Juvenile literature.; Environmental protection--Australia--Pictorial works--Juvenile literature. ; Aboriginal and/or Torres Strait Islander content.Picture books.ORiordan, Maurice,editor.
991842079809020619.78065E+12
Look and see at Cape Hillsborough /[Yuwi - English] / words shared by the Mackay Aboriginal Language Committee, illustrations by Luke Mallie and the families of Mackay Child and Family Centre and Andergrove State School Playgroup.Yuwi language E54E54Parallel text in Yuwi and English.[Freemantle, Western Australian] :[Fontaine Publishing Group],[2019].1 vol. [unpaged]. :ill. col. 19 cm.0-2 years.;This book was created by the Mackay Early Years Language and Literacy Network (MEYLLN) as part of the Mackay Paint the Town REaD project. The project is aimed at improving early literacy and language skills of children from 0-8 years in the Mackay Region.A823.4Cape Hillsborough (Qld.)Children's stories, Australian.; Board books.; Yuwi language material--Bilingual. Mallie, Luke,artist.; Mackay Early Years Language and Literacy Network (MELLYN);Mackay Aboriginal language Committee;Mackay Child and Family Centre;Andergrove State School Playgroup;Mackay and Region Aboriginal and Islander Development Association (marabisda) 991842146652020610858831260 :{dollar}3.50 Aust.
Papers in Australian linguistics, no.8 /by M.C. Sharpe, L. Jagst, D.B.W. Birk.Ngardilpa (Warlpiri) phonology;The phonology of MalakMalak;Notes on the "Pidgin English" creole of Roper RiverMalak Malak language N22; Warlpiri language C15; Kriol language P1N22; C15; P1Canberra :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University,197599 p. in various pagings 25 cm.Pacific linguistics: series A ;no. 39All author's contributions separately catalogued.Contents: Notes on the "Pidgin English" creole of Roper River / by M.C. Sharpe -- Ngardilpa (Warlpiri) phonology / by L. Jagst -- The phonology of MalakMalak / by D.B.W. Birk."Pacific linguistics is published through the Linguistic Circle of Canberra".499.15Arnhem Land (NT) Roper River (NT Top End SD53-09, SD53-10, SD53-11)Australian languages.; Kriol language.; Warlpiri language. ; Malak Malak language. Aboriginal Australians--Languages.; Aboriginal Australians--Languages. Sharpe, Margaret C.;Sharpe, Margaret C.Notes on the "Pidgin English' creole of Roper River.;Jagst, Lothar.Ngardilpa (Warlpiri) phonology.;Birk, D. B. W.(David B. W.).Phonology of MalakMalak.http://catalogue.aiatsis.gov.au/client/en_AU/external/search/detailnonmodal/ent:{dollar}002f{dollar}002fSD_ILS{dollar}002f0{dollar}002fSD_ILS:249958/ada;http://catalogue.aiatsis.gov.au/client/en_AU/external/search/detailnonmodal/ent:{dollar}002f{dollar}002fSD_ILS{dollar}002f0{dollar}002fSD_ILS:316372/ada 991842146653020610858831392 :{dollar}3.50 Aust.
Papers in Australian linguistics; no.9 /by Joyce Hudson and Barbara J. Sayers.Walmatjari;Interpenetration of stress and pitch in Wik-Munkan grammar and phonology. Part 1Wik Mungkan language Y57Y57Canberra :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University,197692p. in various pagings :diagrs. 25cm.Pacific linguistics: series A ;no.42All author's contributions separately catalogued.Contents: Walmatjari: nominative-ergative or nominative-accusative? / by Joyce Hudson. Interpenetration of stress and pitch in Wik-Munkan grammar and phonology. Part 1/ by Barbara J. Sayers.'Pacific linguistics published through the Linguistic Circle of Canberra'.499.15Walmajarri language.; Wik-Mungkan language--Phonology. Hudson, Joyce.;Hudson, Joyce.Walmatjari.;Sayers, Barbara J.(Barbara Jean),1933-2017.Interpenetration of stress and pitch in Wik-Munkan grammar and phonology. Part 1.http://catalogue.aiatsis.gov.au/client/en_AU/external/search/detailnonmodal/ent:{dollar}002f{dollar}002fSD_ILS{dollar}002f0{dollar}002fSD_ILS:318292/ada 991842146655020610858831538 :{dollar}3.50 Aust.
Papers in Australian linguistics no.10 /by J.F. Kirkton ... [et al].Yanyuwa language N153; Morrobolam language Y55; Kurnu language D25N153; Y55; D25Canberra :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University,1976iv, [92] p. in various pagings :ill., maps 25 cm.Pacific linguistics: Series A ;no.47All author's contributions separately catalogued.Yanyuwa nominative and ergative-allative cases / J.F. Kirton -- Umbuygamu: the classification of a Cape York Peninsular language / B.A. Sommer -- Tense marking in Gunu pronouns / S.A. Wurm and L. Hercus -- "Fruit of the eyes" semantic diffusion in the lakes languages of South Australia / P. Austin, R. Ellis and L. Hercus.Australian Aboriginal languages: Yanyuwa language. Syntax (ANB/PRECIS SIN 0182869);Australian Aboriginal languages: Umbuygamu language. Classification (ANB/PRECIS SIN 0182877)499.15Northern Territory--Languages. Yanyuwa language--Syntax.; Umbuygamu language.Kirkton, Jean F.; Australian National University.Research School of Pacific Studies.Department of Linguistics;Linguistic Circle of Canberra 991842146656020610858831791 :{dollar}7.00 Aust.
Papers in Australian linguistics, no.11 /by J.F. Kirton ... [et al.].Yabula Yabula language; Djambarrpuyngu language N115; Yanyuwa language N153; Nari Nari language D9; Murrinh-Patha language N3N115; N153; D9; N3Canberra :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, A.N.U.,1978vii,199p., 5 leaves of plates, 2p. of plates :diagrs., map 25cm.Pacific linguistics: series A ;no.51All author's contributions separately catalogued.Yanyuwa verbs / Jean F. Kirton -- Some Yuulngu phonological patterns / R. Wood -- A note on Narinari / L.A. Hercus -- The Murinbata mode of existence / Chester S. Street and Harry Palada Kulampurut -- Djambarrpuyngu clauses / Dianne Buchanan -- Seven articulatory positions in Yanyuwa consonants / Jean F. Kirton and Bella Charlie.Australian Aboriginal languages. Essays (ANB/PRECIS SIN 0370797)499/.15Djambarrpuyngu language--Grammar.; Yanyuwa language.; Yolngu languages.; Yabula Yabula language.; Murrinhpatha language.Aboriginal Australians--Languages.; Australian languages. Kirton, Jean F.,-1993.; Australian National University.Research School of Pacific Studies.Department of Linguistics 991842147691020610858831511 :{dollar}3.50 Aust.
Furby, E. S.
A preliminary analysis of Garawa phrases and clauses /by E.S. and C.E. Furby.Garrwa language N155; Garrwa language N155N155; N155Canberra :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University,1977viii,101p. 25cm.Pacific linguistics : Series B ;no. 42Tagmemic analysis of phrase and clause types.Introduction -- Case suffixation -- Phrases : Modified noun phrase ; Number phrase ; Kinship noun phrase -- Appositional and co-ordinate phrases : Appositional phrase ; Co-ordinate phrase -- Inalienable possession phrase -- Associative noun phrase : Concomitant noun phrase -- Location modification noun phrase -- Accompaniment noun phrase -- Negative noun phrase -- Clauses : Clause periphery : Special features of peripheral tarmemes ; List of peropheral tagmemes -- Aspect and tense tagmemes in clause nucleus -- Independent clause : Declarative clauses.Australian Aboriginal languages: Garawa language. Clauses & phrases (ANB/PRECIS SIN 0231037)499.15Northern Territory - North NT. Northern Territory - Central NT.Garawa language--Study and teaching. Garawa language--Terms and phrases.; Garawa language--Grammar. ; Garawa language.; Aboriginal Australians--Languages.; Australian languages--Clauses.; Australian languages--Terms and phrases.; Garawa language--Phraseology.; Garawa language--Clauses.Furby, Christine E.,joint author.; Australian National University.Research School of Pacific Studies.Department of Linguisticshttp://catalogue.aiatsis.gov.au/client/en_AU/external/search/detailnonmodal/ent:{dollar}002f{dollar}002fSD_ILS{dollar}002f0{dollar}002fSD_ILS:M0060908/ada
991842147692020610858832216
Williams, Corinne J.
A grammar of Yuwaalaraay /by Corinne J. Williams.Yuwaalaraay language D27D27Canberra, A.C.T., Australia :Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University,1980viii, 200, 10 pages :illustrations 25 cm.Pacific linguistics. Series B ;no. 74Yuwaalaraay and Yuwaaliyaay background information; phonology, grammar, texts and two-way lexicon; salvage study from earlier sources and tapes and two informants.Australian Aboriginal languages: Yuwaalaraay language. Grammar (ANB/PRECIS SIN 0515744)499/.15Northern New South Wales (N NSW SH55, SH56) Australian languages--Grammar.; Yualyai language.; Yualyai language--Grammar. Yualyai language--Grammar.Australian National University.Research School of Pacific Studies.Depa
99184214769402061085883197X :price unknown
Blake, Barry J.
A Kalkatungu grammar /by Barry J. Blake.Kalkatungu / Kalkadoon language G13; Kalkatungu / Kalkadoon language G13G13; G13[Canberra] :Australian National University, Research School of Pacific Studies, Department of Linguistics,1979xii, 198 p. :map 25 cm.Pacific linguistics : Series B ;no. 57Description of the Kalkatungu language of western Qld based on authors own fieldwork; phonology; morphology and syntax; historical and comparative data; texts; semantic vocabulary; supersedes Blakes 1969 description.Introduction : The people -- The language -- Previous work on the language -- The present description -- Acknowledgements -- Descriptive framework -- Pnonology : Phonemes -- Phonemotactics -- Pronuciation -- Phonemic overlap -- Variant forms -- Consonant assimilation -- Vowel assimilation -- Nasal-Plus-Stop dissimilation -- The variants of - jan -- Augmentation -- Cliticisation -- Elision and deletion -- Idiosyncratic alternations -- The problem of the glides -- Long vowels or double vowels -- Stress -- Phrase-fial intonation -- Nouns and pronouns : The syntactic cases -- Case paradigms -- Cross-referencing bound pronouns -- Co-reference bound pronouns -- Sentences illustrating case marking -- The verb : Verb classes -- Tenses and aspect suffixes -- The favourite construction -- The 'lest' construction -- Other function morphemes : Introduction -- Moninal morphology -- Adverb morphology -- Reduplication -- Compounding -- Jana Co-ordinating conjunction -- Ligatives -- Prosodic suffixes -- Free form function morphemes -- Relative/Temporal particle -- Interrogative sentences -- Indefinites -- Word order and thematic structure : Word order in the simple sentence -- Noun phrase -- Verb phrase -- Co-ordination of noun phrases -- Complex sentences -- Compound setences -- Thematic structure -- Deleting A and P -- kalkatungu in comparative/historical perspective : Classification by lexicostatistics -- The pattern of borrowings -- Kalkatunga and common Australian -- Some phonolgical developments in the History of Kalkatungu -- Pronouns -- Bound pronouns -- Case systems -- Other morphology.Australian Aboriginal languages: Kalkatungu language. Grammar (ANB/PRECIS SIN 0403822);Index.499/.15Queensland Far North West (Qld Far NW SE54) Kalkatungu language--Case grammar.Kalkatungu language--Grammar.; Kalkatungu language.http://catalogue.aiatsis.gov.au/client/en_AU/external/search/detailnonmodal/ent:{dollar}002f{dollar}002fSD_ILS{dollar}002f0{dollar}002fSD_ILS:208132/ada
991842215605020619781922932570EPUB
Billy-Rooney, Melissa,author.
Hello! I'm Thogo /by Melissa Billy-Rooney.Kulkalgaw Ya language Y4Y4[West End, Qld.] :Library For All Ltd,20221 online resource (15 unnumbered pages) :illustrationsA copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositMasig / Yorke Island (Qld TSI SC54-08) Torres Strait Islanders--Social life and customs--Juvenile fiction.; Picture books for children Library For All,issuing bodyhttps://nla.gov.au/nla.obj-3143794600;https://nla.gov.au/nla.obj-3143794600-t 991842219794020619.78065E+11
Prapa lait blo da wold :the true light of the world : Yumplatok /Bible Society Australia.Coming of the lightTorres Strait Creole language P2P2[Minto, N.S.W.] :[Bible Society Australia],[2011].;©201126 pages :illustrations 21 x 30 cmIn Yumplatok.;Bible stories, Pidgin English.220.5Torres Strait Islands (Qld TSI SC54, SC55-05) Creole dialects, English--Queensland--Torres Strait Islands.Bible.--Pidgin English. 99184221979702061
Ban, Paul Zoltan.
Report to Queensland Government on legal recognition of Torres Strait Islander customary adoption /Paul Ban, consultant Iiana Torres Strait Islander Corporation. Research and Resource Centre.The Tree of Life;Danalgau pui (Kala Lataw Ya) ; Idid ira lu (Miriam Mir) ; The Tree of Life.Kala Lagaw Ya language Y1Y1Fortitude Valley, Qld.:IINA Torres Strait Islander Corporation,[1994].31p. :illustrations, maps,30 cm.Outlines traditional adoption practice and how it was recognised by the Queensland government until the 1970s; presents problems and solutions for present day practices and covers birth certificates, inheritance, custody of adopted children, child care, temporary care.Iina Torres Strait Islander Corporation. Research and Resource Centre.;At head of cover title: Culture, Tradition, Heritage.362.734/09943/8Queensland.; Torres Strait Islands (Qld.)--Civilization.Torres Strait Islanders--Adoption.; Adoption--Queensland--Torres Strait Islands.; Adoption--Law and legislation--Queensland.; Children, Aboriginal Australian--Care--Queensland; Children, Torres Strait Islander--Legal status, laws, etc.http://catalogue.aiatsis.gov.au/client/en_AU/external/search/detailnonmodal/ent:{dollar}002f{dollar}002fSD_ILS{dollar}002f0{dollar}002fSD_ILS:205037/ada
991842247798020619780645680201paperback
Elliott, John,author.
Mogoer munya :man from the clouds : being a sketch of the life of James Morrill who resided among the Aboriginals of Northern Queensland for seventeen years between 1846 and 1863, and who wrote a narrative of his life, shipwreck, landing on the coast, residence among the Aboriginals, and gave an account of their manners and customs, and mode of living /John Elliott.Bindal language E61E61[Townsville, Queensland] :John Elliott,[2023].;©2023xv, 213 pages :illustrations (some colour), facsimiles, maps, portraits 25 cmCultural sensitivity advisory notice: Aboriginal, Torres Strait Islander and other First Nations people are advised that this item may contain names, recordings, images of deceased people and other content that may be culturally sensitive. Please also be aware that you may see certain words or descriptions within this work which reflect the author's attitude, or that of the period in which the work was created, and may now be considered inaccurate, inappropriate or offensive.;Reader discretion is advised: this may contain content or images of a sensitive nature that may cause distress or trigger a traumatic response.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositQueensland, Northern--History.Morrill, James,1824-1865.Peruvian (Ship).Aboriginal Australians--Queensland--Townsville Region.; Aboriginal Australians--Queensland, Northern--Social life and customs--19th century.; Aboriginal Australians--Queensland, Northwestern--Food.; Survival--Queensland, Northern.; Shipwreck survival--Queensland, Northern.Morrill, James,1824-1865.Sketch of a residence among the Aboriginals of northern Queensland for seventeen years. 99184250416402061
Whiteboard containing fragments of the Kalaw Lagaw Ya language used to describe the story of Amipuru at the Culture Love 2010 Children's Language Workshop, Mabuiag Island.Kala Lagaw Ya language Y1Y1[Brisbane]John Oxley Library, State Library of QueenslandApr-101 digital image : TIFFThis is one of a series of images taken during the Culture Love 2010 Children's Language Workshop on Mabuiag/Jervis Island, in the Torres Strait, Far North Queensland. Culture Love is a State Library of Queensland program delivered through Indigenous Knowledge Centres (IKCs).Image number: 32873-0003-0006Mabuiag / Jervis Island (Qld TSI SC54-07) Mabuiag Island (Qld.)--Languages.Language and culture--Study and teaching--Queensland--Mabuiag Island.; State libraries--Cultural programs--Queensland--Mabuiag Island.; Torres Strait Islanders--Queensland--Mabuiag Island--Languages. cultural events & activities--APT; writing--APThttps://hdl.handle.net/10462/photosbd/1522967;https://digital.slq.qld.gov.au/delivery/DeliveryManagerServlet?dps_pid=IE3909202&dps_func=thumbnail;https://collections.slq.qld.gov.au/viewer/591232553 991842817745020619781648260704(hardback)
James, Bentley,1963-author.
The illustrated handbook of Yolŋu sign language of North East Arnhem Land /Bentley James Ph.D, Dany Adone, Elaine Läwurrpa Maypilama.Illustrated handbook of Yolngu sign language of North East Arnhem landDhuwal language N198; Dhuwala language N199; Yolngu Matha language N230N198; N199; N230; N230Text predominantly in English with Yolŋu phrases explaining the meaning of the hand signs.Melbourne, Victoria :The Australian Book Connection,[2020]326 pages :colour illustrations, colour map 26 x 34 cmThe creation of this record of Yolŋu signs aligns two strands of research - one on the ethno-linguistics of alternate sign language and the other on the intergenerational transmission of Indigenous Australian culture. The Yolŋu Sign Language (YSL) is at the centre of the research presented in this book. This research, directed by the Yolŋu signers and speakers of this rare endangered language, has been conducted over the last 25 years on the homelands and in the communities of North East Arnhem Land. The importance of passing on this language to a new generation of Yolŋu children is bonded to the need to share YSL with all Australians. As each Indigenous language disappears all our worlds are diminished. For this reason, we bring together some five hundred signs of YSL collected from the east to the west of Yolŋu Country. This book is dedicated to the gracious contributors who have passed away since we began this work and the spirits of those who have gone before; ŋal╠▒apal╠▒ and ŋurruŋaŋgal, the Elders, those who shaped the land and sea and named the stars that light the world. Their spirits continue to exist, in memories hidden deep within, their whispering on the wind, like footprints in the sand, show us the way. We celebrate the spirit inside this special language as old as time and as new as tomorrow. This magical gift for learning is created to enrich a new generation of children walking in the footsteps of the ancestors. YSL is an alternate sign language. An alternate sign language is a language that coexists with spoken languages, not a signed version of the language, but a language in its own right, with its own grammar and vocabulary. YSL augments everyday communications and is the primary mode of communication for the non-hearing members of the Yolŋu community. Alternate sign languages are different from primary sign languages, such as AUSLAN, because they are used by hearing people as an alternative way to communicate." -- Pages 4, 5 and 11.419.1099429Wessel Islands (East Arnhem Land NT SC53-15) Crocodile Islands (Central Arnhem Land SD53-02, SC53-14) Milingimbi (Central Arnhem Land NT SD53-02) Galiwinku (Elcho Island East Arnhem Land NT SD53-03) Gapuwiyak / Lake Evella (East Arnhem Land SD53-03) Ramingining (Central Arnhem Land SD53-02) Blue Mud Bay (East Arnhem Land SD53-07) Arnhem Land (N.T.)--Languages.Yolngu (Australian people)--Languages.; Sign language--Handbooks, manuals, etc.; Sign language--Study and teaching--Australia.; Yolngu languages.--Northern Territory--Arnhem Land.; Aboriginal Australians--Northern Territory--Arnhem Land--Languages.; Yolngu Sign Language--Northern Territory--Arnhem Land.Handbooks and manuals.;Illustrated works.Adone, Dany,author.;Maypilama, Elaine Läwurrpa,author.
99184288580702061
Leone, Fred,performer,composer.
Yirimi Gundir /Fred Leone.Butchulla language E30E30[Australia] :[Fred Leone],2023.;© & Γäù20231 sound disc :analog 7 in.Fred Leone (Butchulla Songman) is bringing traditional knowledge to the forefront of contemporary Australian culture. Yirimi Gundir, written by Fred and sung in Butchulla, is his first solo single and has been remixed by his friend and musical accomplice, trials. Yirimi Gundir tells the story, through song and movement, of three animals a young person will see before he is old enough to go into the bush by himself to hunt. There are three animals mentioned in this song cycle: Guruman - Kangaroo, Budjar - Eagle and Ngurunj - Emu.Title from container.;Limited edition (250) 7" vinyl.;'Vocals are in the Butchulla (Badtjala) language.' -- Insert.782.42Electronic music--Australia--2021-2030.; Folk music--Australia--2021-2030.; Aboriginal Australians--Songs and music.; Folk music--Australia.
99184291680302061
Andrew Gurruwiwi Band (Musical group),performer.
Gatjumak /Andrew Gurruwiwi Band.Yolngu Matha language N230N230Sung in Yolngu Matha language.[Victoria] :Austudy Records,2023.;© & Γäù20221 sound disc :analog 7 in.'A contemporary slice of Yolngu-funk direct from East Arnhem Land. The group's debut single 'Gatjumak' fuses funk, house and boogie with intangible Indigenous tradition. A dirt-road-tested party-jam led by the blind, keytar-weilding elder Andrew Gurruwiwi and delivered in his mother tongue, Yolngu Matha. The previously-unreleased remix comes courtesy of Brisbane producers Walrii and RU! and twists the Yolngu-funk number with a poly-rhythic, broken-beat shuffle while retaining the heart and energy of the original.' (https://austudyrecords.bandcamp.com/album/gatjumak)Title from container.;Edition of 300.781.64Arnhem Land (N.T.)--Songs and music.Aboriginal Australians--Northern Territory--Arnhem Land--Songs and music.; Yolngu (Australian people)--Northern Territory--Arnhem Land--Songs and music.; Songs, Aboriginal Australian.
991843078782020619780646809809pbk
Jingeri Jingeri /written and illustrated by students of Tamborine Mountain State School.Yugambeh language E17E17Chiefly English with some words in Yugambeh.Brisbane, Queensland, Australia :State Library of Queensland,201928 unnumbered pages :colour illustrations.Jingeri Jingeri is a cheeky willy wagtail. He makes fun of other animals to get a laugh. Will he ever learn his lesson?This inter-lingual book was created as a legacy of the 2019 International Year of Indigenous Languages, through a series of workshops with a group of year 4 and 6 students from Tamborine Mountain State School where Yugambeh language is embedded into their curriculum.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Wagtails--Juvenile fiction.; Birds--Australia--Juvenile fiction.; Teasing--Juvenile fiction. Picture books.Tamborine Mountain State School.Students, 2019,author,illustrator.;Sta 991843168801020619781922952493(paperback)
Breslin, Bruce,1949-author.
Exterminate with pride :Aboriginal-European relations in the Townsville-Bowen region to 1869 /Bruce Breslin ; [foreword by Henry Reynolds].Yuru language E62; Bindal language E61E62; E61North Melbourne, Victoria :Australian Scholarly Publishing,2023.;©2023xi, 149 pages :illustrations, maps 24 cmPersuasive and eloquent, Exterminate with Pride comprehensively re-assesses established views of Aboriginal-European relations in the Townsville-Bowen region of north Queensland to 1869. The benevolent intentions with which George Dalrymple has been credited in founding the township of Bowen are re-examined and dismissed. Contrary to the prevailing narrative, Aboriginal people were accepted into the stations and townships because armed suppression had failed to crush their patriotic defence of their homelands. Originally published in 1992, this edition includes a timely update. It links the experiences of the Aboriginal people on the north Queensland frontier in the 1860s to the present-day initiatives of the Uluru Statement from the Heart and the Queensland government's Path to Treaty.Originally published in 1992 by James Cook University of North Queensland.305.8991509Townsville (NE Qld SE55-14) Bowen (E Qld SF55-03) Townsville (NE Qld SE55-14) Bowen (E Qld SF55-03) Townsville (Qld.)--Race relations.; Townsville Region (Qld.)--Race relations.; Bowen (Qld.)--Race relations.; Bowen Region (Qld.)--Race relations.Aboriginal Australians, Treatment of--Queensland--Townsville--History.; Aboriginal Australians, Treatment of--Queensland--Townsville Region--History.; Aboriginal Australians, Treatment of--Queensland--Bowen--History.; Aboriginal Australians, Treatment of--Queensland--Bowen Region--History.; Aboriginal Australians--Crimes against--Queensland--Townsville.; Aboriginal Australians--Crimes against--Queensland--Townsville Region.; Aboriginal Australians--Crimes against--Queensland--Bowen.; Aboriginal Australians--Crimes against--Queensland--Bowen Region.Reynolds, Henry,1938-author of introduction, etc.
99184320377902061
Yirinda (Musical group),performer,composer.
Yirinda.Butchulla language E30E30[Australia] :[Chapter Music],[2024].;© & Γäù20241 sound disc :analog 12 in.Title from container.781.62K'Gari / Fraser Island (SE Qld SG56-03) Folk music--Queensland--Brisbane--2021-2030.Pankhurst, Sam,producer.;Leone, Fred,composer. 991843204267020619781922613745(hardback)
Growing up Wiradjuri :stories from the Wiradjuri Nation /edited by Dr Anita Heiss ; illustrated by Charmaine Ledden-Lewis.Wiradjuri language D10D10Some text in Wiradjuri.Broome, Western Australia :Magabala Books,2022.;copyright202268 pages :illustrations 22 cm.Growing up Wiradjuri is a collection of personal stories by Wiradjuri Elders. The writers are Uncles and Aunties who came of age in New South Wales in the 1950s and 1960s. In a strong collective voice, they share the difficulties of growing up under the rule of the welfare board. Some describe their experiences of evading capture by the welfare mob, or of being stolen and forced into state care away from their families. Some describe experiencing racism in school, the trials of poverty and family separation.Foreword / Dr Anita Heiss -- Where do you start being Wiradjuri? / Aunty Lorraine Tye -- Gadhaang Yiradhu-galang (Happy Days) / Aunty Elaine Lomas -- Growing up Wiradjuri / Aunty Cheryl Penrith -- Growing up Wiradjuri means learning to listen / Uncle Stan Grant Snr -- Jimmy James / Uncle James Ingram -- Out and about on Country / Aunty Mary Atkinson -- Sweet memories / Aunty Isabel Reid -- 26 September 1957, Griffith / Uncle Norman Little - Author biographies.305Aboriginal Australians--New South Wales--Biography.; Wiradjuri (Australian people)--Biography. Biographies.Heiss, Anita,1968-editor.;Ledden-Lewis, Charmaine,illustrator. 991843224785020619781922997654PDF
Patjikanytjarr animals /a Wanarruwa language book by The Wanarruwa Language Reference group ; linguistic support provided by Sharon Edgar-Jones.Wanarruwa language S63S63In English and Wanarruwa.Underwood, Queensland :Wanarruwa Language Reference Group and InHouse Publishing,2023.;©2023.1 online resource :colour illustrations.Title from PDF cover page viewed (21 November 2023).Aboriginal Australians--Languages--Terms and phrases--Pictorial works--Juvenile fiction.; Aboriginal Australian--Languages--New South Wales--Pictorial works--Juvenile fiction.; Animals--Australia--Pictorial works--Juvenile fiction. Electronic booksEdgar-Jones, Sharon,linguistic; Wanarruwa Language Reference Group,commissioning body.https://nla.gov.au/nla.obj-3242509906;https://nla.gov.au/nla.obj-3242509906-t 991843268786020619.78098E+12
Curnow, Elsie,author.
Geth Tiday Thusi :Counting book : Kalaw Kawaw Ya Language Book.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Text in Kalaw Kawaw Ya language with English translation.Westcourt, Qld. :Ageenambo,202324 pages :illustrations 22 cmAka Adee Series 1 ;Book 3A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Kalaw Kawaw Ya language--Readers.; Counting--Juvenile literature. 991843268787020619.78098E+12
Curnow, Elsie,author.
Malu Urug Nelngu Thusi :Names for sea animals book : Kalaw Kawaw Ya Language Book.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Text in Kalaw Kawaw Ya language with English translation.Westcourt, Qld. :Ageenambo,202321 pages :illustrations 22 cmAka Adee Series 1 ;Book 2A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Kalaw Kawaw Ya language--Readers.; Marine animals--Juvenile literature. 991843268788020619.78098E+12
Curnow, Elsie,author.
Ay Puy Kowsaw Nelngu Thusi :Names for fruit and vegetables book : Kalaw Kawaw Ya Language Book.Kalaw Kawaw Ya language Y2Y2Text in Kalaw Kawaw Ya language with English translation.Westcourt, Qld. :Ageenambo,202324 pages :illustrations 22 cmAka Adee Series 1 ;Book 1A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal deposit499.15Kalaw Kawaw Ya language--Readers. 991843293790020619.78098E+12
Baisden, Faith,author,illustrator.
No kuruhman on the bus /story and illustrations by Faith Baisden.Yugambeh language E17E17Chiefly English with some words in Yugambeh.Cleveland, Qld. :Binabar Books,201316 pages :colour illustrations 22 cmYugambeh Language Book"Yugambeh is the language of the Aboriginal people who live in the country to the south of Brisbane in Queensland, Australia." -- Back cover.499.15Yugambeh language--Readers.; Australian languages--Queensland.; Yugambeh dialect.; Children, Aboriginal Australian--Juvenile fiction. Yugambeh dialect--Juvenile fiction.; Kangaroos--Juvenile fiction. 991843293791020619.78098E+11
Baisden, Faith,author,illustrator.
Lenny and the big red gullai /story and illustrations by Faith Baisden.Lenny and the big red gullai :a Yugambeh language bookYugambeh language E17E17Chiefly English with some words in Yugambeh.Cleveland, Qld.] :[Binabar Books],[2008].13 pages :colour illustrations 22 cmYugambeh Language Book"Yugambeh is the language of the Aboriginal people who live in the country to the south of Brisbane in Queensland, Australia." -- Back cover.499.15Yugambeh language--Readers.; Australian languages--Queensland.; Yugambeh dialect.; Children, Aboriginal Australian--Juvenile fiction. Yugambeh dialect--Juvenile fiction.; Bags--Juvenile fiction. 991843293792020619.78098E+12
Baisden, Faith,author,illustrator.
My danggan love to clap /story and illustrations by Faith Baisden.Yugambeh language E17E17Chiefly English with some words in Yugambeh.Cleveland, Qld. :Binabar Books,201316 pages :colour illustrations 22 cmYugambeh Language Book"Yugambeh is the language of the Aboriginal people who live in the country to the south of Brisbane in Queensland, Australia." -- Back cover.499.15Yugambeh language--Readers.; Australian languages--Queensland.; Yugambeh dialect.; Children, Aboriginal Australian--Juvenile fiction. Yugambeh dialect--Juvenile fiction.; Hand--Juvenile fiction. 991843315773020619780868922218;0868922218
Sandefur, John R.author
An Introduction to Conversational Kriol.Work Papers of SIL-AAB, Series B, Volume 5 /John R. Sandefur and Joy L. Sandefur.Kriol language P1P1Darwin [N. T]:Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch,1982xix, 74 pages :illustrations,26 cm.Work papers of SIL-AAB. Series B ;v. 5A course in conversational Australian Kriol begins with a discussion of language learning and an outline of the course design. Thirty-five lessons follow, to be used with cassette recordings (not included). Each lesson, except the review lessons, has six sections: a conversation sample, vocabulary, grammar, pronunciation, useful expressions, and supplementary information. The first three sections are interrelated and are to be drilled as a unit. The two review lessons each consist of a story, questions, pronunciation exercises, and useful expressions. An appended essay looks at preconceptions about language and relates anecdotes about characteristics of the English language. (MSE)At base of title: September 1982.;First printing February 1981; second printing September 1982.;John R and Joy L. Sandefur; illustrated by Don Drew Canonge.427.994Australian languages--Glossaries, vocabularies, etc.; Aboriginal Australians--Languages--Grammar. Kriol language--Study and teaching. Sandefur, Joy L.,author.;Canonge, Don Drewillustrator; Summer Institute of Linguistics.Australian Aborigines Branch.https://eric.ed.gov/?id=ED282432;http://www.eric.ed.gov/contentdelivery/servlet/ERICServlet?accno=ED282432
991843399181020619781922424532PDF
Bani, Ahdi Dimple,author.
My name is Jimi /by Ahdi Dimple Bani, Jimi Bani and Jason Klarwein.Kala Lagaw Ya language Y1; Torres Strait Creole language P2Y1; P2; P2South Brisbane B.C, Qld :Playlab Theatre,November 2022.1 online resource (44 pages) :black and white illustrations.Mabuiag Island is a remote speck in the sparking blue of the Torres Strait with thousands of years of rich history and culture, and just a few hundred people keeping its flame. Now, its favourite son, Jimi Bani, is joking in three languages with his grandmother and torturing his son with spontaneous public breakdancing! Four generations of the Bani family - Jimi's grandmother, mother, son, and brothers - help him spin yarns of totems, traditions, and childhood memories, through music, dance, standup, and storytelling. The Bani family are fighting to protect what really matters. Comprising of English, Yumpla Tok, and Kala Lagaw Ya languages, My Name is Jimi examines the challenges and tragedies Islanders have faced with hope, honesty, and humour. This is Jimi Bani's superb testament to his culture. -- Publisher."A Playlab Theatre publication" -- PDF cover page.;General editor: Madeleine Border.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositMabuiag / Jervis Island (Qld TSI SC54-07) Torres Strait Islands (Qld.)--Social life and customs--Drama.Bani, Jimi.;Bani family.Australian drama.; Torres Strait Islanders--Queensland--Mabuiag Island--Drama. Electronic booksBani, Jimi,author.;Klarwein, Jason,1976-author.;Border, Madeleine,editor.https://nla.gov.au/nla.obj-3278177270;https://nla.gov.au/nla.obj-3278177270-t
991843399183020619781922424655PDF
Bani, Jimi,author.
Othello /by William Shakespeare ; adapted by Jimi Bani and Jason Klarwein.Kala Lagaw Ya language Y1; Torres Strait Creole language P2Y1; P2; P2South Brisbane B.C., Qld :Playlab Theatre,Aug-221 online resource (109 pages) :black and white illustrations, portraits."This tri-lingua (Kala Lagaw Ya, Yumpla Tok and English) production is set between Cairns and the Torres Strait, illuminating the vital role of the Torres Strait Light Infantry Battalion during World War II. More than 800 Torres Strait Islanders signed up to protect the northern tip of Australia, including Jimi Bani's great grandfather, the late Ephraim Bani Snr and his grandfather, the late Solomon Gela. Infusing the narrative of Othello with the historical setting of the battalion brings together two powerful artistic cultures - Shakespeare and Wagadagam - creating an utterly distinctive and electrifying theatre experience." -- Publisher."A Playlab Theatre Publication".A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositTorres Strait Islands (Qld.)--Drama.; Queensland, Northern--Drama.Australian drama--21st century.; Jealousy--Drama.; Race relations--Drama.; World War, 1939-1945--Torres Strait--Drama. Theatrical adaptations.;Electronic booksKlarwein, Jason,1976-author.;Shakespeare, William,1564-1616.Othello.; Playlab Theatre,issuing body.https://nla.gov.au/nla.obj-3278129700;https://nla.gov.au/nla.obj-3278129700-t
991843399202020619781925338980PDF
James, Zac1990-author
Kaarla Kaatijin :Boodjar Kaatijin /Zac James and Ian Wilkes.Kaatijin (knowledge)Noongar / Nyoongar language W41W41Noongar language text and English translation.[South Brisbane BC, Qld.] :Playlab Theatre,20201 online resource (122 pages) :black and white photographs.A Playlab Theatre PublicationBoodjar Kaatijin Published as part of the Kaatijin collection. Join Koorlbardi (Magpie), Weitj (Emu), Nyingarn (Echidna) and their koordahs (friends) as they take you on a wild adventure into traditional legends of how the land was created. Boodjar Kaatijin by Ian Wilkes is published in the Kaatijin collection. Based on the creation stories in and around the Perth metropolitan area, the Kaatijin collection includes Noongar language, puppetry, masks and exciting and engaging ways for primary-aged children to understand the spiritual and practical application of fire, caring for country, environmental sustainability, cultural awareness and what it means to be a strong, centred individual learning about the world. (supplied from publisher's webpage for this title, viewed 23/01/2024);Kaarla Kaatijin Come on a journey into the lives of Djitty Djitty (Willy Wagtail), Kulbardi (Magpie), Yonga (Kangaroo) and many more familiar friends as they explore the importance of Kaarla (Fire). Kaarla Kaatijin by Zac James is published in the Kaatijin collection. Based on the creation stories in and around the Perth metropolitan area, the collection includes Noongar language, puppetry, masks and exciting and engaging ways for primary-aged children to understand the spiritual and practical application of fire, caring for country, environmental sustainability, cultural awareness and what it means to be a strong, centered individual learning about the world. (supplied from publisher's webpage for this title, viewed 23/01/2024)Kaarla Kaatijin -- Boodjar KaatijinThis is a drama collection consisting of 2 plays: Kaarla Kaatijin by Zac James and Boodjar Kaatijin by Ian Wilkes.;Title from PDF cover page (viewed on 23 January 2024);First Published March 2020 by Playlab;Credits: General editor: Alexander Bayliss ; Copy editor: Danielle Carter ; Cover design: Sean Dowling.;Published as part of the Kaatijin collection. (publishers website)A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositAustralian drama--20th century--Study and teaching.; Aboriginal Australians--Folktales--Drama.; Teenagers--Drama.; Drama--Collections.School children--Drama. Wilkes, Ian1990-author; Playlab Theatre,publisher;Yirra Yaakin Theatre Companyhttps://nla.gov.au/nla.obj-3278872468;https://nla.gov.au/nla.obj-3278872468-t
99184341079702061
Nancarrow, Cassy,compiler.
Dulgubarra Yidinyji :verbs : draft April 2015 /compiled and edited by Nancy Nancarrow for the Dulgubarra Yidinyji Language Group.Yidinj language Y117Y117[Danbulla, Qld.] :[Cassy Nancarrow],[2015].34 pages 30 cmCover title.;Comb binding.;Includes index.499.15Yidiny language--Grammar.; Australian languages--Queensland, North--Grammar.; Australian languages--Grammar. Fuller, Tilly.;Davis, George.;Mays, Katie.;Stewart, Jack.;Stewart, Nellie.;Moses, Dick.;Dixon, R. M. W.(Robert Malcolm Ward),1939-.Grammar of Yidin.;Dixon, R. M. W.(Robert Malcolm Ward),1939-.Words of our country. 99184341079802061
Nancarrow, Cassy,compiler.
Dulgubarra Yidiny language workshop.Yidinj language Y117Y117[Danbulla, Qld.] :[Cassy Nancarrow],[2015].31 pages 30 cmCover title.;Comb binding.;"Supported by North Queensland Aboriginal Corporation Language Centre" -- Cover.;"Boar Pocket, 6 February 2015" -- Cover.499.15Yidiny language--Grammar.; Australian languages--Queensland, North--Grammar.; Australian languages--Grammar. Dixon, R. M. W.(Robert Malcolm Ward),1939-.Grammar of Yidin. 99184341079902061
Mamu language program :word list.Mamu language Y122Y122[Innisfail, Qld.] :[Aboriginal and Torres Strait Islander Languages Initiative Program],[2019].1 volume (various pagings) 30 cmCover title.;Comb binding.499.15Australian languages--Queensland, North--Grammar.; Australian languages--Grammar. 99184341080002061
Stockley, Trevor,author.
Mamu (Ma:mu) :handbook for language workshop held at Innisfail /written by Trevor Stockley ; presented by Alberta Hornsby.Aboriginal language workers handbook :MamuMamu language Y122Y122[Innisfail, Qld.] :[North Queensland Regional Aboriginal Corporation Languages Centre],[2019].59 pages 30 cmCover title.;Comb binding.;Workshop held at Innisfail on 2nd-3rd November 2019.499.15Australian languages--Queensland, North--Grammar.; Australian languages--Grammar. Hornsby, Alberta. 99184345679402061
Bell, Jeanie.
Learner's guide for the Butchulla language /compiled by Jeanie Bell ; artwork by Jodie Burns.Butchulla language E30E30[Hervey Bay, Qld] :Korrawinga Aboriginal Corporation,200451 leaves 30 cm.The language and the speakers; the sounds of the Butchulla language; Nouns; Pronouns; Reduplication of nouns, number; locationals; Adjectives, adverbs; Particles; Verbs; Syntax of clauses and sentences.Cover title.;"March 2004"499.15/03Butchulla language--Grammar.; Butchulla language--Study and teaching. Burns, Jodie.; Korrawinga Aboriginal Corporation.http://catalogue.aiatsis.gov.au/client/en_AU/external/search/detailnonmodal/ent:{dollar}002f{dollar}002fSD_ILS{dollar}002f0{dollar}002fSD_ILS:352053/ada
991843515776020619.78192E+12
Browning, Daniel,author.
Close to the subject /Daniel Browning.Close to the subject :selected worksBundjalung language E12; Kullilli language D30E12; D30Broome, Western Australia :Magabala Books,2023.;©2023xiv, 348 pages 24 cm.A828.409Fingal (NSW N Coast SH56-03) South West Queensland (SW Qld SG54, SG55, SH54, SH55)Australia--Race relations.Australian literature--Aboriginal Australian authors.; Journalists--Australia--Biography.; Aboriginal Australians--Biography.; Aboriginal Australians--Interviews.; Art--Theory and criticism.; Arts, Aboriginal Australian.; Bandjalang (Australian people)--Biography. Aboriginal Australian literature--21st century.; Australian literature--21st century. 991843559766020619.78193E+12
Gurgun Mibinyah :Yugambir, Yugambeh, Nganduwal, Ngarahngwal, Wangerriburra, Manaldjali : a dictionary and grammar of Mibin language dialects from the Logan to the Tweed Rivers areas /compiled by Margaret C. Sharpe.; Yugambeh language E17.; Nganduwal language E78.; Ngarahgwal language E79.E17; E78; E79Main text in English with the dictionary and grammer sections in Mibiny language varieties and English.Nerang, Qld. :Margaret C. Sharpe,[2023].iv, 262 pages :illustrations, maps, portraits 30 cm.Gurgun Mibinyah (belonging to Mibiny speakers) is a dictionary of the northern varieties of the language Yugambeh-Bundjalung, or Bandjalangic, spoken from the Tweed River area of the northeast corner of New South Wales to the Logan River area in the Gold Coast area of southern Queensland. Other dialects of this language exist down to the Clarence River, and west to Allora and Warwick. All varieties of the language, including the Mibinyah varieties, have dropped out of regular use in the area. However, there are rich written records dating from the nineteenth century into the first half of the twentieth century. There are also audio recordings from some areas from the later twentieth century. Speakers, partial speakers and 'rememberers' remain, and a few words are commonly used by local English speakers.Introduction -- The sounds of the language -- Grammar notes -- Sources -- Using the dictionary -- Mibinyah dialects to English dictionary -- English to Mibinyah dialects word finder -- English word domains to Mibinyah dialects word finder -- List of tables -- List of figures -- List of maps."Revised 2023" -- Title page.;Signed by the author.A copy of this item has been lodged ashttps://www.slq.qld.gov.au/get-involved/contribute-collections/publishers-and-authorslegal deposit499.1503Albert / Logan Rivers (SE Qld SG56-15) Tweed River (NSW N Coast SH56-03)English--Dictionaries--Bandjalang language.; Bandjalang language--Dictionaries--English.; Bandjalang language--Dialects.; English language--Dictionaries--Yugambeh dialect.; Yugambeh dialect--Dictionaries--English.; Aboriginal Australians--Languages--Glossaries, vocabularies, etc.; Yugambeh-Bundjalung dialects--Grammar.; English language--Dictionaries--Yugambeh-Bundjalung.; English language--Dictionaries--Bandjalang.; Australian languages--Dialects--Glossaries, vocabularies, etc.; English language--Dictionaries--Mibiny dialect.; Aboriginal Australians--Languages--Dictionaries.; Yugambeh-Bundjalung dialects--Dictionaries--English. ; Aboriginal Australians--New South Wales--Tweed River Region--Languages.; Aboriginal Australians--Queensland--Gold Coast Region--Languages.; Australian languages--Dictionaries--English.; Australian languages--New South Wales--Tweed River Region--Dictionaries.; Australian languages--Queensland--Gold Coast Region--Dictionaries.; Yugambeh language--Dictionaries--English.; Yugambeh language--Dialects.; English language--Dictionaries--Yugambeh dialects.; English language--Dictionaries--Yugambeh language.Sharpe, Margaret C.(Margaret Clare),compiler,editor.; Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies 9918435647970206134317
Carmichael, Sonja,artist
Wagari Djagun (carry country)Guwar language E26E262020Digital print artwork :colour 112 x 100 cmDigital print on Hahnemuhle photo rag paper. Edition of 5. Original work is cyanotype on cotton, 279 x 275 cm.Moreton Island (SE Qld SG56-15) Minjerriba / Stradbroke Islands (SE Qld SG56-15)Cyanotypes.digital printsCarmichael, Elisa Jane,artist
99184365170602061
Newspaper clippings relating to Aboriginal People - HughendenYirandali language L42L42[Brisbane, Qld.] :[State Library of Queensland],19901 folder of clippingsClippings are taken from the Townsville Bulletin. Copyright remains with the newspaper the clipping was taken from, in accordance with Copyright legislation.;Newspaper clippings have been collected by the John Oxley Library. The clippings are comprised of articles that concern Queensland's people, places & events. This collection may have been further subdivided into specific topics.Newspaper clipping topics include: the Hughenden Aboriginal Housing Society, the Jirandali Cultural Arts Society and Eddie Doolan and the importance of vocational training and prospects for employement for Aboriginal school leavers in the Hughenden area; the need to maintain ethnic identity and cultural awareness in the young of the area.;Users are advised that this Aboriginal and/or Torres Strait Islander material may contain culturally sensitive imagery and descriptions which may not normally be used in certain public or community contexts. Annotation and terminology which reflects the creator's attitude or that of the era in which the item was created may be considered inappropriate today. This material may also contain images, voices or names of deceased persons.clippings files 991843731787020619780702269912EPUB
Coleman, Dylanauthor
Mazin Grace /Dylan Coleman ; introduction by Claire G Coleman.First Nations Classics editionKokatha language C3C3St Lucia, Qld :UQP,20241 online resource.First Nations ClassicsGrowing up on the Mission isn't easy for clever Grace Oldman. When her classmates tease her for not having a father, she doesn't know what to say. Papa Neddy says her dad is the Lord God in Heaven, but that doesn't help when the Mission kids call her a bastard. As Grace slowly pieces together clues that might lead to answers, she struggles to find a place in a community that rejects her for reasons she doesn't understand. In Mazin Grace, Dylan Coleman fictionalises her mother's childhood at the Koonibba Lutheran Mission in South Australia in the 1940s and '50s. Woven through the narrative are the powerful, rhythmic sounds of Aboriginal English and Kokatha language, Mazin Grace is the inspirational story of a feisty girl who refuses to be told who she is, determined to uncover the truth for herself. (from publisher's website, viewed 27/05/2024)Title from PDF cover page (viewed on 27 May 2024);Aboriginal and/or Torres Strait Islander content;Has a glossary of Kokatha language words which are based on Mercy Glastonbury's pronunciation at the time of recording and writing her story. Mercy Glastonbury is the author's mother.A copy of this item has been lodged ashttp://www.slq.qld.gov.au/resources/publishers/legal-depositlegal depositColeman, Grace.Australian fiction--21st century.; Aboriginal Australians--Fiction.; Identity (Psychology)--Fiction.; Families--Fiction.; Illegitimate children--Fiction. Aboriginal Australians--Missions--South Australia--Koonibba. Lutheran Church--Missions--South Australia--Koonibba--History. Coleman, Claire G.author of introductionhttps://nla.gov.au/nla.obj-3337290663;https://nla.gov.au/nla.obj-3337290663-t
991843751809020619.78064E+12
Emily Kam Kngwarray /editors, Kelli Cole, Jennifer Green and Hetti Perkins.Alyawarr language C14; Kaytetye language C13; Arrernte language C8; Warlpiri language C15; Anmatyerr language C8.1C14; C13; C8; C15; C8.1Text in Anmatyerr and English.Parkes, ACT :National Gallery of Australia,December 2023.;©2023.253 pages :chiefly colour illustrations, map, portraits 29 cm.A comprehensive and richly illustrated publication celebrating the timeless art of Emily Kam Kngwarray - a pre-eminent Australian artist and one of the most significant painters of the 20th century. An Anmatyerr woman from Central Australia, Kngwarray devoted the last decades of her life to new artistic pursuits, creating works that encapsulate the experience and authority she gained throughout an extraordinary life. This book offers new insights into Emily Kam Kngwarray's life and work, featuring original research and reflections from the artist's community, curators and academics. Generously illustrated, the publication brings together Kngwarray's most significant works, from early vibrant batiks to her later monumental paintings on canvas. It includes archival images, many of which have never been published, and a visual record of community consultations and visits to Kngwarray's Country. 'Emily Kam Kngwarray' is published alongside a major retrospective exhibition of her work at the National Gallery of Australia.Catalogue of works --List of works --Further reading -- /The Hon Anthony Albanese MP -- /Ryan Stokes AO and Dr Nick Mitzevich -- /Kelli Cole, Jennifer Green and Hetti Perkins -- /Hetti Perkins and Kelli Cole -- /Stephen Gilchrist -- /Hetti Perkins and Kelli Cole -- /Judy Kngwarray Greenie, Jedda Kngwarray Purvis, Jennifer Kngwarray Purvis, Josie Petyarr Kunoth, Barbara Kngwarray Long, Margaret Kngwarray Long, Jean Kngwarray Long, Melissa Kngwarray Long, Patsy Kemarr Long and Sophia Lunn -- /Brenda Thornley -- /Chrischona Schmidt -- /Jennifer Green -- /Dylan River.Prime Minister's forewordChair and Director's forewordIntroductionThe life and legacy of Emily Kam Kngwarray'I am Kam'lanterna magica: the art of Emily Kam KngwarrayMer anwekakerrenh iteth anetyel: our Country is aliveMap: Sandover region homeland communities and surrounding pastoral leasesSelected timelineGlossaryAcknowledgements --Alhalker Country photo essay.Foreword by the Hon Anthony Albanese MP, Prime Minister of Australia.;"Published on the occasion of the exhibition Emily Kam Kngwarray, 2 December 2023 - 28 April 2024, National Gallery of Australia Ngunnawal Country, Parkes Place East, Parkes ACT 2600"--Colophon.;"This publication is privileged to include quotes from Emily Kam Kngwarray and her descendants, spoken in their own language, Anmatyerr. In 2010 the Central and eastern Anmatyerr to English dictionary was published, following extensive consultation and research with Anmatyerr communities and speakers of the language. The National Gallery of Australia has adopted the orthography used in this dictionary for spelling Anmatyerr words in this publication, in public programs and in the description of specific works of art in its collection. Some inconsistencies in spellings may occur for historical reasons or because of individual preferences."--Contents page verso.;"Emily Kam Kngwarray highlights the National Gallery of Australia's sustained commitment to women artists and First Nations cultures. Both are central to our vision as a national institution that inspires creativity, inclusivity, engagement and learning. The exhibition forms part of the Gallery's Know My Name initiative, which celebrates the work of women artists and is a cornerstone of our Gender Equity Action Plan."--Page 16.;This material contains Indigenous Cultural and Intellectual Property (ICIP) of Anmatyerr peoples. Restrictions on access and use of this material may apply. Contact the National Library of Australia for further information.759.994Utopia (South Central NT SF53-10) Alhalkere (South Central NT SF53-10) Arlparra (South Central NT SF53-10)Kngwarray, Emily Kam,approximately 1910-1996.--Works--Selections.;Kngwarray, Emily Kam,approximately 1910-1996--Exhibitions.National Gallery of Australia--Exhibitions.Batik--Australia--20th century--Exhibitions.; Art, Aboriginal Australian--20th century--Exhibitions.; Art, Australian--20th century--Exhibitions.; Women artists, Aboriginal Australian--Exhibitions.; Painting, Aboriginal Australian--20th century--Exhibitions.Exhibition catalogs.Cole, Kelli,editor,curator.;Perkins, Hetti,1965-editor,curator.;Green, Jennifer,1954-author,editor.;Gilchrist, Stephen,author.;Thornley, Brenda,cartographer.;River, Dylan,artist.; National Gallery of Australia,host institution,issuing body. 991843794810020619780987516756hardback.
Baisden, Faith,author,illustrator.
Yugambeh Jagun :a walk through Yugambeh Country /written and illustrated by Faith Baisden.Yugambeh language E17E17[Cleveland, Queensland] :Binabar Books,[2024];©202448 unnumbered pages :colour illustrations 19 cm.Artist and writer Faith Baisden, whose family are Kombumerri and Mununjali from the Yugambeh language group, takes us for a walk on her Country. Faith introduces readers to the Yugambeh names for the local flora and fauna, and reflects on the subjects she has drawn and painted. Yugambeh Jagun country includes the Scenic Rim, the Gold Coast, Tamborine Mountain and the lands that surround it.A copy of this item has been lodged ashttps://www.slq.qld.gov.au/get-involved/contribute-collections/publishers-and-authorslegal deposit499.15Australian languages--Queensland, South East.; Yugambeh dialect.
99184388776902061064616581X
The Badtjala people :a cultural and environmental interpretation of Fraser Island, a unique land and seascape to which we belong.Butchulla language E30E30Hervey Bay :Thoorgine Educational and Culture Centre Aboriginal Corporation,[1994]24 pages :illustrations, maps, portraits 30 cmCover title.;Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are warned that this resource may contain images, transcripts or names of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples now deceased. It may also contain historically and culturally sensitive words, terms, and descriptions.994.32K'Gari / Fraser Island (SE Qld SG56-03) Hervey Bay (SE Qld SG56-02, SG56-06)Hervey Bay (Qld.); K'Gari / Fraser Island (Qld.)Aboriginal Australians--Queensland--Fraser Island.; Aboriginal Australians--Queensland--Hervey Bay. Foley, Shawn,editor.; Thoorgine Educational and Culture Centre Aboriginal Corporation,issuing body. 991843957708020619780859058629 (pbk.);085905862X (pbk.)
Roth, Walter Edmund,1861?-1933,author.
Aboriginal sign language /Walter E. Roth.Warluwarra language G10; Pitta Pitta language G6; Ulaolinya language G2; Wangka-Yutjurru language G5; Antekerrepenhe language C12; Kalkatungu / Kalkadoon language G13; Mayi-Thakurti / Mitakoodi language G16; Wunumara language G16.1; Guwa language G9.1G10; G6; G2; G5; C12; G13; G16; G16.1; G9.1Carlisle, Western Australia :Hesperian Press,2020vi, 29 pages :illustrations 30 cm.Chapter IV "The expression of ideas by manual signs : a sign-language" from Walter E. Roth's 1897 publication titled Ethnological studies among the North-West-Central Queensland Aborigines (pages 71-90). Roth states the information is collected from the following peoples: Pitta-Pitta, Boinji, Ulaolinya, Wonkajera, Walookera, Undekerebina, Kalkadoon, Mitakoodi, Woonamurra, and Goa. He describes the signs collected as "idea-grams", although it is possible to speak of them constituting a sign language.The expression of ideas by manual signs : a sign-language.First published in Ethnological Studies among the North-West-Central Queensland Aborigines, 1897. Reprinted in Volume 1 of 3 of The Queensland Aborigines (1984) Hesperian Press.419.1089992Queensland Channel Country (Qld Far West SF54, SG54) Queensland Gulf country (Qld SE54) Queensland Far North West (Qld Far NW SE54)Aboriginal Australians--Queensland, Northwestern--Sign language.; Aboriginal Australians--Sign language. contained in (work):Roth, Walter Edmund,1861?-1933.Ethnological Studies among the North-West-Central Queensland Aborigines.
991843972504020619781922592422 (hbk.);1922592420 (hbk.)
We look, we find /by women and children from Napranum Community.Thaynakwith language Y24Y24Australia Square, N.S.W. :Indigenous Literacy Foundation,20221 volume (unpaged) :illustrations (chiefly colour) 22 x 27 cm.When walking on Country, what comes to your mind? If you spend some time looking, what will you find?A823.4Australian fiction.; Aboriginal Australians--Juvenile fiction.; Aboriginal Australians--Queensland--Languages--Juvenile fiction.; Human-animal relationships--Juvenile fiction.; Thaynakwith (Australian people)--Social life and customs--Juvenile fiction.; Thaynakwith language--Juvenile fiction.; Thaynakwith (Australian people)--Languages--Juvenile fiction.Picture books.Napranum Community,author,illustrator.;Women and Children from Napranu